﻿1
00:00:05,520 --> 00:00:09,360
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:15,680 --> 00:00:19,760
‫تواجه هيئة المحلفين مهمة صعبة‬
‫في مُحاكَمة القرن.‬

3
00:00:20,080 --> 00:00:22,720
‫اتُهِمت "فري بالمرز" بجريمتين.‬

4
00:00:22,800 --> 00:00:26,360
{\an8}‫جريمة قتل أعز صديقاتها،‬
‫"بريختيا فينديفوغل"، وقتل ابنتها "روز".‬

5
00:00:26,800 --> 00:00:30,040
‫استخدموا كل شيء لتثبيته ضدي.‬

6
00:00:30,120 --> 00:00:33,320
‫حتى أنهم أعادوا فتح قضية "بريختيا".‬

7
00:00:33,400 --> 00:00:37,320
‫أعلم أنك حاولت قتل ابنتك. سأقبض عليك.‬

8
00:00:37,400 --> 00:00:39,200
‫سأحرص أن يُزج بك في السجن لسنوات.‬

9
00:00:40,040 --> 00:00:43,160
‫المرأة التي تفعل شيئًا كهذا بابنتها...‬

10
00:00:43,240 --> 00:00:44,960
‫يجب ألّا ترى النور مرة أخرى.‬

11
00:00:45,280 --> 00:00:48,240
‫تريد أن تقول زوجتي إننا نأمل‬
‫أن تحكم عليها هيئة المحلفين‬

12
00:00:48,320 --> 00:00:50,120
‫بالسجن مدى الحياة.‬

13
00:00:50,200 --> 00:00:54,160
‫علاقة الزواج بين "فري"‬
‫و"ستيفان" كانت سيئة جدًا.‬

14
00:00:55,040 --> 00:00:56,520
‫لقد حطمها الطلاق.‬

15
00:00:56,600 --> 00:00:59,360
‫ما زلت لا أصدق أن "فري" قتلت ابنتي.‬

16
00:00:59,920 --> 00:01:03,120
{\an8}‫كانت "بريختيا" و"فري"‬
‫صديقتين مُقرَّبتَين في الجامعة.‬

17
00:01:06,360 --> 00:01:08,640
‫أعتقد أنها مذنبة.‬

18
00:01:08,960 --> 00:01:12,760
‫لم تبدأ المُحاكَمة بعد.‬
‫الغاية أن تكون محايدًا.‬

19
00:01:12,840 --> 00:01:15,280
‫لا أستطيع. لدي 3 أطفال.‬

20
00:01:15,360 --> 00:01:17,800
‫شكرًا لك. لم أستطع أن أطلب من أحد غيرك.‬

21
00:01:18,120 --> 00:01:19,880
‫على الرحب والسعة. المدرسة قريبة.‬

22
00:01:20,200 --> 00:01:21,680
‫كيف كانت مسألة هيئة المحلفين؟‬

23
00:01:22,720 --> 00:01:24,080
‫ممتازة. تخلصت منها.‬

24
00:01:24,160 --> 00:01:25,000
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

25
00:01:27,520 --> 00:01:28,440
‫ليس هنا.‬

26
00:01:28,520 --> 00:01:30,080
‫"أرنولد بريرز".‬

27
00:01:30,160 --> 00:01:31,000
‫نعم.‬

28
00:01:31,920 --> 00:01:32,960
‫مُنحت الموافقة.‬

29
00:01:33,920 --> 00:01:34,760
‫مُنحت الموافقة.‬

30
00:01:34,840 --> 00:01:37,160
‫يبدو وكأنه اجتماع لمدمني الكحول.‬

31
00:01:37,240 --> 00:01:38,880
‫هذا ليس اجتماعًا لمدمني الكحول.‬

32
00:01:38,960 --> 00:01:40,640
‫"هولي ديميل ميستر".‬

33
00:01:42,160 --> 00:01:43,280
‫توقف.‬

34
00:01:44,520 --> 00:01:46,560
‫يجب أن أتخلص من هذا المنزل.‬

35
00:01:46,640 --> 00:01:48,320
‫ولكن ليس تحت اسمي القديم.‬

36
00:01:48,400 --> 00:01:49,240
‫"(ديميل ميستر)"‬

37
00:01:49,320 --> 00:01:51,040
‫إنه "كوسترز"، وليس "ديميل ميستر".‬

38
00:01:53,080 --> 00:01:55,240
‫"ابنة (ديميل ميستر) تنجو‬
‫من عملية مروعة لاقتحام منزل"‬

39
00:01:56,080 --> 00:01:57,840
‫مرحبًا يا أخي.‬

40
00:01:57,920 --> 00:01:59,080
‫وماذا سيحدث إن لم أصغِ؟‬

41
00:01:59,800 --> 00:02:01,760
‫من أجل "تشارلين" والأطفال.‬

42
00:02:02,160 --> 00:02:04,080
‫ستشتري تلك الأرض لي.‬

43
00:02:04,640 --> 00:02:07,720
‫كونك المدير التنفيذي الجديد‬
‫لشركة البناء الرائعة هذه.‬

44
00:02:08,680 --> 00:02:10,280
‫أنت في هيئة المحلفين في النهاية؟‬

45
00:02:11,720 --> 00:02:14,320
‫افتح الباب يا "مايك"، من فضلك. بحقك.‬

46
00:02:24,560 --> 00:02:28,560
{\an8}‫"31 ديسمبر 1999"‬

47
00:02:49,120 --> 00:02:49,960
‫لا يا حبيبتي.‬

48
00:02:50,040 --> 00:02:51,560
‫تعلمين أنني لا أريد طفلًا.‬

49
00:02:51,640 --> 00:02:53,960
‫- بحقك.‬
‫- لا، لا، لا.‬

50
00:02:54,040 --> 00:02:55,360
‫هل أنت جاد؟‬

51
00:02:55,440 --> 00:02:58,040
‫لا أعرف. طفل منك؟‬

52
00:03:14,640 --> 00:03:15,480
‫"بريختيا"؟‬

53
00:03:20,640 --> 00:03:22,240
‫هل أجريت الاختبار مرتين؟‬

54
00:03:22,880 --> 00:03:24,280
‫النتيجة إيجابية في المرتين.‬

55
00:03:25,560 --> 00:03:27,640
‫يجب أن تخبريه يا "بريختيا".‬

56
00:03:28,000 --> 00:03:31,040
‫لماذا؟ من الواضح أنه لا يريد أطفالًا.‬

57
00:03:35,640 --> 00:03:36,760
‫هل تريدين الإجهاض؟‬

58
00:03:39,200 --> 00:03:40,040
‫اسمعي.‬

59
00:03:45,360 --> 00:03:46,200
‫هوني عليك.‬

60
00:03:48,360 --> 00:03:50,280
‫استمتعي بوقتك الليلة.‬

61
00:03:51,920 --> 00:03:53,320
‫أعطيني كل الخمور.‬

62
00:03:56,000 --> 00:03:58,200
‫تعالي، هيا.‬

63
00:04:00,600 --> 00:04:04,880
‫10، 9، 8، 7، 6،‬

64
00:04:05,240 --> 00:04:07,560
‫5، 4، 3،‬

65
00:04:07,640 --> 00:04:09,320
‫2، 1.‬

66
00:04:09,400 --> 00:04:12,040
‫ألفية جديدة سعيدة.‬

67
00:04:12,120 --> 00:04:14,800
‫"دخول الألفية"‬

68
00:04:16,800 --> 00:04:17,640
‫مرحى.‬

69
00:04:18,600 --> 00:04:19,760
‫ما زلنا على قيد الحياة.‬

70
00:05:12,320 --> 00:05:13,800
‫مرحبًا، "فري بالمرز" تتكلم.‬

71
00:05:17,160 --> 00:05:18,000
‫ماذا؟‬

72
00:06:03,240 --> 00:06:06,240
{\an8}‫"اليوم"‬

73
00:06:10,960 --> 00:06:13,000
‫ماذا يأكل؟‬

74
00:06:13,080 --> 00:06:15,160
‫جنادب، كبديل للحوم.‬

75
00:06:15,240 --> 00:06:16,800
‫بحقك.‬

76
00:06:16,880 --> 00:06:17,720
‫نحن بحاجة إليه.‬

77
00:06:17,800 --> 00:06:18,640
‫أعلم.‬

78
00:06:21,960 --> 00:06:25,560
‫ما زلت لا أفهم لماذا جعلت "فري بالمرز"‬
‫تمثل أمام هيئة محلفين.‬

79
00:06:26,840 --> 00:06:28,760
‫علينا أن نثق أكثر بالناس.‬

80
00:06:30,640 --> 00:06:32,760
‫سنقول الحقيقة.‬

81
00:06:33,160 --> 00:06:35,760
‫نعترف بجميع الأخطاء التي ارتكبها "دونالد".‬

82
00:06:35,840 --> 00:06:38,760
‫وسيعرف محامي الدفاع أن الشرطة قد أخطأت.‬

83
00:06:39,280 --> 00:06:40,120
‫لنذهب.‬

84
00:06:46,120 --> 00:06:47,200
‫تريدين أن تجربي واحدة؟‬

85
00:06:47,640 --> 00:06:50,040
‫لا، شكرًا. لقد أكلنا للتو.‬

86
00:06:51,160 --> 00:06:54,960
‫"دونالد"، من المهم أن تلتزم بالخطة.‬

87
00:06:56,120 --> 00:06:57,200
‫هل يمكنك القيام بذلك؟‬

88
00:06:59,120 --> 00:06:59,960
‫بالطبع.‬

89
00:07:02,200 --> 00:07:03,040
‫حسنًا.‬

90
00:07:04,080 --> 00:07:04,920
‫لنذهب.‬

91
00:09:04,360 --> 00:09:05,200
{\an8}‫أنا آسف.‬

92
00:09:07,320 --> 00:09:08,160
{\an8}‫آسف.‬

93
00:09:11,480 --> 00:09:12,920
{\an8}‫لا أستطيع تحمل الكذب.‬

94
00:09:14,360 --> 00:09:15,440
{\an8}‫لا أستطيع ذلك بالفعل.‬

95
00:09:17,840 --> 00:09:19,000
‫كان ينبغي أن أخبرك.‬

96
00:09:28,360 --> 00:09:29,360
‫هل نمت قليلًا؟‬

97
00:09:30,560 --> 00:09:31,400
‫لا.‬

98
00:09:34,160 --> 00:09:35,000
‫وأنا كذلك.‬

99
00:09:51,600 --> 00:09:52,880
‫ماذا عن الأولاد؟‬

100
00:09:55,520 --> 00:10:00,160
‫سيذهبون حتى الساعة السادسة،‬
‫وبعد ذلك سيأخذهم "غابرييل".‬

101
00:10:00,640 --> 00:10:01,480
‫لا يا حبيبتي.‬

102
00:10:02,000 --> 00:10:04,040
‫أنا سآخذهم من المكتب.‬

103
00:10:04,120 --> 00:10:04,960
‫لا يا حبيبتي.‬

104
00:10:05,600 --> 00:10:07,720
‫يريد رئيسك فقط مضاجعتك.‬

105
00:10:08,360 --> 00:10:09,200
‫تعلمين ذلك.‬

106
00:10:12,480 --> 00:10:14,640
‫- أم أن الأمر يروق لك؟‬
‫- لا.‬

107
00:10:15,760 --> 00:10:16,960
‫يريد رئيسك التقرب منك.‬

108
00:10:18,280 --> 00:10:19,840
‫تعالي إلى هنا.‬

109
00:10:25,920 --> 00:10:26,760
‫اسمعي.‬

110
00:10:30,200 --> 00:10:31,960
‫ماذا لو قمت بتوصيلهم؟‬

111
00:10:35,080 --> 00:10:36,400
‫سأطبخ هذا المساء.‬

112
00:10:38,080 --> 00:10:38,920
‫اتفقنا؟‬

113
00:10:44,080 --> 00:10:44,920
‫آسف.‬

114
00:10:47,960 --> 00:10:48,840
‫أنا آسف بالفعل.‬

115
00:10:54,080 --> 00:10:54,920
‫اسمعي.‬

116
00:11:25,200 --> 00:11:28,600
‫"إلفيرا بريرز‬
‫1958-2016"‬

117
00:11:28,680 --> 00:11:30,400
‫سأقتلهم يا سيد "بريرز".‬

118
00:11:32,560 --> 00:11:34,880
‫هؤلاء الأوباش لا يُبدون‬
‫أي احترام على الإطلاق.‬

119
00:11:37,280 --> 00:11:39,560
‫إذا كان ذلك يهوّن عليك، فأنت لست الوحيد.‬

120
00:11:40,360 --> 00:11:42,960
‫قبر السيد والسيدة "فاندرهايدن" مكسور كذلك.‬

121
00:12:36,440 --> 00:12:42,040
‫هل ستأتي إلى هنا كل مساء‬
‫لتتحكم بما أقوم به؟‬

122
00:12:42,560 --> 00:12:46,200
‫- ما الاسم المكتوب على الجانب؟‬
‫- "ليمانز".‬

123
00:12:47,120 --> 00:12:49,880
‫سيدي، لدينا مشكلة.‬
‫حرف التاء المُكرَّر لا يجدي نفعًا.‬

124
00:12:49,960 --> 00:12:50,880
‫حسنًا، لحظة واحدة.‬

125
00:12:52,280 --> 00:12:53,360
‫إنه يعمل لصالح "ليمانز".‬

126
00:12:53,440 --> 00:12:57,080
‫اطلب منه أن يبدأ تعلم اللغة الفرنسية.‬

127
00:12:57,160 --> 00:12:59,080
‫- هل هو مُسجَّل؟‬
‫- أعلم.‬

128
00:12:59,160 --> 00:13:00,040
‫سيجري التحقق منه.‬

129
00:13:01,080 --> 00:13:03,400
‫بالتأكيد سيجري التحقق منه.‬

130
00:13:04,960 --> 00:13:06,840
‫برأيي أنه يجب عليّ أن أصغي جيدًا.‬

131
00:13:06,920 --> 00:13:09,760
‫لا أكون موجودًا عندما يتحققون من الأشياء.‬

132
00:13:10,480 --> 00:13:13,360
‫"ليمانز" دائمًا يلتزم بالقوانين.‬

133
00:13:13,760 --> 00:13:16,120
‫- أرني طلبات العمل.‬
‫- انتظر لحظة.‬

134
00:13:16,200 --> 00:13:21,920
‫في المكتب، يمكن لعب دور الرئيس،‬
‫ولكن لا داعي للتحكم بي هنا.‬

135
00:13:22,000 --> 00:13:26,240
‫أنت على حق "بجورن"، أنا الرئيس.‬
‫أين طلب العمل؟‬

136
00:13:26,320 --> 00:13:27,800
‫الرئيس.‬

137
00:13:28,160 --> 00:13:30,640
‫رئيس فضّل أن يكون محلفًا على العمل هنا.‬

138
00:13:30,720 --> 00:13:31,920
‫تبًا.‬

139
00:13:32,000 --> 00:13:34,800
‫تعلم أن أدائنا أفضل بنسبة 15 بالمائة‬

140
00:13:34,880 --> 00:13:36,280
‫من العام الماضي؟‬

141
00:13:36,360 --> 00:13:38,360
‫لدي نظام هذه المرة.‬

142
00:13:38,440 --> 00:13:39,320
‫نظام؟‬

143
00:13:39,400 --> 00:13:42,400
‫"فيليب" هو مفتش العمالة.‬

144
00:13:42,480 --> 00:13:44,880
‫أعطيه شيئًا عندما يأتي للتحكم بنا.‬

145
00:13:44,960 --> 00:13:46,760
‫يا لنا من محترفين.‬

146
00:13:46,840 --> 00:13:48,320
‫لقد اهتممت بالأمر بالفعل.‬

147
00:13:48,400 --> 00:13:51,680
‫لطالما فعل والدنا ذلك.‬

148
00:13:51,760 --> 00:13:53,920
‫يجب أن أكسب المال من أجل "تشارلين".‬

149
00:13:54,520 --> 00:13:57,640
‫لديها ذلك المنزل الآن. هل تعرف كم هو مكلف؟‬

150
00:13:57,720 --> 00:14:00,520
‫قلت لها إنه يتجاوز ميزانيتها.‬

151
00:14:00,600 --> 00:14:03,120
‫لنحرص فقط ألّا يُقبَض علينا.‬

152
00:14:03,200 --> 00:14:04,920
‫أيها الأحمق.‬

153
00:14:10,760 --> 00:14:13,520
‫نتحدث عن مليون يورو، "بجورن".‬

154
00:14:16,440 --> 00:14:19,320
‫- أنت تقوم بعملك بشكل خاطئ.‬
‫- لا يهم.‬

155
00:14:19,600 --> 00:14:21,880
‫وكأنك لا تحب الربح.‬

156
00:14:22,360 --> 00:14:25,480
‫هذا ليس ربحًا، إنه احتيال.‬

157
00:14:27,760 --> 00:14:29,200
‫الأمر في غاية البساطة.‬

158
00:14:30,240 --> 00:14:33,120
‫عندما أعود هذا المساء،‬
‫سينتهي كل من هو مخالف.‬

159
00:14:33,760 --> 00:14:35,840
‫وإلا سأتصل بمفتش العمل بنفسي.‬

160
00:14:36,160 --> 00:14:40,320
‫وستخبر "ليمانز" أنه من الآن فصاعدًا،‬
‫سنفعل كل شيء بشكل قانوني.‬

161
00:14:41,920 --> 00:14:45,600
‫وإذا كلفنا ذلك ربحنا، فليكن.‬

162
00:14:47,520 --> 00:14:51,280
‫ستدلي الشرطة بشهادتها اليوم في المحكمة.‬

163
00:14:51,360 --> 00:14:54,640
‫لماذا قتلت "فري بالمرز"‬

164
00:14:54,720 --> 00:14:57,000
‫أعز صديقاتها، "بريختيا فينديفوغل"،‬

165
00:14:57,080 --> 00:14:58,640
‫قبل 18 عامًا؟‬

166
00:14:59,000 --> 00:15:03,720
‫انتُشِلت جثة "بريختيا" من النهر قبل 18 عامًا.‬

167
00:15:03,800 --> 00:15:08,120
‫اعتقدت الشرطة لمدة طويلة‬
‫أنها قُتلت على يد مزارع.‬

168
00:15:08,200 --> 00:15:10,640
‫هدد المزارعون بقتل...‬

169
00:15:22,520 --> 00:15:23,360
‫"مارك".‬

170
00:15:38,240 --> 00:15:39,080
‫يا "مارك".‬

171
00:15:39,640 --> 00:15:41,920
‫كنت أحاول الاتصال بك لمدة نصف ساعة.‬

172
00:15:47,480 --> 00:15:48,320
‫حسنًا.‬

173
00:15:48,400 --> 00:15:50,120
‫يجب أن نذهب إلى المحكمة.‬

174
00:15:51,080 --> 00:15:54,400
‫هناك شيء آخر مهم. هذا من ثمان أعوام مضت.‬

175
00:15:54,760 --> 00:15:55,840
‫هل تعرفها؟‬

176
00:15:55,920 --> 00:15:57,320
‫"تنجو (ديميل ميستر) من اقتحام منزل"‬

177
00:15:57,400 --> 00:15:59,480
‫رئيسة لجنة التحكيم لدينا،‬
‫"هولي ديميل ميستر".‬

178
00:16:00,040 --> 00:16:02,600
‫في ذلك الوقت،‬
‫كانت تُدعى "هولي ديميل ميستر".‬

179
00:16:02,960 --> 00:16:04,680
‫- العائلة التي اقتُحِم منزلها؟‬
‫- أجل، الابنة.‬

180
00:16:04,760 --> 00:16:06,240
‫لقد غيرت اسمها.‬

181
00:16:06,680 --> 00:16:08,040
‫هل يمكن أن تكون محلفة؟‬

182
00:16:08,120 --> 00:16:09,680
‫نعم، بالتأكيد.‬

183
00:16:10,320 --> 00:16:11,520
‫هل هذا أمر جيد أم سيئ؟‬

184
00:16:12,320 --> 00:16:13,520
‫هذا يعتمد على عدة عوامل.‬

185
00:16:14,760 --> 00:16:16,920
‫لا يراودني شعور سيئ تجاهها.‬

186
00:16:18,000 --> 00:16:20,040
‫هل نحن الآن...؟‬

187
00:16:21,080 --> 00:16:24,280
‫لن نفعل أي شيء. سنرى ما سيحدث.‬

188
00:16:26,680 --> 00:16:27,520
‫"مارك".‬

189
00:16:29,000 --> 00:16:32,160
‫كما تعلم، سيقومون بعرض صور "بريختيا" اليوم.‬

190
00:16:36,640 --> 00:16:37,480
‫أجل.‬

191
00:17:03,840 --> 00:17:05,880
‫صباح الخير. هل تريد قهوة؟‬

192
00:17:08,160 --> 00:17:09,119
‫لا أشربها.‬

193
00:17:11,280 --> 00:17:12,680
‫إنها عادتي.‬

194
00:17:13,839 --> 00:17:14,680
‫زوجتي.‬

195
00:17:17,280 --> 00:17:18,119
‫لقد تُوفيت.‬

196
00:17:19,480 --> 00:17:20,880
‫أعطها لأحدهم.‬

197
00:17:22,520 --> 00:17:24,040
‫لا يمكننا التحدث مع الصحافة.‬

198
00:17:24,680 --> 00:17:25,640
‫ارمها إذًا.‬

199
00:17:31,119 --> 00:17:33,760
‫ما رأيك؟ أعطها لذلك الرجل هناك.‬

200
00:17:34,640 --> 00:17:36,000
‫سيُسر بها. أعرفه.‬

201
00:17:37,480 --> 00:17:38,480
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

202
00:17:45,880 --> 00:17:47,480
‫لدي قهوة لك.‬

203
00:17:48,280 --> 00:17:51,320
‫إنها مُقدَّمة منه.‬

204
00:17:55,920 --> 00:17:59,760
‫سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلفين،‬
‫أريد أن أكون صادقة معكم.‬

205
00:18:00,560 --> 00:18:02,040
‫استمر تحقيق الشرطة‬

206
00:18:02,120 --> 00:18:06,040
‫حول مقتل "بريختيا فينديفوغل" لـ18 عامًا.‬

207
00:18:06,800 --> 00:18:10,360
‫في ذلك الوقت، ارتُكبت الكثير‬
‫من الأخطاء الفظيعة،‬

208
00:18:10,440 --> 00:18:13,360
‫مما يجعلكم تفكرون، "كيف يمكن أن يحدث ذلك؟"‬

209
00:18:14,200 --> 00:18:16,120
‫لن أُخفي أية أخطاء،‬

210
00:18:16,200 --> 00:18:19,120
‫لأن الأمور سارت بهذا النحو.‬

211
00:18:19,200 --> 00:18:21,800
‫سيدتي المدعية العامة،‬
‫لسنا بصدد الترافع بعد.‬

212
00:18:22,240 --> 00:18:26,680
‫أريد أن أقول هذا قبل‬
‫أن ندع الشاهد الأول يتكلم.‬

213
00:18:27,920 --> 00:18:30,480
‫أقسم أن أتكلم دون كراهية أو خوف،‬

214
00:18:30,560 --> 00:18:33,000
‫وأن أقول الحقيقة، ولا شيء غير الحقيقة.‬

215
00:18:34,040 --> 00:18:36,480
‫أقسم أن أتكلم دون كراهية أو خوف،‬

216
00:18:36,560 --> 00:18:39,160
‫وأن أقول الحقيقة، ولا شيء غير الحقيقة.‬

217
00:18:42,240 --> 00:18:43,240
‫ما اسمك؟‬

218
00:18:44,400 --> 00:18:45,400
‫"دونالد فانتوم".‬

219
00:18:45,800 --> 00:18:47,960
‫ماذا كانت وظيفتك في التحقيق؟‬

220
00:18:48,400 --> 00:18:50,200
‫كنت رئيس التحقيق‬

221
00:18:50,280 --> 00:18:54,320
‫في مقتل "بريختيا فينديفوغل"‬
‫من عام 2000 حتى عام 2016.‬

222
00:18:56,000 --> 00:18:57,920
‫لماذا فقط حتى عام 2016؟‬

223
00:18:59,280 --> 00:19:01,760
‫عيّن قاضي التحقيق‬

224
00:19:01,840 --> 00:19:04,440
‫"إيليان باسكال" كضابط رئيسي.‬

225
00:19:04,520 --> 00:19:06,160
‫وتقاعدت بعد ذلك.‬

226
00:19:06,640 --> 00:19:07,920
‫هل يمكن أن تخبر هيئة المحلفين‬

227
00:19:08,000 --> 00:19:10,240
‫كيف بدأ الأمر برمته معك؟‬

228
00:19:13,120 --> 00:19:17,840
‫كان ذلك في الأول من يناير من عام 2000،‬
‫عندما تلقيت مكالمة في المساء‬

229
00:19:17,920 --> 00:19:19,600
‫مع تقرير مفاده أن ابنة‬

230
00:19:19,680 --> 00:19:24,400
‫الناشط في حقوق الحيوان‬
‫"مارك فينديفوغل" قد هربت.‬

231
00:19:24,800 --> 00:19:28,120
‫لماذا تلقت الشرطة الفدرالية‬
‫هذه المكالمة مباشرة؟‬

232
00:19:29,120 --> 00:19:31,640
‫لأنها كانت ابنة شخص معروف.‬

233
00:19:32,480 --> 00:19:35,560
‫سرعان ما اكتشفنا وجود شجار‬

234
00:19:35,640 --> 00:19:37,440
‫بين الأب والابنة.‬

235
00:19:38,040 --> 00:19:41,920
‫قررنا الانتظار لمدة 24 ساعة‬
‫لمعرفة ما إذا كانت ستظهر.‬

236
00:19:42,000 --> 00:19:46,760
‫للتوضيح فقط، كان التحقيق‬
‫مُعلَّقًا لمدة 24 ساعة؟‬

237
00:19:47,320 --> 00:19:50,800
‫لم يكن لدينا وحدة للمفقودين وقتها،‬
‫كما هو الحال الآن.‬

238
00:19:50,880 --> 00:19:54,440
‫كان الإجراء المعتاد في عام 2000.‬

239
00:19:54,880 --> 00:19:59,400
‫لكنهم كانوا تحت حماية الشرطة‬
‫لمدة من الوقت حينها.‬

240
00:20:00,280 --> 00:20:03,600
‫كيف يمكن أن تختفي "بريختيا فينديفوغل"‬

241
00:20:03,680 --> 00:20:05,600
‫والشرطة هناك؟‬

242
00:20:06,160 --> 00:20:09,240
‫ارتكب الضابط الذي كان يراقبها‬

243
00:20:09,320 --> 00:20:12,240
‫خطأ مهْنيًا كبيرًا.‬

244
00:20:12,680 --> 00:20:15,880
‫ترك موقعه، بسبب مشكلة شخصية.‬

245
00:20:18,240 --> 00:20:19,520
‫في اليوم التالي،‬

246
00:20:19,600 --> 00:20:22,680
‫اتصل "مارك فينديفوغل"‬
‫مرة أخرى في حالة ذعر.‬

247
00:20:26,640 --> 00:20:31,440
‫وجد كلبيه ميتَين في الحقل خلف حديقته.‬

248
00:20:34,720 --> 00:20:36,760
‫ماذا خطر ببالك عندما رأيت الكلبين؟‬

249
00:20:37,800 --> 00:20:41,760
‫قُتل الكلبين بقادح، كما يسمونه.‬

250
00:20:42,120 --> 00:20:44,800
‫إنهم يقتلون الحيوانات في المسالخ به.‬

251
00:20:45,720 --> 00:20:47,960
‫وضعت المزارعين على الفور بعين الاعتبار.‬

252
00:20:48,560 --> 00:20:52,760
‫هل كانت هذه نظريتك،‬
‫أم هل كانت لديك خيوط أخرى؟‬

253
00:20:53,360 --> 00:20:55,880
‫لا، في تلك اللحظة،‬
‫لم تكن لدينا أية خيوط أخرى.‬

254
00:20:56,960 --> 00:21:00,560
‫قامت "بيست"، منظمة السيد "فينديفوغل"،‬
‫بتصوير مرئيّ‬

255
00:21:00,640 --> 00:21:04,920
‫عن كيفية معاملة الحيوانات في بعض المسالخ‬

256
00:21:05,000 --> 00:21:06,960
‫في صيف عام 1999.‬

257
00:21:07,960 --> 00:21:09,240
‫منذ ذلك التسجيل المُصوَّر،‬

258
00:21:09,320 --> 00:21:12,480
‫تلقى تهديدات بالقتل‬
‫من العديد من المزارعين.‬

259
00:21:12,560 --> 00:21:13,960
‫"سنقطع رأسك (فينديفوغل)"‬

260
00:21:14,040 --> 00:21:15,880
‫هذا يُفسر حماية الشرطة.‬

261
00:21:17,360 --> 00:21:22,800
‫نعم. وسرعان ما ظهر اسم المُزارِع‬
‫"غاي فانست" في ملف القضية.‬

262
00:21:22,880 --> 00:21:26,960
‫كان زعيم المُعارضة ضد "بيست"‬
‫و"مارك فينديفوغل".‬

263
00:21:27,680 --> 00:21:31,920
‫في 15 يونيو من عام 1999، شوهد "غاي فانست"‬

264
00:21:32,000 --> 00:21:35,200
‫يحمل سلاحًا في شارع السيد "فينديفوغل".‬

265
00:21:35,280 --> 00:21:39,040
‫كان هناك أيضًا اقتحام لغرفة "بريختيا".‬

266
00:21:39,360 --> 00:21:42,240
‫كان كل شيء مغطى بدم البقر.‬

267
00:21:43,160 --> 00:21:48,000
‫عندما حصلنا على تسجيل مُصوَّر‬
‫بتهديد المزارعين بعد بضعة أيام،‬

268
00:21:48,080 --> 00:21:51,680
‫عرفنا الاتجاه الذي كان علينا أن نبحث فيه.‬

269
00:21:52,120 --> 00:21:55,240
‫هل يمكن أن تخبر هيئة المحلفين‬
‫أكثر قليلًا عن التسجيل المُصوَّر؟‬

270
00:21:55,560 --> 00:22:01,040
‫في اليوم الرابع بعد اختفائها،‬
‫تسلّمنا طردًا في المركز.‬

271
00:22:01,640 --> 00:22:04,680
‫كان شريط مُصوَّر لحفل زفاف "فينديفوغل".‬

272
00:22:04,760 --> 00:22:06,960
‫كُتِب عليه تهديدًا.‬

273
00:22:08,040 --> 00:22:11,320
‫نود أن نعرض على هيئة‬
‫المحلفين التسجيل الكامل.‬

274
00:22:14,160 --> 00:22:15,000
‫أبي.‬

275
00:22:16,040 --> 00:22:17,160
‫عندما تشاهد هذا،‬

276
00:22:18,360 --> 00:22:20,160
‫عليك أن تفعل ما يقولون يا أبي.‬

277
00:22:23,400 --> 00:22:25,400
‫يقولون إنهم سيؤذونني.‬

278
00:22:26,880 --> 00:22:29,160
‫افعل ما يطلبون. توقف.‬

279
00:22:31,160 --> 00:22:32,440
{\an8}‫أرجوك.‬

280
00:22:33,160 --> 00:22:34,600
‫توقف عن ذلك.‬

281
00:23:06,280 --> 00:23:10,840
‫لماذا تسرق "فري" شريط حفل الزفاف،‬
‫وتسجل تهديدًا عليه؟‬

282
00:23:10,920 --> 00:23:11,760
‫بحقك.‬

283
00:23:14,200 --> 00:23:15,960
‫ألم تفتقد ذلك الشريط يومًا؟‬

284
00:23:17,680 --> 00:23:18,680
‫كان لدى "بريختيا".‬

285
00:23:22,240 --> 00:23:24,000
‫بدت "كريستيان" رائعة.‬

286
00:23:29,880 --> 00:23:31,680
‫كانت "بريختيا" تتمتع بشخصية والدتها.‬

287
00:23:36,720 --> 00:23:37,560
‫لحسن حظك.‬

288
00:23:50,960 --> 00:23:54,160
‫هل يريد أحدكم قطعة؟ لقد صنعتها بنفسي.‬

289
00:23:55,520 --> 00:23:56,600
‫- لا، شكرًا.‬
‫- لا.‬

290
00:23:56,680 --> 00:23:59,520
‫أشتهي "البيتزا". سأطلب واحدة.‬

291
00:24:00,080 --> 00:24:01,760
‫- هذا ملائم.‬
‫- وأنا أريد "البيتزا" أيضًا.‬

292
00:24:36,680 --> 00:24:37,800
‫حاذر.‬

293
00:24:39,840 --> 00:24:40,720
‫هل رأيت ذلك؟‬

294
00:24:41,480 --> 00:24:43,080
‫لا تقتربي كثيرًا من هذا.‬

295
00:24:44,200 --> 00:24:45,040
‫إنه لئيم.‬

296
00:24:46,720 --> 00:24:48,200
‫إنهم خطرون. إنهم يعضون.‬

297
00:24:49,040 --> 00:24:51,640
‫أليس كذلك؟ أنت لئيم.‬

298
00:24:52,960 --> 00:24:55,520
‫يمكنك دخول هذا القفص عندما يعرفونك.‬

299
00:24:56,720 --> 00:24:58,120
‫هؤلاء ليسوا خطرين.‬

300
00:24:58,680 --> 00:24:59,880
‫تعالوا إلى هنا يا رفاق.‬

301
00:25:01,800 --> 00:25:02,800
‫لدي طعام لكم.‬

302
00:25:04,200 --> 00:25:05,560
‫هذا هو "هوديني".‬

303
00:25:06,720 --> 00:25:07,560
‫مرحبًا.‬

304
00:25:11,600 --> 00:25:14,600
‫إنه لذيذ، أليس كذلك يا "تومي"؟‬
‫هذا هو "تومي". إنه القائد.‬

305
00:25:15,640 --> 00:25:18,520
‫لا يمكنك أن تعامليه بشكل كبير كإنسان.‬

306
00:25:19,960 --> 00:25:21,080
‫"تومي" صديقي.‬

307
00:25:21,720 --> 00:25:22,680
‫مرحبًا يا "أرنولد".‬

308
00:25:23,360 --> 00:25:24,280
‫مرحبًا يا "مريجي".‬

309
00:25:26,440 --> 00:25:27,480
‫خُذ.‬

310
00:25:27,560 --> 00:25:28,400
‫نعم.‬

311
00:25:29,480 --> 00:25:30,440
‫ممتاز يا "تومي".‬

312
00:25:34,800 --> 00:25:35,640
‫ما هذا؟‬

313
00:25:35,960 --> 00:25:37,240
‫ماذا لدينا هنا؟‬

314
00:25:37,840 --> 00:25:39,440
‫تعال إلى هنا. أعطني إياه.‬

315
00:25:45,120 --> 00:25:47,360
‫"أنا قرد"‬

316
00:25:48,320 --> 00:25:50,120
‫إنها مجرد مزحة يا "أرنولد".‬

317
00:25:51,200 --> 00:25:53,520
‫سيكون "أرنولد" محاطًا بالغرباء‬

318
00:25:53,600 --> 00:25:54,920
‫في هيئة المحلفين.‬

319
00:25:56,280 --> 00:25:57,120
‫أليس كذلك؟‬

320
00:25:59,280 --> 00:26:00,760
‫أعرف، "تومي".‬

321
00:26:01,280 --> 00:26:02,280
‫تعال إلى هنا.‬

322
00:26:03,240 --> 00:26:04,680
‫خُذ المزيد من المكسرات.‬

323
00:26:05,000 --> 00:26:09,160
‫عُثر عليها في اليوم السابع.‬

324
00:26:09,240 --> 00:26:11,240
‫تلقيت مكالمة هاتفية في الصباح الباكر.‬

325
00:26:12,520 --> 00:26:15,440
‫عُثر على جثة في الماء.‬

326
00:26:15,800 --> 00:26:18,400
‫كانت المفقودة "بريختيا فينديفوغل".‬

327
00:26:20,000 --> 00:26:21,120
‫جرى تشريح للجثة،‬

328
00:26:21,200 --> 00:26:24,360
‫لكن بسبب العثور على جثتها في الماء،‬

329
00:26:24,440 --> 00:26:28,120
‫لم يكن من السهل تحديد سبب وفاتها.‬

330
00:26:28,600 --> 00:26:31,760
‫كان الجرح في رقبتها يشبه الجروح الموجودة‬

331
00:26:31,840 --> 00:26:34,480
‫في كلاب السيد "فينديفوغل".‬

332
00:26:35,000 --> 00:26:37,040
‫عندما أعدنا فتح القضية،‬

333
00:26:37,120 --> 00:26:41,600
‫في عام 2016،‬
‫اكتشفنا وجود أخطاء في عام 2000‬

334
00:26:41,680 --> 00:26:42,960
‫فيما يخص سبب الوفاة.‬

335
00:26:43,040 --> 00:26:45,440
‫اكتشفنا ذلك من خلال التقنية الجديدة.‬

336
00:26:46,640 --> 00:26:50,120
‫أُحدِث الجرح من القادح بعد الوفاة.‬

337
00:26:50,200 --> 00:26:53,040
‫- تقصد بعد أن ماتت؟‬
‫- نعم.‬

338
00:26:53,720 --> 00:26:58,280
‫إذًا تريدين القول‬
‫إن "بريختيا" لم تُقتل بالقادح؟‬

339
00:26:58,360 --> 00:26:59,200
‫بالضبط.‬

340
00:27:00,160 --> 00:27:01,120
‫كيف ماتت؟‬

341
00:27:04,880 --> 00:27:06,360
‫خُنِقت حتى الموت.‬

342
00:27:08,520 --> 00:27:12,520
‫أراد أحدهم أن يبدو الأمر‬
‫كما لو أن المزارعين فعلوا ذلك.‬

343
00:27:17,320 --> 00:27:19,720
‫ومتى ظهرت السيدة "بالمرز"؟‬

344
00:27:19,800 --> 00:27:25,560
‫في ربيع عام 2016،‬
‫جاء إلينا السيد "دي مونك" مستاء للغاية.‬

345
00:27:26,040 --> 00:27:29,360
‫ذكر أن السيدة "بالمرز" اعترفت له‬

346
00:27:29,440 --> 00:27:31,280
‫بأنها قتلتها،‬

347
00:27:31,360 --> 00:27:34,000
‫وأنها ستقتله إذا لم يتوخ الحذر.‬

348
00:27:34,560 --> 00:27:37,480
‫كانوا يمرون بطلاق قاس في ذلك الوقت.‬

349
00:27:37,720 --> 00:27:39,680
‫- وفقًا لملف الطلاق.‬
‫- أجل.‬

350
00:27:39,760 --> 00:27:43,440
‫لهذا السبب لم نصدق الكثير مما كان يقوله.‬

351
00:27:43,520 --> 00:27:47,480
‫بالمناسبة، أردنا إغلاق قضية "فينديفوغل".‬

352
00:27:47,560 --> 00:27:50,280
‫وصلنا إلى طريق مسدود بعد 16 عامًا.‬

353
00:27:50,360 --> 00:27:51,960
‫هل أنكرت السيدة "بالمرز"‬

354
00:27:52,040 --> 00:27:53,640
‫ما قاله لك السيد "دي مونك"؟‬

355
00:27:54,040 --> 00:27:55,080
‫بالتأكيد.‬

356
00:27:55,160 --> 00:27:58,680
‫قالت إنني صدقت كلامه الفارغ مثل الحمقاء.‬

357
00:28:01,400 --> 00:28:02,440
‫لم أقل ذلك أبدًا.‬

358
00:28:02,520 --> 00:28:07,360
‫سأقتبس ملاحظاتي من ذلك الوقت،‬
‫قالت السيدة "بالمرز"،‬

359
00:28:08,080 --> 00:28:11,600
‫"لا يمكن لسافلة بلا أبناء‬
‫أن تُملي عليّ ما ينبغي عليّ فعله.‬

360
00:28:11,680 --> 00:28:13,360
‫إنها ليست امرأة بحق."‬

361
00:28:14,440 --> 00:28:15,720
‫لم أقل ذلك أبدًا.‬

362
00:28:15,800 --> 00:28:19,800
‫هل هناك أي زملاء‬
‫يمكنهم تأكيد ما قلته للتو؟‬

363
00:28:19,880 --> 00:28:21,800
‫لا، إنهم ليسوا في الملف.‬

364
00:28:21,880 --> 00:28:26,200
‫لا يمكننا تأكيد ما إذا كانت رئيسة‬
‫المفتشين تقول الحقيقة أم لا.‬

365
00:28:26,560 --> 00:28:32,040
‫كان واضحًا بشكل كبير أن شخصًا واحدًا فقط‬
‫كان يريد أن يلوي عنق الحقيقة.‬

366
00:28:32,560 --> 00:28:36,920
‫أمضت السيدة "بالمرز" الليلة‬
‫في سرير "بريختيا" بعد اختفائها.‬

367
00:28:38,120 --> 00:28:42,040
‫لهذا السبب أجريت بحثًا آخر‬
‫في منزل "فينديفوغل" مع هذه النتيجة.‬

368
00:28:44,840 --> 00:28:49,840
‫بدأ الأمر مع الضابط "بوكلارس"،‬
‫الذي ذكر أن صوت امرأة‬

369
00:28:49,920 --> 00:28:52,960
‫قد جذبه بعيدًا عن مركزه في الأول من يناير.‬

370
00:28:53,480 --> 00:28:55,640
‫عندما قمنا بتشريح الجثة مرة أخرى، اكتشفنا‬

371
00:28:55,880 --> 00:28:59,080
‫أنها خُنِقت أولًا حتى الموت، وأن الجروح‬

372
00:28:59,160 --> 00:29:01,240
‫قد حدثت بعد وفاتها.‬

373
00:29:01,320 --> 00:29:05,000
‫كنت أظن أنها ربما ماتت في منزل والديها.‬

374
00:29:05,320 --> 00:29:07,720
‫ولكن لماذا لم يجدها أحد هناك؟‬

375
00:29:08,640 --> 00:29:11,480
‫هناك مكان منخفض وضيق في غرفة "بريختيا".‬

376
00:29:11,560 --> 00:29:13,720
‫لم يبحث فيه "فانتوم" أبدًا.‬

377
00:29:14,320 --> 00:29:16,040
‫بين الألواح في ذلك المكان،‬

378
00:29:16,120 --> 00:29:20,320
‫وجدنا دمًا جافًا يعود إلى "بريختيا".‬

379
00:29:21,240 --> 00:29:25,040
‫وجدنا أيضًا شظايا خشبية‬
‫صغيرة جدًا على جثة "بريختيا".‬

380
00:29:25,120 --> 00:29:27,800
‫مصدرها الألواح من ذلك المكان.‬

381
00:29:28,160 --> 00:29:32,200
‫لهذا السبب نشك بأن السيدة "بالمرز"‬
‫قد أخفت جثة "بريختيا" هناك.‬

382
00:29:33,320 --> 00:29:35,040
‫متى نُقلت الجثة،‬

383
00:29:35,360 --> 00:29:38,120
‫ومتى أُحدِثت الجروح من القادح عليها،‬

384
00:29:38,880 --> 00:29:40,640
‫لا أستطيع تحديد ذلك على وجه اليقين.‬

385
00:29:40,920 --> 00:29:44,000
‫لكننا اقتربنا من منزل جدَّي "بالمرز"،‬

386
00:29:44,600 --> 00:29:48,240
‫عندما وجدنا قادحًا ربما استُخدم‬

387
00:29:48,320 --> 00:29:50,760
‫لإحداث الجروح على جثة "بريختيا".‬

388
00:29:51,880 --> 00:29:53,200
‫كانت لديها فرصة،‬

389
00:29:53,280 --> 00:29:56,280
‫وهي المُشتبَه به الوحيد‬
‫الذي لديه دافع واضح.‬

390
00:29:57,000 --> 00:29:59,280
‫كانت تشغر بالغيرة من "بريختيا"،‬

391
00:29:59,360 --> 00:30:01,840
‫بسبب علاقتها مع "ستيفان دي مونك".‬

392
00:30:09,200 --> 00:30:10,480
‫هل هذا كل شيء يا "كارل"؟‬

393
00:30:10,560 --> 00:30:12,280
‫لا. في 7 يناير،‬

394
00:30:12,360 --> 00:30:14,520
‫عُثر على جثة "بريختيا" في القناة المائية.‬

395
00:30:15,920 --> 00:30:18,680
‫"1-2-00 جثث الكلاب‬
‫4-1-00 شريط التهديد"‬

396
00:30:19,880 --> 00:30:23,440
‫أين يمكن أن تقوم "فري" بإصابة القادح؟‬

397
00:30:23,880 --> 00:30:25,720
‫في المكان الضيق المنخفض؟‬

398
00:30:27,560 --> 00:30:31,280
‫لا أفهم لمَ غادر الضابط المنزل‬
‫في الأول من يناير.‬

399
00:30:32,760 --> 00:30:34,520
‫كان ينبغي عليه أن يراقبها.‬

400
00:30:34,600 --> 00:30:36,400
‫ربما هربت.‬

401
00:30:38,120 --> 00:30:40,480
‫ربما كان الأمر مختلفًا تمامًا.‬

402
00:30:40,920 --> 00:30:42,240
‫ماذا تقصدين؟‬

403
00:30:43,560 --> 00:30:48,000
‫ربما هربت من المنزل، وحدث شيء ما.‬

404
00:30:48,640 --> 00:30:52,440
‫وحاول شخص ما جاهدًا‬
‫إلقاء اللوم على المزارعين.‬

405
00:30:57,200 --> 00:30:58,280
‫هل يمكنك رؤية ذلك؟‬

406
00:30:58,920 --> 00:31:01,360
‫أرى بوضوح. أنا مصور.‬

407
00:31:03,480 --> 00:31:05,360
‫هل لديك البعض في المنزل؟‬

408
00:31:06,480 --> 00:31:07,760
‫لماذا لا تأتي وتشاهدي؟‬

409
00:31:09,280 --> 00:31:10,240
‫هل هذا كل شيء؟‬

410
00:31:10,320 --> 00:31:11,600
‫- يا لك من رجل.‬
‫- نعم.‬

411
00:31:12,440 --> 00:31:15,000
‫هل يريد أحدكم أن يضيف شيئًا؟‬

412
00:31:20,480 --> 00:31:23,720
‫"منزل للبيع على (الإنترنت)‬
‫غادرت المكان (هولي ديميل ميستر)"‬

413
00:31:31,440 --> 00:31:33,160
‫سيداتي وسادتي أعضاء لجنة التحكيم،‬

414
00:31:33,520 --> 00:31:35,040
‫لا أعتزم‬

415
00:31:35,120 --> 00:31:40,440
‫تقويض الأدلة الضعيفة من الادعاء.‬

416
00:31:40,520 --> 00:31:43,480
‫سأفعل ذلك بشهادة الخبراء.‬

417
00:31:43,560 --> 00:31:45,200
‫"وجدت ابنة المليونير والديها المقتولين"‬

418
00:31:45,280 --> 00:31:47,920
‫أريد أن أُقدّم تعليقَين مهمَين،‬

419
00:31:48,000 --> 00:31:50,720
‫أولهما لكبيرة المفتشين "باسكال".‬

420
00:31:51,240 --> 00:31:53,600
‫كانت "فري بالمرز" في حفل عائلي.‬

421
00:31:54,360 --> 00:31:58,880
‫أكد ثلاثون شاهدًا على وجودها هناك.‬

422
00:31:59,240 --> 00:32:03,000
‫تريدين أن تقولي إن 30 شاهدًا يكذبون‬

423
00:32:03,080 --> 00:32:04,720
‫بشأن حجة غيابها؟‬

424
00:32:05,040 --> 00:32:07,800
‫لقد كانت في ذلك الحفل.‬

425
00:32:08,400 --> 00:32:12,080
‫لكن لم يرها أيًا من الشهود هناك‬
‫بين الساعة الواحدة والرابعة.‬

426
00:32:12,760 --> 00:32:16,440
‫كانت لديها ساعات لتغادر ذلك الحفل‬
‫دون أن يلاحظها أحد.‬

427
00:32:16,520 --> 00:32:19,720
‫لكن ليس لديك أي دليل يُثبت ما تقولين؟‬

428
00:32:19,800 --> 00:32:22,200
‫لا، كما أنك لا تستطيع أن تثبت‬
‫أنها كانت هناك.‬

429
00:32:22,280 --> 00:32:25,400
‫بالضبط. وهذا ما نسميه الشك يا سيدتي.‬

430
00:32:26,520 --> 00:32:29,600
‫هل لي أن أُذكّر أعضاء هيئة المحلفين‬

431
00:32:29,680 --> 00:32:33,000
‫بأنه يمكن إدانة "فري بالمرز" فقط‬

432
00:32:33,080 --> 00:32:35,640
‫بما لا يدع أي مجال للشك.‬

433
00:32:35,720 --> 00:32:37,720
‫ما كانت نقطتك الثانية يا سيد "سباك"؟‬

434
00:32:38,160 --> 00:32:43,480
‫سيد "فانتوم"، هل صحيح أن التحقيق‬
‫الذي أجريته لمدة 16 عامًا‬

435
00:32:43,920 --> 00:32:47,040
‫لم يُغلَق بشكل كامل؟‬

436
00:32:47,760 --> 00:32:53,640
‫نعم. لقد اتبعوا غالبًا خيطًا جديدًا‬
‫بأن "فري بالمرز" المُشتبَه به.‬

437
00:32:54,520 --> 00:32:58,040
‫هل تعتقد أن "فري بالمرز"‬
‫قتلت "بريختيا فينديفوغل"؟‬

438
00:32:58,560 --> 00:33:00,680
‫الرأي الشخصي للمحقق "فانتوم"‬

439
00:33:00,760 --> 00:33:02,240
‫ليس مهمًا.‬

440
00:33:02,320 --> 00:33:04,680
‫أريد أن يكتب كاتب المحكمة‬

441
00:33:04,760 --> 00:33:07,600
‫أن المدعية العامة تحاول إسكاتي.‬

442
00:33:07,680 --> 00:33:11,680
‫سيدتي المدعية العامة، إذا لم يكن لديك‬
‫أية أسئلة، يمكنك القعود.‬

443
00:33:12,440 --> 00:33:15,840
‫هلّا تجيب على سؤال محامي الدفاع،‬
‫أيها المحقق "فانتوم"؟‬

444
00:33:16,240 --> 00:33:21,600
‫نعم. يُظهر التحقيق الذي أجرته "باسكال"‬

445
00:33:21,680 --> 00:33:24,120
‫بأن "فري بالمرز" هي من قامت بذلك.‬

446
00:33:24,880 --> 00:33:28,720
‫هل ذُكر ذلك في ملفك في عام 2000؟‬

447
00:33:28,800 --> 00:33:33,120
‫جمعنا أدلة كافية لمُحاكَمتها.‬

448
00:33:33,200 --> 00:33:34,840
‫هل أنت موافق يا سيد "فانتوم"؟‬

449
00:33:36,160 --> 00:33:39,240
‫ما الذي يثبته التشريح الجديد في الواقع؟‬

450
00:33:39,760 --> 00:33:43,000
‫يمكن أن تكون "بريختيا" قد تعرضت‬
‫للخنق من قِبل مزارع، صحيح؟‬

451
00:33:43,440 --> 00:33:44,880
‫أو من قِبل "بالمرز".‬

452
00:33:45,440 --> 00:33:46,920
‫أو من قبل أي شخص.‬

453
00:33:47,680 --> 00:33:49,800
‫إذا وضعت الأمر على هذا النحو، كل شيء ممكن.‬

454
00:33:49,880 --> 00:33:51,920
‫كل شيء ممكن.‬

455
00:33:52,760 --> 00:33:56,760
‫لدى "فري بالمرز" حجة غياب‬
‫وفقًا لـ30 شاهدًا،‬

456
00:33:56,840 --> 00:33:58,120
‫لكن كل شيء ممكن.‬

457
00:33:59,200 --> 00:34:00,920
‫هل سبق أن شككت بها‬

458
00:34:01,000 --> 00:34:03,920
‫في أي من المُحادثات التي أجريتها معها؟‬

459
00:34:05,000 --> 00:34:07,400
‫هل تعتقد، دون أي مجال للشك،‬

460
00:34:07,480 --> 00:34:10,840
‫أن "فري بالمرز" قد خنقت‬
‫"بريختيا فينديفوغل" حتى الموت؟‬

461
00:34:10,920 --> 00:34:12,920
‫لا يمكن السماح بذلك يا سيدتي الرئيسة.‬

462
00:34:13,000 --> 00:34:15,400
‫أريد إجابة لسؤالي. نعم أم لا.‬

463
00:34:15,480 --> 00:34:18,440
‫هل تعتقد أن المزارعين لا علاقة لهم بالأمر؟‬

464
00:34:18,520 --> 00:34:19,800
‫لا أعرف.‬

465
00:34:19,880 --> 00:34:21,480
‫إذًا أنت لست مقتنعًا‬

466
00:34:21,560 --> 00:34:25,320
‫بأن "فري بالمرز" قد قتلت‬
‫صديقتها، "بريختيا فينديفوغل"؟‬

467
00:34:26,520 --> 00:34:27,920
‫لست كذلك في الواقع.‬

468
00:34:29,400 --> 00:34:31,440
‫لا مزيد من الأسئلة، شكرًا لكم.‬

469
00:35:24,800 --> 00:35:25,800
‫"نويل".‬

470
00:35:28,920 --> 00:35:30,040
‫ما زلت على قيد الحياة.‬

471
00:35:32,120 --> 00:35:33,480
‫لا يموت الشر بسهولة.‬

472
00:35:34,640 --> 00:35:37,720
‫أعتقد أنني يجب أن ألقي التحية عليك.‬

473
00:35:38,160 --> 00:35:39,000
‫عظيم.‬

474
00:35:39,800 --> 00:35:43,720
‫لم أرك أو أسمع منك منذ عام وها أنت هنا.‬

475
00:35:45,240 --> 00:35:46,080
‫هذا صحيح.‬

476
00:35:47,000 --> 00:35:49,120
‫انظر إلى ذلك.‬

477
00:35:51,040 --> 00:35:53,040
‫هل تعرف زوجتي؟‬

478
00:35:53,640 --> 00:35:54,480
‫"إيفا".‬

479
00:35:55,120 --> 00:35:56,640
‫كان ذلك قبل زمن طويل.‬

480
00:35:57,520 --> 00:35:59,520
‫ما زلت أتذكر ذلك جيدًا.‬

481
00:36:00,440 --> 00:36:01,960
‫ألست متزوج الآن؟‬

482
00:36:02,040 --> 00:36:02,880
‫هذا صحيح.‬

483
00:36:02,960 --> 00:36:05,400
‫- وسأُرزق بطفل. شكرًا.‬
‫- تهانئنا.‬

484
00:36:05,480 --> 00:36:07,280
‫احرص ألّا تكون عينيه زرقاوتين.‬

485
00:36:07,760 --> 00:36:08,600
‫بحقك.‬

486
00:36:09,000 --> 00:36:11,040
‫ماذا تريد مني؟‬

487
00:36:14,080 --> 00:36:17,240
‫لدي أنا و"إيفا" موقع إلكتروني جديد،‬
‫"نيوزبوكس دوت بي."‬

488
00:36:18,360 --> 00:36:20,680
‫طالما أن الدعاية تصنع المال، أليس كذلك؟‬

489
00:36:20,760 --> 00:36:22,560
‫أنت في هيئة المحلفين، لذلك...‬

490
00:36:23,280 --> 00:36:27,720
‫تعلم جيدًا أنني لا أستطيع التحدث‬
‫إلى الصحافة كمحلف،‬

491
00:36:31,800 --> 00:36:32,640
‫ما رأيك؟‬

492
00:36:35,080 --> 00:36:36,320
‫"هولي ديميل ميستر".‬

493
00:36:36,640 --> 00:36:38,040
‫ابحث عنها في محرك "غوغل".‬

494
00:36:38,160 --> 00:36:40,560
‫ليس باسم "كوسترز"، بل "ميستر".‬

495
00:36:48,240 --> 00:36:50,640
‫يا أطفال، اخلعوا معاطفكم.‬

496
00:36:51,120 --> 00:36:52,360
‫- مرحبًا.‬
‫- أبي.‬

497
00:36:52,440 --> 00:36:54,600
‫من دخل إلى هنا؟ الشرطة؟‬

498
00:36:55,240 --> 00:36:57,800
‫كيف حالك؟ حبيبتي. كيف كانت المدرسة؟‬

499
00:36:57,880 --> 00:36:58,720
‫- بخير.‬
‫- حقًا؟‬

500
00:36:58,800 --> 00:37:00,240
‫اذهبوا وعلِّقوا معاطفكم.‬

501
00:37:00,320 --> 00:37:03,120
‫ماذا حدث هنا؟‬

502
00:37:04,560 --> 00:37:05,560
‫قلت لك إنني سأطبخ.‬

503
00:37:09,040 --> 00:37:10,520
‫- مرحبًا يا حبيبتي. كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا.‬

504
00:37:11,800 --> 00:37:13,760
‫- هل أنت جائعة؟‬
‫- نعم.‬

505
00:37:13,840 --> 00:37:15,440
‫انظروا ماذا سنأكل.‬

506
00:37:16,280 --> 00:37:17,200
‫"لازانيا".‬

507
00:37:17,280 --> 00:37:19,400
‫اذهبوا واقعدوا حول المائدة.‬

508
00:37:19,480 --> 00:37:21,160
‫هل تمكنت من أخذهم من المدرسة؟‬

509
00:37:21,600 --> 00:37:23,120
‫أجل، كنت في الوقت المحدد.‬

510
00:37:23,840 --> 00:37:26,680
‫أول من سينهي صحنه سيحصل على مفاجأة.‬

511
00:37:28,480 --> 00:37:30,280
‫حسنًا. أولًا والدتكم.‬

512
00:37:34,480 --> 00:37:35,320
‫- عزيزتي؟‬
‫- نعم.‬

513
00:37:36,960 --> 00:37:37,920
‫هل كان يومًا صعبًا؟‬

514
00:37:40,360 --> 00:37:42,600
‫كان جيدًا في الواقع.‬

515
00:37:46,040 --> 00:37:46,880
‫كنت أعلم ذلك.‬

516
00:37:47,120 --> 00:37:51,040
‫أنت في الواقع يروق لك أن تكوني محلفة.‬

517
00:38:01,080 --> 00:38:02,080
‫أمي.‬

518
00:38:04,520 --> 00:38:08,160
‫لا يريد "مارك" أن تصطحب الأولاد بعد الآن.‬

519
00:38:08,240 --> 00:38:10,360
‫حسنًا.‬

520
00:38:10,440 --> 00:38:12,040
‫كنت أحاول فقط مساعدتك.‬

521
00:38:12,120 --> 00:38:13,360
‫نعم، هذا...‬

522
00:38:14,040 --> 00:38:15,840
‫- هنيئًا مريئًا.‬
‫- هنيئًا مريئًا.‬

523
00:38:54,960 --> 00:38:55,800
‫يا للهول...‬

524
00:38:57,320 --> 00:38:58,160
‫أنت.‬

525
00:38:59,160 --> 00:39:00,000
‫أنت.‬

526
00:39:00,480 --> 00:39:01,320
‫هل تسمعني؟‬

527
00:39:08,320 --> 00:39:09,160
‫تبًا.‬

528
00:39:18,520 --> 00:39:21,480
‫- تعال معي يا "بجورن".‬
‫- ما الأمر؟‬

529
00:39:21,560 --> 00:39:22,400
‫حسنًا.‬

530
00:39:24,400 --> 00:39:26,880
‫"يوري"... ما الأمر هذه المرة؟‬

531
00:39:28,600 --> 00:39:29,800
‫تبًا.‬

532
00:39:29,880 --> 00:39:32,840
‫- لا بد أنه قد سقط.‬
‫- ربما كان يتحقق مما في الأعلى هناك.‬

533
00:39:32,920 --> 00:39:34,200
‫أعطني هاتفك.‬

534
00:39:34,800 --> 00:39:36,160
‫لا يمكننا الاتصال بأي شخص.‬

535
00:39:36,280 --> 00:39:37,680
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لا يمكننا ذلك.‬

536
00:39:37,760 --> 00:39:39,920
‫"بجورن"، يجب أن يُنقَل إلى المستشفى.‬

537
00:39:40,000 --> 00:39:41,760
‫لا، علينا أن نأخذه بأنفسنا.‬

538
00:39:41,840 --> 00:39:45,400
‫إنه بحاجة إلى سيارة إسعاف.‬
‫لا يمكننا تحريكه. ربما يكون قد كسر رقبته.‬

539
00:39:45,480 --> 00:39:48,760
‫يمكننا أخذه. سيكون بخير.‬

540
00:39:48,840 --> 00:39:50,320
‫- لن يكون بخير يا "بجورن".‬
‫- بحقك.‬

541
00:39:50,400 --> 00:39:52,440
‫لن يكون بخير.‬

542
00:39:53,560 --> 00:39:55,600
‫- إنه يعمل أيضًا بشكل غير قانوني.‬
‫- ماذا؟‬

543
00:39:56,160 --> 00:39:57,200
‫ماذا...؟‬

544
00:39:59,000 --> 00:39:59,840
‫تبًا.‬

545
00:40:03,120 --> 00:40:07,680
‫لا يهمني. إنه بحاجة إلى سيارة إسعاف.‬
‫الآن. مفهوم؟‬

546
00:40:09,120 --> 00:40:10,440
‫إنه مهاجر غير شرعي.‬

547
00:40:27,160 --> 00:40:28,000
‫أخي...‬

548
00:40:31,600 --> 00:40:33,840
‫إذا قبضوا علينا، فسيحدث ما لا تُحمد عقباه.‬

549
00:40:50,720 --> 00:40:52,640
‫"طلب دفع"‬

550
00:40:52,720 --> 00:40:54,880
‫"حاجب المحكمة (دبليو بهايغل)"‬

551
00:41:07,840 --> 00:41:09,800
‫- ماذا...؟‬
‫- أنا آسف.‬

552
00:41:10,120 --> 00:41:11,920
‫ألا تراني هنا؟‬

553
00:41:27,560 --> 00:41:28,400
‫أنتم.‬

554
00:41:29,080 --> 00:41:31,840
‫- آسفة. بصحتك.‬
‫- بصحتك.‬

555
00:41:41,760 --> 00:41:44,760
‫"مذنبة غير مذنبة"‬

556
00:41:53,360 --> 00:41:56,840
‫اسمعني يا صديقي.‬

557
00:41:57,640 --> 00:42:01,040
‫لا أستطيع تركه هنا يعاني.‬
‫سآخذه إلى المستشفى.‬

558
00:42:01,120 --> 00:42:03,920
‫فكر في الأمر. ماذا عن الشركة؟‬

559
00:42:04,360 --> 00:42:05,520
‫ماذا عن العمال؟‬

560
00:42:06,040 --> 00:42:09,560
‫من سيعتني بوالدنا إن دخلنا السجن؟‬
‫هل فكرت في ذلك؟‬

561
00:42:10,000 --> 00:42:11,360
‫سنتركه هنا.‬

562
00:42:12,080 --> 00:42:14,800
‫لا يمكننا تركه هنا بهذا الشكل.‬

563
00:42:14,880 --> 00:42:15,840
‫علينا أن نفعل ذلك.‬

564
00:42:16,160 --> 00:42:17,520
‫هيا بنا.‬

565
00:42:27,880 --> 00:42:30,560
‫قبل ثمان أعوام،‬
‫قُتلت عائلة المليونير "ميستر"‬

566
00:42:30,640 --> 00:42:32,560
‫في اقتحام منزل.‬

567
00:42:32,920 --> 00:42:34,480
‫ابنتهم " هولي ديميل ميستر"،‬

568
00:42:34,560 --> 00:42:37,240
‫هي رئيسة هيئة المحلفين في مُحاكَمة القرن.‬

569
00:42:42,120 --> 00:42:43,120
‫هنا.‬

570
00:43:16,440 --> 00:43:17,280
‫ماذا سنفعل؟‬

571
00:43:19,640 --> 00:43:20,560
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

572
00:43:27,400 --> 00:43:28,240
‫مرحبًا يا سيدي.‬

573
00:43:29,440 --> 00:43:33,200
‫المعذرة. هل يمكنني استعارة هاتفك الخلوي؟‬

574
00:43:35,320 --> 00:43:38,800
‫رأيت للتو شخصًا ينهار على الجسر.‬

575
00:43:39,440 --> 00:43:42,080
‫ربما يتعين عليكم إرسال شخص ما لتفقده.‬

576
00:43:43,960 --> 00:43:45,920
‫نعم. حسنًا.‬

577
00:43:46,920 --> 00:43:48,000
‫شكرًا لك. وداعًا.‬

578
00:44:31,520 --> 00:44:35,920
{\an8}‫"قبل 5 أعوام"‬

579
00:44:40,560 --> 00:44:41,400
‫"مارك"...‬

580
00:44:44,960 --> 00:44:49,800
‫طلبت منك الحضور‬
‫لأننا يجب أن نغلق قضية ابنتك.‬

581
00:44:50,840 --> 00:44:53,760
‫لقد مرت 13 عامًا،‬
‫وليست لدينا أية خيوط أخرى.‬

582
00:44:55,520 --> 00:44:58,320
‫لم أجد أي دليل قاطع ضد "غاي فانيست".‬

583
00:44:58,880 --> 00:45:01,000
‫لا يمكننا القبض عليه لذلك.‬

584
00:45:02,400 --> 00:45:03,800
‫لا بد أنك تمازحني.‬

585
00:45:06,040 --> 00:45:08,160
‫كلانا يعلم ما فعل.‬

586
00:45:09,520 --> 00:45:10,360
‫أجل.‬

587
00:45:17,200 --> 00:45:18,280
‫كم تريد؟‬

588
00:45:19,040 --> 00:45:19,880
‫"مارك"...‬

589
00:45:21,760 --> 00:45:24,520
‫ألا تريد تربية الحشرات؟ غذاء المستقبل؟‬

590
00:45:26,040 --> 00:45:29,280
‫أجل، عندما أتقاعد أو شيء من هذا القبيل.‬

591
00:45:30,520 --> 00:45:32,840
‫إذًا كم تحتاج لتبدأ عملك؟‬

592
00:45:33,040 --> 00:45:34,840
‫سأنسى أنني سمعت هذا يا "مارك".‬

593
00:45:40,160 --> 00:45:41,360
‫سأعطيك قرضًا.‬

594
00:45:42,120 --> 00:45:43,240
‫هذا من أجل هدف نبيل.‬

595
00:45:44,880 --> 00:45:46,280
‫ستضع "فانيست" في السجن.‬

596
00:45:47,200 --> 00:45:49,200
‫لن يحل ذلك أي شيء.‬

597
00:45:49,880 --> 00:45:50,720
‫كم تريد؟‬

598
00:45:50,920 --> 00:45:51,760
‫انس الأمر.‬

599
00:45:54,160 --> 00:45:55,000
‫كم تريد؟‬

