﻿1
00:00:05,520 --> 00:00:09,360
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:14,720 --> 00:00:19,320
{\an8}‫لماذا تسرق "فري" شريط الزفاف،‬
‫وتسجل تهديدًا عليه؟‬

3
00:00:19,400 --> 00:00:21,680
{\an8}‫كانت "فري بالمرز" في حفل عائلي.‬

4
00:00:21,760 --> 00:00:24,480
‫تريدين أن تقولي أن 30 شاهدًا يكذبون،‬

5
00:00:24,560 --> 00:00:27,200
‫بقولك أن حجة غيابها باطلة.‬

6
00:00:27,280 --> 00:00:30,560
‫بدأ الأمر كله مع ضابط الشرطة "بوكيلارس"،‬

7
00:00:30,920 --> 00:00:35,400
‫الذي قال إن صوت أنثى شده بعيدًا‬
‫عن موقعه في الأول من يناير.‬

8
00:00:35,720 --> 00:00:38,480
‫هناك مكان منخفض ومظلم في غرفة "بريختيا".‬

9
00:00:38,560 --> 00:00:43,040
‫وجدنا دماء جافة هناك‬

10
00:00:43,120 --> 00:00:44,760
‫طُوبِقَت مع دماء "بريختيا".‬

11
00:00:45,120 --> 00:00:48,960
‫لا يروق لي عندما تذكر "فري"‬
‫جميع الأنثيات اللواتي خنتها معهن.‬

12
00:00:49,320 --> 00:00:50,640
‫لا أطلب منك أن تكذبي.‬

13
00:00:50,720 --> 00:00:52,440
‫إذًا ماذا تطلب مني؟‬

14
00:00:53,040 --> 00:00:57,000
‫الجرح في عنق "روز".‬

15
00:00:57,360 --> 00:01:00,760
‫هل شُق بدقة جراحية؟‬

16
00:01:01,280 --> 00:01:04,560
‫أسألك لأنك درست الطب.‬

17
00:01:04,640 --> 00:01:05,800
‫يجب أن تعرف.‬

18
00:01:06,400 --> 00:01:07,240
‫حسنًا.‬

19
00:01:09,080 --> 00:01:09,920
‫ليس هنا.‬

20
00:01:10,360 --> 00:01:11,840
{\an8}‫"مُقابَلة حصرية‬
‫(مارك فينديفوغل)"‬

21
00:01:11,920 --> 00:01:14,160
{\an8}‫هيئة المحلفون عاملات تنظيف‬
‫أو خدم متواجدين هناك،‬

22
00:01:14,240 --> 00:01:15,720
{\an8}‫رغمًا عنهم.‬

23
00:01:17,240 --> 00:01:20,680
‫قبل ثماني أعوام، قُتل أفراد عائلة‬
‫"ميستر" بطريقة وحشية‬

24
00:01:20,760 --> 00:01:21,920
‫في هجوم على منزلهم.‬

25
00:01:22,280 --> 00:01:26,640
‫ابنتهما، "هولي"، هي الآن رئيسة‬
‫هيئة المحلفين في مُحاكَمة القرن.‬

26
00:01:27,080 --> 00:01:29,080
‫لا بد من التخلص من هذا المنزل.‬

27
00:01:29,160 --> 00:01:30,800
‫يمكنني عرضه للبيع غدًا.‬

28
00:01:31,680 --> 00:01:32,840
‫2,9 مليون.‬

29
00:01:33,800 --> 00:01:34,640
‫"كارلا لايزا"؟‬

30
00:01:35,320 --> 00:01:37,520
‫هل اسم زوجتك السابقة "غودرون" أم "كارلا"؟‬

31
00:01:37,880 --> 00:01:39,480
‫هل نظرت في هاتفي؟‬

32
00:01:41,480 --> 00:01:43,720
‫أعتقد أن لدي إدمان جنسي.‬

33
00:01:44,280 --> 00:01:45,760
‫هل تعرف ما الذي أجيده؟‬

34
00:01:46,320 --> 00:01:47,280
‫الجنس الفموي.‬

35
00:01:48,000 --> 00:01:52,000
‫طُلب منا أن نقوم باختبار‬
‫"جولييت" لمرض التوحد.‬

36
00:01:52,080 --> 00:01:53,680
‫أليس لديك ابنة يا "كارل"؟‬

37
00:01:54,200 --> 00:01:55,400
‫هل يمكن أن تكون جليسة أطفال؟‬

38
00:01:58,200 --> 00:02:00,960
‫لا يمكن لقرد أن يحل محل شخص عزيز.‬

39
00:02:01,680 --> 00:02:03,600
‫مهلًا، هذه دراجتي.‬

40
00:02:05,040 --> 00:02:06,200
‫مهلًا.‬

41
00:02:17,600 --> 00:02:19,880
{\an8}‫هل أنت حبيب "بريختيا" السابق؟‬

42
00:02:20,880 --> 00:02:21,720
{\an8}‫أجل.‬

43
00:02:23,560 --> 00:02:27,280
‫هل رأيت "بريختيا فينديفوغل" بعد ظهر‬

44
00:02:27,600 --> 00:02:30,320
‫يوم 1 يناير، اليوم الذي اختفت فيه؟‬

45
00:02:31,040 --> 00:02:31,880
‫لا.‬

46
00:02:33,120 --> 00:02:35,120
‫هل تشاجرت مع "بريختيا"،‬

47
00:02:35,200 --> 00:02:37,280
‫أخر مرة رأيتها فيها؟‬

48
00:02:38,120 --> 00:02:38,960
‫نعم.‬

49
00:02:41,360 --> 00:02:44,640
‫هل اعترفت لك "فري بالمرز" بأنها قتلت‬
‫"بريختيا فينديفوغل"؟‬

50
00:02:45,000 --> 00:02:45,840
‫نعم.‬

51
00:02:49,720 --> 00:02:53,200
‫هل أخبرتك "فري بالمرز"‬
‫كيف قتلت "بريختيا فينديفوغل"؟‬

52
00:02:53,520 --> 00:02:54,360
‫لا.‬

53
00:02:56,200 --> 00:02:59,080
‫هل تأمل أن تكسب شيئًا باتهامك‬
‫"فري بالمرز"؟‬

54
00:02:59,360 --> 00:03:00,200
‫لا.‬

55
00:03:05,000 --> 00:03:06,920
‫هل قتلت "بريختيا فينديفوغل"؟‬

56
00:03:08,960 --> 00:03:09,800
‫لا.‬

57
00:03:13,120 --> 00:03:14,680
‫هل قمت بجرح رقبة "روز دي مونك"؟‬

58
00:03:16,480 --> 00:03:17,320
‫لا.‬

59
00:03:20,800 --> 00:03:21,800
‫انتهينا تقريبًا.‬

60
00:03:22,440 --> 00:03:23,640
‫حسنًا، ما رأيك؟‬

61
00:03:24,680 --> 00:03:27,880
‫لا يمكن لأي طبيب نفسي‬
‫توقُّع نتائج مثل هذه الآلة؟‬

62
00:03:30,040 --> 00:03:31,040
‫وبالتالي؟‬

63
00:03:31,800 --> 00:03:34,240
‫ارتفع مستوى التوتر عاليًا عند سؤال واحد.‬

64
00:03:34,560 --> 00:03:35,920
‫من الواضح أنه كذب هناك.‬

65
00:03:39,640 --> 00:03:40,480
‫أي سؤال؟‬

66
00:05:32,040 --> 00:05:32,880
{\an8}‫توقف.‬

67
00:05:53,840 --> 00:05:55,280
‫سأعود في الحال يا حبيبتي.‬

68
00:06:16,440 --> 00:06:17,680
‫- ما الأخبار؟‬
‫- إنها بخير.‬

69
00:06:19,440 --> 00:06:21,240
‫إنها مستيقظة وتبتسم مرة أخرى.‬

70
00:06:21,760 --> 00:06:23,080
‫عظيم.‬

71
00:06:28,080 --> 00:06:28,920
‫حسنًا.‬

72
00:06:29,000 --> 00:06:30,960
‫كان رد فعل تحسسي.‬

73
00:06:31,040 --> 00:06:31,880
‫حسنًا.‬

74
00:06:32,120 --> 00:06:34,400
‫يمكنها العودة إلى المنزل قريبًا.‬

75
00:06:34,480 --> 00:06:35,320
‫حسنًا.‬

76
00:06:39,080 --> 00:06:42,080
‫هل أصطحب "كيليان" و"جينيت"،‬

77
00:06:42,520 --> 00:06:44,200
‫إلى المدرسة؟‬

78
00:06:44,280 --> 00:06:45,680
‫لا، هذا لن يكون ضروريًا.‬

79
00:06:47,080 --> 00:06:48,240
‫أخذت أسبوع إجازة.‬

80
00:06:49,360 --> 00:06:50,200
‫حسنًا.‬

81
00:06:52,240 --> 00:06:53,400
‫إذًا سأعود إلى "لولا".‬

82
00:06:54,400 --> 00:06:57,360
‫أنت لا تفهمين. سآخذ "لولا"...‬

83
00:06:58,040 --> 00:06:59,000
‫وسأذهب فورًا.‬

84
00:06:59,720 --> 00:07:01,320
‫سيذهب الأطفال إلى منزل أمي.‬

85
00:07:02,880 --> 00:07:03,960
‫هذا ليس ضروريًا.‬

86
00:07:05,760 --> 00:07:07,880
‫تريدين أن تكوني في هيئة المحلفين، فليكن.‬

87
00:07:14,160 --> 00:07:16,600
‫لم أكن أعرف أن لديها حساسية.‬

88
00:07:16,680 --> 00:07:21,000
‫لقد سئمت للغاية من الاستماع‬
‫إلى أكاذيبك، "دلفين".‬

89
00:07:22,360 --> 00:07:24,800
‫إذا كنت تريدين الذهاب، فاذهبي.‬
‫اذهبي إلى المحكمة.‬

90
00:07:25,800 --> 00:07:26,640
‫"مايك"...‬

91
00:07:27,520 --> 00:07:28,360
‫ماذا؟‬

92
00:07:28,960 --> 00:07:30,640
‫أنا فقط لا أريد رؤيتك لفترة من الوقت.‬

93
00:07:30,720 --> 00:07:31,560
‫فهمت؟‬

94
00:07:32,560 --> 00:07:33,720
‫اذهبي إلى الفندق.‬

95
00:08:15,800 --> 00:08:16,640
‫مرحبًا.‬

96
00:08:21,920 --> 00:08:22,760
‫"(جيتار)".‬

97
00:08:30,160 --> 00:08:31,680
‫"جاء (ليوبارد) ينهب.‬

98
00:08:42,520 --> 00:08:44,039
‫هل تريد (غينت)؟"‬

99
00:08:47,640 --> 00:08:48,480
‫نعم.‬

100
00:08:55,200 --> 00:08:56,960
‫"فشل جهاز تحديد المواقع."‬

101
00:09:00,040 --> 00:09:01,040
‫"غينت".‬

102
00:09:02,160 --> 00:09:03,000
‫"غينت".‬

103
00:09:07,160 --> 00:09:08,760
‫يا رجل.‬

104
00:09:29,000 --> 00:09:30,240
‫"هناك سيأكل الطريق.‬

105
00:09:35,000 --> 00:09:36,520
‫ماذا سوف الطريق؟"‬

106
00:10:19,240 --> 00:10:23,720
‫متى ستفهم أن المُحاكَمة تجري في المحكمة؟‬

107
00:10:26,520 --> 00:10:29,200
‫إنه لأمر سيىء للغاية‬
‫أن رئيسك تقاعد قبل 3 أعوام.‬

108
00:10:30,920 --> 00:10:32,360
‫أنت محق تمامًا.‬

109
00:10:32,960 --> 00:10:34,680
‫أعمل كالمجنونة منذ 3 أعوام.‬

110
00:10:34,760 --> 00:10:36,560
‫ولكن لم تفعلي ذلك لمصلحة "فري".‬

111
00:10:36,920 --> 00:10:41,280
‫عرضت حياتي المهْنية للخطر من أجل امرأة‬
‫أكثر أهمية بالنسبة لك من أي امرأة أخرى.‬

112
00:10:41,960 --> 00:10:45,120
‫هل تعتقدين أن "فري"‬
‫أكثر أهمية منك بالنسبة لي؟‬

113
00:10:47,000 --> 00:10:49,360
‫"إنجي"، أنت تغارين.‬

114
00:10:49,440 --> 00:10:50,800
‫بالطبع.‬

115
00:10:51,800 --> 00:10:53,840
‫من "فري"، و"بريختيا"، و"كريستين".‬

116
00:10:55,640 --> 00:10:58,120
‫أشعر بالغيرة لأنهن كُنّ يعرفن "مارك" آخر.‬

117
00:10:58,960 --> 00:11:00,440
‫"مارك" كان لا يزال بإمكانه الضحك.‬

118
00:11:05,760 --> 00:11:08,360
‫ليس لدي أي شيء لصالح أو ضد "فري".‬

119
00:11:08,720 --> 00:11:13,200
‫ولدي أيضًا انطباع بأن "ستيفان" و"مارغوت"‬
‫و"لوتغارد" لديهم أسرار.‬

120
00:11:13,280 --> 00:11:15,760
‫لكنني أوجه القضية في المحكمة‬

121
00:11:16,080 --> 00:11:17,880
‫كما أريد.‬

122
00:11:23,920 --> 00:11:24,960
‫من الآن فصاعدًا،‬

123
00:11:26,280 --> 00:11:28,920
‫لن أفعل أي شيء خلف ظهرك.‬

124
00:11:30,640 --> 00:11:31,480
‫اتفقنا؟‬

125
00:11:44,040 --> 00:11:45,040
‫هل تريد "كولا"؟‬

126
00:11:45,520 --> 00:11:47,000
‫لا، شكرًا لك.‬

127
00:11:59,560 --> 00:12:04,040
‫طلب قاضي التحقيق "ويليامز"‬
‫من كبيرة المحققين "باسكال"‬

128
00:12:04,360 --> 00:12:06,600
‫أن تشرح كيفية إعادة تشكيل الحقائق.‬

129
00:12:06,960 --> 00:12:11,000
‫ستدلي بشهادتها الأستاذة‬
‫"كليو ماهيو" كطبيبة شرعية.‬

130
00:12:12,440 --> 00:12:16,560
‫السيدات والسادة أعضاء هيئة المحلفين،‬
‫نريد أن نبدأ بحقائق من عام 2000.‬

131
00:12:16,640 --> 00:12:19,520
‫في ذلك الوقت، كان من المهم‬
‫بالنسبة لنا معرفة‬

132
00:12:19,600 --> 00:12:24,400
‫ما إذا كان عذر غياب السيدة "بالمرز" صحيحًا‬
‫عندما اختفت "بريختيا فينديفوغل".‬

133
00:12:25,000 --> 00:12:26,760
‫سأريكم شريط إعادة تشكيل الحقائق.‬

134
00:12:31,560 --> 00:12:32,400
‫"تمام؟"‬

135
00:12:33,120 --> 00:12:36,120
‫حسنًا، في الأول من يناير لعام 2000،‬

136
00:12:36,200 --> 00:12:39,400
‫كنت في هذه الغرفة طوال الوقت،‬
‫خلال حفل العائلة؟‬

137
00:12:39,960 --> 00:12:45,240
‫لا، كنت أيضًا في الخارج،‬
‫في الحديقة وغير ذلك.‬

138
00:12:45,800 --> 00:12:50,480
‫سنقوم الآن بمُشاهَدة‬
‫تسجيل مُصوَّر لحفل العائلة معًا.‬

139
00:12:51,440 --> 00:12:53,560
{\an8}‫هل تريد واحدة؟‬

140
00:12:53,640 --> 00:12:56,240
{\an8}‫رأيناك كثيرًا في الشريط.‬

141
00:13:03,200 --> 00:13:06,840
{\an8}‫حتى الساعة 1:01، عندما اختفيت من الصورة،‬

142
00:13:06,920 --> 00:13:09,400
{\an8}‫لتظهري مرة أخرى في وقت متأخر جدًا.‬

143
00:13:12,160 --> 00:13:13,000
{\an8}‫ليس بعد.‬

144
00:13:17,000 --> 00:13:18,040
‫حسنًا.‬

145
00:13:20,880 --> 00:13:23,920
‫لا تظهرين في التصوير لمدة 3 ساعات.‬

146
00:13:24,000 --> 00:13:26,320
‫أين كنت بين الساعة 1:01 و4:03؟‬

147
00:13:27,320 --> 00:13:31,280
‫لا بد أنني كنت في الخارج ألعب مع بنات عمي.‬

148
00:13:31,560 --> 00:13:33,600
‫غالبًا ما تظهر قريباتك الشقراوات‬

149
00:13:33,680 --> 00:13:38,480
‫في التصوير، لكن ليس أنت.‬

150
00:13:40,160 --> 00:13:42,560
‫لقد مر 18 عامًا. لا أتذكر...‬

151
00:13:42,640 --> 00:13:46,800
‫هل هي جريمة أن أكون‬
‫في الخارج لمدة 3 ساعات؟‬

152
00:13:47,080 --> 00:13:48,320
‫الجو صقيع في ذلك اليوم.‬

153
00:13:50,880 --> 00:13:56,600
‫حسنًا. صُوِّر تهديد "بريختيا"‬
‫في الساعة 1:22.‬

154
00:13:56,680 --> 00:13:58,280
‫سنقوم بالتحقيق في أمرين اليوم.‬

155
00:13:58,360 --> 00:14:01,840
‫الأول، هل يمكن أن تختفي‬
‫في الحفل دون أن يراك أحد.‬

156
00:14:01,920 --> 00:14:02,760
‫والثاني،‬

157
00:14:02,840 --> 00:14:07,200
‫هل يمكنك الوصول إلى منزل "فينديفوغل"‬
‫في غضون 10 دقائق بالدراجة؟‬

158
00:14:09,200 --> 00:14:13,760
‫حسنًا. أود أن أطلب من زملائي‬
‫الوقوف على الصلبان الزرقاء.‬

159
00:14:19,240 --> 00:14:21,720
‫أريد أن أطلب منك الخروج من المطبخ،‬

160
00:14:21,800 --> 00:14:23,400
‫وأخذ دراجة،‬

161
00:14:23,480 --> 00:14:26,360
‫والقيادة عبر السيارات المتوقفة‬
‫على ممر السيارات.‬

162
00:14:27,680 --> 00:14:30,120
‫هذا مثير للسخرية، لكنني سأفعل ذلك.‬

163
00:14:40,080 --> 00:14:41,040
‫هل الجميع مستعد؟‬

164
00:14:41,560 --> 00:14:43,320
‫- حسنًا.‬
‫- الجميع في مواقعهم.‬

165
00:14:43,800 --> 00:14:44,640
‫حسنًا.‬

166
00:14:46,200 --> 00:14:47,040
‫انطلقي.‬

167
00:15:04,040 --> 00:15:05,640
{\an8}‫"شرطة"‬

168
00:15:07,560 --> 00:15:09,040
{\an8}‫غادر الهدف ممر السيارات.‬

169
00:15:10,040 --> 00:15:11,480
‫هل يرى أحدكم أي شيء؟‬

170
00:15:12,080 --> 00:15:13,520
‫- لا شيء.‬
‫- لا شيء.‬

171
00:15:14,880 --> 00:15:15,720
‫لا شيء.‬

172
00:15:15,800 --> 00:15:18,160
‫هذا هراء بمعنى الكلمة.‬

173
00:15:18,760 --> 00:15:22,000
‫كيف يمكنني التحقق مما يرون؟‬

174
00:15:22,360 --> 00:15:25,480
‫هل تريد الوقوف على جميع الصلبان الزرقاء؟‬

175
00:15:27,200 --> 00:15:29,160
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

176
00:15:29,520 --> 00:15:31,480
‫سنفعل ذلك 30 مرة.‬

177
00:16:00,800 --> 00:16:02,200
‫هذا لا يثبت أي شيء.‬

178
00:16:03,880 --> 00:16:05,880
‫ربما كان هناك عدد أقل من السيارات،‬

179
00:16:05,960 --> 00:16:08,680
‫أو سيارات أخرى في ممر السيارات‬
‫في عام 2000.‬

180
00:16:08,760 --> 00:16:09,920
‫لقد سلكت طريقًا آخر.‬

181
00:16:10,280 --> 00:16:14,640
‫لقد رأينا للتو أنها ربما تكون‬
‫قد غادرت الحفل‬

182
00:16:14,720 --> 00:16:16,000
‫دون أن يراها أحد.‬

183
00:16:16,440 --> 00:16:18,960
‫ألم تشك قط في تصريحاتها؟‬

184
00:16:31,560 --> 00:16:33,160
‫"شرطة"‬

185
00:16:37,880 --> 00:16:40,720
‫5 دقائق و12 ثانية.‬

186
00:16:40,800 --> 00:16:43,240
‫كيف يمكن لضابط الشرطة‬

187
00:16:43,320 --> 00:16:45,520
‫الذي كان يراقب "بريختيا"‬

188
00:16:45,600 --> 00:16:47,400
‫أن لا يراها تدخل المنزل؟‬

189
00:16:48,000 --> 00:16:49,160
‫سأريك.‬

190
00:16:56,200 --> 00:16:58,960
‫صورة من كشك الهاتف الذي كان هناك.‬

191
00:17:00,080 --> 00:17:03,400
‫في تمام الساعة 1:11، أُجريت مكالمة‬
‫من كشك الهاتف هذا‬

192
00:17:03,480 --> 00:17:06,080
‫إلى الهاتف الخليوي لضابط‬
‫الشرطة "بوكيلارس"،‬

193
00:17:06,160 --> 00:17:07,320
‫والذي كان يقف حارسًا.‬

194
00:17:07,680 --> 00:17:11,480
‫سمع صوت أنثى، طلبت منه‬
‫العودة إلى المنزل على الفور.‬

195
00:17:11,560 --> 00:17:12,880
‫هل كنت أنت؟‬

196
00:17:13,760 --> 00:17:14,599
‫لا.‬

197
00:17:15,040 --> 00:17:18,200
‫يجب أن يكون هناك دفتر هاتف في ذلك الكشك‬

198
00:17:18,280 --> 00:17:22,440
‫مع دائرة حمراء حول رقم الهاتف‬
‫المحمول لـ"بوكيلارس".‬

199
00:17:22,520 --> 00:17:25,839
‫أكد "ستيفان دي مونك" أن "فري" و"بريختيا"‬

200
00:17:25,920 --> 00:17:29,280
‫كانتا تتصلان بـ"بوكيلارس"‬
‫أحيانًا للتخلص منه.‬

201
00:17:29,359 --> 00:17:31,800
‫و"ستيفان دي مونك" لا يكذب أبدًا.‬

202
00:17:32,640 --> 00:17:34,000
‫ربما هو من اتصل.‬

203
00:17:35,480 --> 00:17:40,480
‫نعلم من إعادة التشكيل أن لديها ما يكفي‬
‫من الوقت لإجراء المكالمة.‬

204
00:17:40,560 --> 00:17:43,120
‫كان السيد "دي مونك" في المنزل‬
‫في سريره يعاني من آثار الثمالة.‬

205
00:17:43,200 --> 00:17:44,920
‫وآثار الثمالة حجة غياب؟‬

206
00:17:45,760 --> 00:17:49,280
‫لا يزال لديه صوت ذكر، يا سيد "سباك".‬

207
00:18:03,480 --> 00:18:04,920
‫هل يمكنك الوقوف هناك؟‬

208
00:18:07,440 --> 00:18:09,520
‫هل يمكنك الجلوس هنا؟‬

209
00:18:16,120 --> 00:18:19,360
‫قرر الطب الشرعي أن شريط التهديد سُجِّل‬

210
00:18:19,440 --> 00:18:20,760
‫أمام هذا الجدار.‬

211
00:18:20,840 --> 00:18:25,200
‫تتطابق العلامات الموجودة على الجدار‬
‫مع تلك التي تظهر في التسجيل المُصوَّر.‬

212
00:18:25,280 --> 00:18:28,120
‫سيدة "بالمرز"، هل قمت بتسجيل ذلك الشريط؟‬

213
00:18:29,160 --> 00:18:30,000
‫لا.‬

214
00:18:30,520 --> 00:18:34,960
‫وجدنا قطرات من دم "بريختيا" أثناء‬
‫التفتيش الأخير للمنزل.‬

215
00:18:35,520 --> 00:18:37,520
‫ربما من أنفها النازف.‬

216
00:18:38,920 --> 00:18:42,920
‫هل يمكن أن تأخذي آلة التصوير هذه‬
‫وتصوري زميلتي؟‬

217
00:18:48,880 --> 00:18:49,960
‫كما ترون،‬

218
00:18:50,800 --> 00:18:54,480
‫فإن إطار الشريط الأصلي هو في الأساس نفس‬

219
00:18:54,560 --> 00:18:57,080
‫الطريقة الطبيعية التي تحمل فيها‬
‫السيدة "بالمرز" آلة التصوير.‬

220
00:18:57,160 --> 00:18:58,560
‫هذا كلام سخيف.‬

221
00:18:58,840 --> 00:19:01,360
‫سأقوم بالتصوير. أي إطار تريدين؟‬

222
00:19:01,880 --> 00:19:03,640
‫أتفق مع السيد "سباك".‬

223
00:19:04,120 --> 00:19:07,360
‫حسنًا، سأطرح السؤال مرة أخرى.‬
‫هل قمت بتصوير ذلك الشريط؟‬

224
00:19:08,160 --> 00:19:11,240
‫هل سنبقى ندور في حلقة مُفرَغة؟‬

225
00:19:13,120 --> 00:19:13,960
‫لا.‬

226
00:19:16,320 --> 00:19:18,440
‫هل يمكنك الاستلقاء في السرير؟‬

227
00:19:24,960 --> 00:19:30,080
‫حسنًا. نعتقد أنه جرى خنق‬
‫"بريختيا" بوسادة على السرير.‬

228
00:19:32,720 --> 00:19:36,840
‫نعتقد ذلك، لأن هذه الغرفة‬
‫لم تُفحَص بدقة في عام 2000.‬

229
00:19:37,320 --> 00:19:41,440
‫"ثم نُقِلت الجثة إلى المكان‬
‫المظلم المنخفض هناك.‬

230
00:19:42,680 --> 00:19:44,000
‫نحن متأكدون من ذلك."‬

231
00:20:04,320 --> 00:20:05,440
‫سيدة "بالمرز"؟‬

232
00:20:14,960 --> 00:20:17,440
‫إذا كان بإمكاني القيام بذلك،‬
‫لماذا لا تستطيعين؟‬

233
00:20:22,280 --> 00:20:23,480
‫هذا يكفي.‬

234
00:20:24,640 --> 00:20:27,360
‫من الصعب على موكلتي اتهامها دون وجه حق.‬

235
00:20:29,720 --> 00:20:33,400
‫وجدنا شظايا خشب في جثتها.‬

236
00:20:33,760 --> 00:20:36,720
‫طابق عالِم النباتات تلك الشظايا‬
‫الخشبية مع هذه الألواح هنا.‬

237
00:20:36,800 --> 00:20:38,960
‫نعم، ولدي ساونا في المنزل،‬

238
00:20:39,040 --> 00:20:41,680
‫وأرضيات خشبية مصنوعة من هذا الخشب.‬

239
00:20:42,280 --> 00:20:43,200
‫ما هذا؟‬

240
00:20:43,280 --> 00:20:46,640
‫وجدنا هنا دماء يمكن مطابقتها مع "بريختيا".‬

241
00:20:47,520 --> 00:20:50,600
‫نحن على يقين من أن جثتها كانت هنا.‬

242
00:20:56,280 --> 00:21:00,520
‫أريد أن أقول مرة أخرى إن زميلي‬
‫الطبيب الشرعي "فلوركا"،‬

243
00:21:00,600 --> 00:21:03,040
‫قام بعمل رائع في عام 2000‬

244
00:21:03,480 --> 00:21:05,440
‫بتشريح جثة "بريختيا فينديفوغل".‬

245
00:21:06,480 --> 00:21:09,680
‫قد لا أتفق مع كل استنتاجاته،‬

246
00:21:09,760 --> 00:21:12,240
‫لكنه أخذ عينة من جميع الأعضاء الهامة.‬

247
00:21:12,720 --> 00:21:15,960
‫وهذا سمح لي بالتحقيق في كل شيء‬
‫مرة أخرى بتقنيات جديدة.‬

248
00:21:16,760 --> 00:21:18,600
‫ما الذي لا توافقين عليه؟‬

249
00:21:19,920 --> 00:21:22,320
‫لا يمكن أن تكون "فري" قد ماتت بطلقة قادح.‬

250
00:21:22,840 --> 00:21:24,480
‫لقد ماتت خنقًا.‬

251
00:21:25,240 --> 00:21:28,920
‫من الصعب الاستنتاج، لكن ذلك يطابق‬
‫جميع المعلومات.‬

252
00:21:29,520 --> 00:21:30,360
‫كيف؟‬

253
00:21:30,560 --> 00:21:32,400
‫الغرق ظاهر في الرئتين.‬

254
00:21:32,480 --> 00:21:35,080
‫والخنق، عن طريق وجود بقع‬
‫من الدم في العينين.‬

255
00:21:35,480 --> 00:21:39,200
‫مع العينات، تمكنت من العثور‬
‫على تغير في لون الدم‬

256
00:21:39,280 --> 00:21:41,560
‫في جذع الدماغ.‬

257
00:21:42,360 --> 00:21:47,360
‫لهذا السبب أنا متأكدة من أن جرح‬
‫طلقة القادح قد حدث بعد الوفاة.‬

258
00:21:47,600 --> 00:21:49,440
‫ألم تكن "بريختيا" قد خاضت شجارًا؟‬

259
00:21:49,960 --> 00:21:52,440
‫تعتقدين أن شخصًا يفعل ذلك.‬

260
00:21:52,520 --> 00:21:55,440
‫وجدنا مستويات عالية من الفاليوم في دمها.‬

261
00:21:55,520 --> 00:22:00,520
‫نعتقد أنها خُدِّرَت في البداية،‬
‫ثم خُنِقَت بوسادة.‬

262
00:22:00,840 --> 00:22:03,800
‫هل كانت "بريختيا" ترتدي الحُلي‬
‫عندما فُحِصَت جثتها؟‬

263
00:22:04,040 --> 00:22:04,880
‫لا.‬

264
00:22:05,800 --> 00:22:09,160
‫ولا حتى هذه القلادة؟‬

265
00:22:09,240 --> 00:22:10,080
‫لا.‬

266
00:22:10,920 --> 00:22:13,240
‫هذا غريب، لأنه حسب موكلي،‬

267
00:22:13,320 --> 00:22:16,440
‫كانت ترتديه طوال الوقت،‬
‫لأنه كان هدية من "ستيفان".‬

268
00:22:17,840 --> 00:22:22,960
‫ألم تكن هناك دلائل‬
‫على أن القلادة خُلِعَت بالقوة؟‬

269
00:22:24,200 --> 00:22:25,160
‫لا، لا شيء.‬

270
00:22:26,200 --> 00:22:30,960
‫هل تستطيعين أن تثبتي أن السيدة "بالمرز"‬

271
00:22:31,040 --> 00:22:32,240
‫كانت في مسرح الجريمة؟‬

272
00:22:34,320 --> 00:22:37,960
‫لا، لا يمكنني استنتاج ذلك، بناء‬
‫على التحقيق الذي أجريته.‬

273
00:22:38,040 --> 00:22:41,160
‫أريد أن أوضح لهيئة المحلفين‬
‫أنه عُثر على القادح،‬

274
00:22:41,240 --> 00:22:44,640
‫الذي استُخدِم على "بريختيا"‬
‫وكلبا السيد "فينديفوغل"،‬

275
00:22:44,720 --> 00:22:47,560
‫في منزل أجداد السيدة "بالمرز".‬

276
00:22:48,600 --> 00:22:52,920
‫أعضاء هيئة المحلفين،‬
‫ما تقوله السيدة رئيسة المحققين‬

277
00:22:53,000 --> 00:22:58,000
‫هو مثال ممتاز على ما نسميه‬
‫معلومات إيحائية.‬

278
00:22:59,080 --> 00:23:01,800
‫سمعت أن لديك لقب،‬

279
00:23:01,880 --> 00:23:03,080
‫أيتها الأستاذة "ماهيو".‬

280
00:23:05,280 --> 00:23:06,280
‫هل هذا يهم؟‬

281
00:23:07,240 --> 00:23:09,080
‫طبيبة الموت، أليس كذلك؟‬

282
00:23:10,280 --> 00:23:11,440
‫وماذا في ذلك؟‬

283
00:23:12,120 --> 00:23:15,000
‫هل زملاؤك لا يأخذونك على محمل الجد؟‬

284
00:23:15,080 --> 00:23:16,080
‫سيد "سباك".‬

285
00:23:17,080 --> 00:23:20,680
‫لن أشكك في نزاهتك.‬

286
00:23:20,760 --> 00:23:24,880
‫أسمع في كل مكان أنك‬
‫من أفضل الأطباء في "أوروبا".‬

287
00:23:24,960 --> 00:23:26,160
‫وهذا أمر طيب.‬

288
00:23:26,760 --> 00:23:30,400
‫لأن ما تقوله السيدة "باسكال" غير صحيح.‬

289
00:23:30,960 --> 00:23:34,880
‫ولهذا أريد أن أسمع‬
‫من أفضل طبيبة في "أوروبا"‬

290
00:23:34,960 --> 00:23:39,760
‫إذا كان بإمكانك القول بتأكيد علمي‬

291
00:23:39,840 --> 00:23:45,240
‫أن القادح الذي عُثر عليه‬
‫في منزل أجداد السيدة "بالمرز"‬

292
00:23:45,320 --> 00:23:48,760
‫استُخدم على جثة "بريختيا فينديفوغل".‬

293
00:23:50,800 --> 00:23:53,880
‫كلا، لم يُعثَر على الحمض النووي‬
‫الخاص بـ"بريختيا" على القادح.‬

294
00:23:54,640 --> 00:23:58,440
‫هل من الممكن أن تكون الجروح على جثتها‬

295
00:23:58,520 --> 00:24:02,520
‫قد أُصيبت بها من قِبل‬
‫قادح مختلف من نفس النوع؟‬

296
00:24:03,160 --> 00:24:05,240
‫وجدنا جزيئات معدنية تثبت‬

297
00:24:05,320 --> 00:24:08,760
‫أن نفس المادة استُخدِمت‬
‫على "بريختيا" والكلبيَن.‬

298
00:24:09,120 --> 00:24:10,960
‫سأسألك مرة أخرى.‬

299
00:24:11,040 --> 00:24:14,800
‫هل القادح الذي عُثر عليه‬
‫في منزل الأجداد استُخدم‬

300
00:24:14,880 --> 00:24:16,560
‫على "بريختيا فينديفوغل"؟‬

301
00:24:18,000 --> 00:24:20,520
‫لا أستطيع أن أؤكد ذلك مائة بالمائة.‬

302
00:24:20,880 --> 00:24:22,280
‫أشكرك يا طبيبة الموت.‬

303
00:24:28,200 --> 00:24:29,040
‫"البيتزا".‬

304
00:24:36,320 --> 00:24:37,160
‫"أرنولد"؟‬

305
00:24:37,240 --> 00:24:38,640
‫أحضرت طعام الغداء الخاص بي.‬

306
00:24:38,880 --> 00:24:40,440
‫أستطيع أن آكل اثنين منهم.‬

307
00:24:42,040 --> 00:24:43,400
‫- تفضلي.‬
‫- شكرًا لك.‬

308
00:24:48,320 --> 00:24:49,240
‫كيف حال "لولا"؟‬

309
00:24:51,640 --> 00:24:53,600
‫كان ينبغي أن أخبرك بأن لديها حساسية.‬

310
00:24:59,280 --> 00:25:01,200
‫لا يُسمح لـ"جولييت"‬
‫أن تلتقي "ديفي" بعد الآن.‬

311
00:25:03,800 --> 00:25:06,200
‫أحب أطفالي "ديفي" بالفعل.‬

312
00:25:07,640 --> 00:25:10,320
‫قالوا إن "جولييت" تصرفت‬
‫بشكل غريب بعض الشيء.‬

313
00:25:12,600 --> 00:25:14,600
‫يقولون إنها مصابة بالتوحد.‬

314
00:25:16,040 --> 00:25:17,040
‫من قال ذلك؟‬

315
00:25:17,840 --> 00:25:19,120
‫المعالج السلوكي.‬

316
00:25:23,760 --> 00:25:25,240
‫كيف تشعر هي حيال ذلك؟‬

317
00:25:30,280 --> 00:25:33,640
‫ربما ينبغي أن تسألها. هذا سيسعدها.‬

318
00:25:36,440 --> 00:25:37,280
‫نعم.‬

319
00:25:40,800 --> 00:25:42,280
‫هل نحن على وفاق؟‬

320
00:25:51,720 --> 00:25:52,920
‫ما رأيك؟‬

321
00:25:54,000 --> 00:25:57,120
‫هل تعتقد أن حجة غياب "فري" قوية؟‬

322
00:25:57,200 --> 00:25:58,960
‫ليس لدي ما أقوله لك، "فيرا".‬

323
00:26:00,040 --> 00:26:02,960
‫أريد فقط أن تتركيني وشأني.‬

324
00:26:06,280 --> 00:26:08,400
‫بحقك.‬

325
00:26:09,120 --> 00:26:09,960
‫ما الأمر؟‬

326
00:26:13,160 --> 00:26:14,160
‫اسمع.‬

327
00:26:26,800 --> 00:26:28,880
‫- ألا تريد شيئًا؟‬
‫- لست جائعًا.‬

328
00:26:30,680 --> 00:26:31,520
‫يا للهول...‬

329
00:26:32,080 --> 00:26:32,920
‫ماذا؟‬

330
00:26:35,160 --> 00:26:37,120
‫أخشى التحدث إليك.‬

331
00:26:38,440 --> 00:26:39,440
‫آسف.‬

332
00:26:42,640 --> 00:26:45,320
‫الناس هنا... بحقك.‬

333
00:26:49,040 --> 00:26:50,760
‫أعرف كيف سيُدلي نصفهم بأصواتهم.‬

334
00:26:51,320 --> 00:26:53,840
‫حقًا؟ كيف سأصوت؟‬

335
00:26:54,320 --> 00:26:56,240
‫ما زلت في حالة شك.‬

336
00:26:57,360 --> 00:26:58,200
‫ألست كذلك؟‬

337
00:26:59,720 --> 00:27:02,560
‫- لا أعرف ما إذا كان ينبغي عليّ...‬
‫- بحقك يا رجل.‬

338
00:27:03,320 --> 00:27:05,720
‫كف عن ذلك. أنت تكرر نفسك.‬

339
00:27:06,320 --> 00:27:08,760
‫ما يهمك فقط هو العقوبة القاسية.‬

340
00:27:08,840 --> 00:27:10,160
‫هذا غير صحيح.‬

341
00:27:10,240 --> 00:27:11,080
‫بل صحيح.‬

342
00:27:15,840 --> 00:27:17,640
‫تلقيت عرضًا لبيع منزل والديّ.‬

343
00:27:17,720 --> 00:27:18,560
‫حقًا.‬

344
00:27:18,640 --> 00:27:19,920
‫- أجل.‬
‫- وبالتالي؟‬

345
00:27:21,080 --> 00:27:23,080
‫أقل من التكلفة التقديرية، لكن...‬

346
00:27:24,560 --> 00:27:25,840
‫ربما ينبغي أن أنسى الأمر.‬

347
00:27:26,880 --> 00:27:27,720
‫أقل بكثير؟‬

348
00:27:29,360 --> 00:27:30,200
‫عشرة بالمائة.‬

349
00:27:30,560 --> 00:27:33,040
‫حسنًا. الأمر يستحق ذلك.‬

350
00:27:36,640 --> 00:27:41,160
‫ولكن يمكنني دائمًا الاستفادة‬
‫من نصائح شخص ذو خبرة.‬

351
00:27:43,160 --> 00:27:44,920
‫سنتابع.‬

352
00:27:54,640 --> 00:27:58,120
‫إعادة تشكيل الحقائق بالنسبة‬
‫للهجوم على "روز" لم يجرِ بسلاسة.‬

353
00:27:58,920 --> 00:28:00,120
‫صرحت السيدة "بالمرز"‬

354
00:28:00,200 --> 00:28:06,200
‫أنها كانت لوحدها في مكتبها بالمدرسة‬
‫حتى الساعة العاشرة مساء.‬

355
00:28:06,840 --> 00:28:11,640
‫ومع ذلك، صُوِّرت بآلة التصوير هنا،‬
‫الساعة 9:50 مساء،‬

356
00:28:11,720 --> 00:28:14,920
‫على بُعد 200 متر من منزل السيد "دي مونك".‬

357
00:28:15,680 --> 00:28:18,280
‫تدّعي أنها تسلك هذا الطريق‬
‫أثناء عودتها إلى المنزل.‬

358
00:28:18,360 --> 00:28:21,960
‫إنه ليس أقصر الطرق.‬
‫كما ترون هنا، إنه تحويلة.‬

359
00:28:22,320 --> 00:28:25,000
‫تدّعي إن هذا الطريق أكثر أمانًا.‬

360
00:28:25,800 --> 00:28:30,840
‫كان هاتفها الخليوي في وضع إيقاف التشغيل‬
‫في ذلك الوقت، لذلك لا نملك هذه المعلومات.‬

361
00:28:31,640 --> 00:28:34,120
‫اعتُدي على "روز" بعد الساعة العاشرة بقليل.‬

362
00:28:34,200 --> 00:28:38,240
‫رفضت السيدة "بالمرز" التعاون للمساعدة‬
‫في إعادة تشكيل الحقائق.‬

363
00:28:40,200 --> 00:28:41,040
‫حسنًا.‬

364
00:28:42,720 --> 00:28:45,840
‫هذا هو الحجر المُستخدَم في كسر النافذة.‬

365
00:28:45,920 --> 00:28:49,560
‫سترينا زميلتي الآن كيف حدث ذلك.‬

366
00:28:52,400 --> 00:28:53,400
‫"شرطة"‬

367
00:29:04,280 --> 00:29:08,880
‫عُثر على خيوط من "البوليستر" على الحجر.‬

368
00:29:08,960 --> 00:29:12,720
‫نشك في أن الجاني‬
‫كان يرتدي قفازات من "البوليستر".‬

369
00:29:13,200 --> 00:29:17,600
‫هل القفازات التي ترتديها‬
‫السيدة "بالمرز" في التسجيل المُصوَّر‬

370
00:29:17,680 --> 00:29:18,800
‫مصنوعة من نفس المادة؟‬

371
00:29:19,200 --> 00:29:22,200
‫لم نعثر على تلك القفازات قط، لذلك لا نعرف.‬

372
00:29:42,320 --> 00:29:44,920
‫يجب أن يكون مرتكب الجريمة‬
‫قد أخرجها من سريرها،‬

373
00:29:45,000 --> 00:29:46,680
‫ووضعها على الأرض.‬

374
00:29:47,160 --> 00:29:50,760
‫ثم أخذ هو أو هي أخذت قطعة من الزجاج.‬

375
00:29:52,080 --> 00:29:54,360
‫من الجروح الموجودة في الرقبة، يمكننا القول‬

376
00:29:54,440 --> 00:29:57,760
‫إن رقبتها سُحِبت إلى الوراء،‬

377
00:29:57,840 --> 00:30:00,720
‫وجُرِّحَت عدة مرات بقطعة زجاج‬

378
00:30:00,800 --> 00:30:03,280
‫على الجانب الأيمن من رقبتها.‬

379
00:30:03,360 --> 00:30:06,360
‫ليس بشكل عميق، وإلا تعرضت لنزف.‬

380
00:30:07,080 --> 00:30:11,080
‫أستاذة "ماهيو"، لماذا كانت هناك عدة جروح؟‬

381
00:30:11,760 --> 00:30:13,520
‫نطلق عليهم اسم "جروح تردد."‬

382
00:30:13,600 --> 00:30:16,200
‫لم يملك مرتكب الجريمة القوة اللازمة‬

383
00:30:16,280 --> 00:30:17,600
‫لعمل جرح سطحي.‬

384
00:30:17,680 --> 00:30:19,600
‫فجرب مرة ومرتين.‬

385
00:30:20,680 --> 00:30:22,040
‫الأمر ليس بهذه السهولة.‬

386
00:30:23,320 --> 00:30:26,960
‫أتريدين القول إن النية كانت‬
‫جَرح الطفلة وحسب؟‬

387
00:30:28,640 --> 00:30:32,160
‫لا أعتقد أن الجرح كان بهدف القتل.‬

388
00:30:33,080 --> 00:30:37,120
‫هل المعرفة ضرورية لإحداث جرح مثل هذا؟‬

389
00:30:38,160 --> 00:30:39,320
‫ليس صحيحًا.‬

390
00:30:40,240 --> 00:30:43,480
‫أليس الأمر أكثر سهولة بالنسبة لمُزارع؟‬

391
00:30:44,640 --> 00:30:47,960
‫التركيب البنيوي للطفل يختلف عن البقرة.‬

392
00:30:48,920 --> 00:30:51,720
‫هل يمكن أن يكون مرتكب الجريمة‬
‫على معرفة جيدة بالطفلة؟‬

393
00:30:52,280 --> 00:30:54,200
‫لا يمكنني الإجابة عن ذلك.‬

394
00:30:54,960 --> 00:30:57,480
‫شخص درس الطب؟‬

395
00:30:58,760 --> 00:31:03,400
‫سيعرف الطبيب أنه لن يصيب‬
‫شيئًا حيويًا كهذا.‬

396
00:31:03,720 --> 00:31:05,720
‫- لا بد أن يكون ذلك مؤلمًا.‬
‫- أجل.‬

397
00:31:07,360 --> 00:31:08,880
‫لا بد أن تكون "روز" قد صرخت.‬

398
00:31:09,560 --> 00:31:10,680
‫أعتقد ذلك.‬

399
00:31:13,280 --> 00:31:15,440
‫بأي يد جرى شق الجرح؟‬

400
00:31:16,400 --> 00:31:18,240
‫لا أعرف.‬

401
00:31:18,320 --> 00:31:21,280
‫يعتقد الناس دائمًا ذلك، لكن لا يمكننا‬
‫أن نحدد على وجه اليقين‬

402
00:31:21,360 --> 00:31:24,160
‫ما إذا كان الشخص أيمن أم أعسر.‬

403
00:31:24,520 --> 00:31:28,200
‫إذا تعيّن عليك الاختيار،‬
‫برأيك أي يد جرى استخدامها؟‬

404
00:31:29,400 --> 00:31:31,200
‫أنا حقًا لا أعرف.‬

405
00:31:32,040 --> 00:31:35,360
‫هذا يعتمد على أين كان الجاني‬
‫بالنسبة لـ"روز".‬

406
00:31:36,600 --> 00:31:38,920
‫لنلق نظرة على الصورة.‬

407
00:31:39,000 --> 00:31:41,840
‫كانت "روز" مستلقية بجوار سريرها.‬

408
00:31:43,040 --> 00:31:46,160
‫لا يمكن للجاني أن يكون على الجانب الأيمن،‬

409
00:31:46,240 --> 00:31:48,360
‫لأن السرير موجود هناك، صحيح؟‬

410
00:31:48,440 --> 00:31:49,360
‫نعم، بالفعل.‬

411
00:31:50,040 --> 00:31:52,640
‫لنقل أن الجاني كان على يسار "روز"،‬

412
00:31:52,720 --> 00:31:55,600
‫وأنت تنظرين إلى الصور بالجروح.‬

413
00:31:55,960 --> 00:31:59,360
‫يبدو بالنسبة لي أن الجريمة‬
‫ارتُكبت من قِبل شخص أعسر.‬

414
00:31:59,440 --> 00:32:01,480
‫في الموضع الذي تقترحينه،‬

415
00:32:01,560 --> 00:32:05,840
‫فإن الجروح التي أُحدِثت تبدو‬
‫غير طبيعية بالنسبة لشخص أيمن.‬

416
00:32:06,720 --> 00:32:08,720
‫لكن لا يمكنني استبعاد ذلك.‬

417
00:32:09,040 --> 00:32:10,040
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

418
00:32:13,640 --> 00:32:14,880
‫ما الأمر يا سيدتي؟‬

419
00:32:15,640 --> 00:32:18,080
‫هل السيدة "بالمرز" عسراء؟‬

420
00:32:18,160 --> 00:32:22,120
‫سيدتي الرئيسة،‬
‫قالت الأستاذة للتو إنه لا يهم.‬

421
00:32:22,520 --> 00:32:24,080
‫سيدة "بالمرز"، هل أنت عسراء؟‬

422
00:32:25,920 --> 00:32:26,760
‫نعم.‬

423
00:32:27,880 --> 00:32:31,640
‫إذا بدأتم في طرح مثل هذا النوع‬
‫من الأسئلة على موكلتي،‬

424
00:32:31,720 --> 00:32:36,160
‫يمكننا أيضًا أن نسأل‬
‫أي من المدعين أعسر اليد.‬

425
00:32:36,520 --> 00:32:39,120
‫هل يمكن لأي شخص أعسر اليد‬

426
00:32:39,200 --> 00:32:40,920
‫أن يرفع يده هنا، من فضلكم؟‬

427
00:32:41,480 --> 00:32:45,360
‫حسنًا. سيد "فينديفوغل"، سيد "دي مونك"،‬
‫والسيدة "تينديرمانز".‬

428
00:32:45,440 --> 00:32:48,600
‫إذا كنتم عُسر، يرجى رفع اليد.‬

429
00:32:51,160 --> 00:32:55,880
‫هل يمكن لكاتب المحكمة أن يدون‬
‫أن السيدة "بالمرز" هي العسراء الوحيدة؟‬

430
00:33:10,160 --> 00:33:12,160
‫ألا تستخدم يدك اليسرى أحيانًا؟‬

431
00:33:15,280 --> 00:33:17,680
‫- ليس كثيرًا.‬
‫- حسنًا.‬

432
00:33:22,720 --> 00:33:24,520
‫لقد سئمت من كل هذه الأكاذيب.‬

433
00:33:29,000 --> 00:33:32,240
‫- "ستيفان"، لدي...‬
‫- هل تريدينني أن أُسجَن أم "فري"؟‬

434
00:33:35,520 --> 00:33:36,520
‫هذا مجرد...‬

435
00:33:49,640 --> 00:33:55,000
‫تعاني السيدة "بالمرز" من اضطراب‬
‫الشخصية العنقودية من الفئة ب.‬

436
00:33:55,080 --> 00:33:58,680
‫جوهر الفئة ب هو الأنانية.‬

437
00:33:59,400 --> 00:34:01,880
‫عندما تبدأ "فري بالمرز" الارتباط بعلاقة،‬

438
00:34:01,960 --> 00:34:03,760
‫تريد أن تكون الوحيدة.‬

439
00:34:04,160 --> 00:34:06,240
‫بطريقة مرضية، لم تستطع تحمل‬

440
00:34:06,320 --> 00:34:09,680
‫أن يبدي زوجها اهتمامًا بشخص آخر.‬

441
00:34:09,760 --> 00:34:13,120
‫إذًا خيانة "ستيفان" كانت مشكلة كبيرة؟‬

442
00:34:13,960 --> 00:34:14,800
‫نعم.‬

443
00:34:14,880 --> 00:34:18,560
‫هل قتل طفلتها يُناسب تلك الشخصية؟‬

444
00:34:19,239 --> 00:34:22,760
‫يمكن أن يكون الاعتداء على الطفلة‬
‫انتقامًا من السيد "دي مونك".‬

445
00:34:23,120 --> 00:34:26,400
‫إذا لم تستطع السيدة "بالمرز" الحصول‬
‫على "روز"، فلن يستطيع هو أيضًا.‬

446
00:34:27,199 --> 00:34:28,320
‫سيدة "فيرسويفل"،‬

447
00:34:29,000 --> 00:34:32,080
‫ذهبت موكلتي إلى الطبيب النفسي "دي لور"‬

448
00:34:32,159 --> 00:34:34,080
‫منذ أن كانت مراهقة.‬

449
00:34:34,639 --> 00:34:37,760
‫وقال إنها تعاني من أعراض الاكتئاب،‬

450
00:34:37,840 --> 00:34:40,639
‫وإنها تعاني من اضطراب‬
‫الشخصية الحدي تمامًا.‬

451
00:34:41,040 --> 00:34:45,239
‫إنه تشخيص مختلف تمامًا‬
‫عن التشخيص الذي تفضلت به.‬

452
00:34:45,320 --> 00:34:48,600
‫تعاني السيدة "بالمرز"‬
‫من سمات الحدية. أتفق مع ذلك.‬

453
00:34:49,000 --> 00:34:50,880
‫لكنها ليست مصابة باضطراب‬
‫الشخصية الحدي بشكل تام.‬

454
00:34:51,280 --> 00:34:53,800
‫كانت مديرة مدرسة لأعوام.‬

455
00:34:53,880 --> 00:34:56,960
‫ارتبطت بعلاقة طويلة مع السيد "دي مونك".‬

456
00:34:57,440 --> 00:34:59,880
‫وهذا ليس شائعًا على الإطلاق بالنسبة‬
‫لمصابي اضطراب الشخصية الحدي.‬

457
00:35:00,080 --> 00:35:03,120
‫هل أنا مصاب باضطراب الشخصية الحدي،‬
‫يا سيدة "فيرسويفل"؟‬

458
00:35:03,480 --> 00:35:07,600
‫أفهم أنك تريد التشكيك في خبرتي.‬

459
00:35:07,960 --> 00:35:11,080
‫السيدة "بالمرز" تعاني أكثر من مجرد‬
‫اضطراب الشخصية الحدي.‬

460
00:35:11,840 --> 00:35:15,560
‫الجانب النرجسي واضح لديها.‬

461
00:35:15,640 --> 00:35:17,480
‫هل "ستيفان دي مونك" نرجسي؟‬

462
00:35:19,120 --> 00:35:21,320
‫لم أقم بفحص السيد "دي مونك".‬

463
00:35:21,400 --> 00:35:24,640
‫لا يستطيع تحمل فكرة ابتعاده عن مومساته.‬

464
00:35:24,720 --> 00:35:26,840
‫هذه نرجسية.‬

465
00:35:27,520 --> 00:35:31,000
‫لا أستطيع أن أقول أي شيء عن شخص لم أفحصه.‬

466
00:35:31,640 --> 00:35:36,160
‫كم المدة التي تحدثت فيها‬
‫مع السيدة "بالمرز"؟‬

467
00:35:36,680 --> 00:35:39,240
‫تحدثنا لمدة ساعة ونصف.‬

468
00:35:39,320 --> 00:35:40,520
‫ساعة ونصف.‬

469
00:35:41,160 --> 00:35:42,800
‫وفي غضون ساعة ونصف،‬

470
00:35:43,200 --> 00:35:47,080
‫استنبطت كل هذه الأفكار المدهشة؟‬

471
00:35:47,880 --> 00:35:50,640
‫إذا لم أعرف شخصًا في غضون‬
‫ساعة ونصف كطبيبة نفسية،‬

472
00:35:50,720 --> 00:35:52,640
‫فلن أعرفه أيضًا بعد 5 ساعات.‬

473
00:35:52,720 --> 00:35:55,880
‫لنقل إننا تحدثنا لمدة ساعة ونصف.‬

474
00:35:55,960 --> 00:36:00,520
‫ألن تكوني قادرة على العثور على سمات تؤهلني‬

475
00:36:00,600 --> 00:36:02,520
‫كقاتل مُحتمَل؟‬

476
00:36:03,240 --> 00:36:05,680
‫علينا أن نتحدث لنعرف ذلك.‬

477
00:36:05,760 --> 00:36:09,440
‫أنا مقتنع أنك ستجدين تلك السمات.‬

478
00:36:09,800 --> 00:36:14,400
‫أي واحد منا هو قاتل مُحتمَل،‬

479
00:36:14,480 --> 00:36:16,800
‫ولكن هذا لا يعني أننا نتصرف وفقًا لذلك.‬

480
00:36:16,880 --> 00:36:20,080
‫اسمع، بالنسبة لي، السيدة "بالمرز"‬

481
00:36:20,440 --> 00:36:22,400
‫هي شخص يُظهر سمات مرض نفسي.‬

482
00:36:22,480 --> 00:36:26,200
‫سمات مرض نفسي. نحرز تقدمًا.‬

483
00:36:26,280 --> 00:36:30,280
‫لقد سجلت السيدة "بالمرز" أعلى من المتوسط‬
‫في اختبار قائمة "هير" للاعتلال النفسي.‬

484
00:36:31,440 --> 00:36:34,760
‫إنها حرباء. تتكيف بسرعة كبيرة.‬

485
00:36:35,200 --> 00:36:38,040
‫نحن نسمي ذلك "قناع سلامة العقل".‬

486
00:36:38,120 --> 00:36:41,160
‫إذا كانت حرباء متلونة،‬

487
00:36:41,240 --> 00:36:44,440
‫من يستطيع أن يجزم أنها لم تخدعك؟‬

488
00:36:44,880 --> 00:36:46,400
‫هذا ممكن.‬

489
00:36:47,200 --> 00:36:48,920
‫ولكن وقتها ستفعل نفس الشيء معك.‬

490
00:36:50,120 --> 00:36:51,520
‫سيدة "فيرسويفل"،‬

491
00:36:51,800 --> 00:36:53,960
‫أريد التحدث إليك عن شيء ما.‬

492
00:36:54,040 --> 00:36:58,520
‫قامت الشرطة باختبار كشف الكذب.‬
‫هل كنت حاضرة هناك؟‬

493
00:36:59,000 --> 00:37:03,240
‫نعم. في العام الماضي، طلب السيد "دي مونك"‬
‫والسيدة "بالمرز" بأنفسهما‬

494
00:37:03,320 --> 00:37:05,280
‫اختبار جهاز كشف الكذب.‬

495
00:37:05,360 --> 00:37:09,560
‫كلاهما ادّعيا أنه لا علاقة لهما‬
‫بكلتا الجريمتين؟‬

496
00:37:09,640 --> 00:37:10,480
‫نعم.‬

497
00:37:10,840 --> 00:37:13,400
‫ما كانت إجابة السيدة "بالمرز" على سؤال‬

498
00:37:13,480 --> 00:37:15,640
‫ما إذا قامت بإيذاء "روز" بقطعة زجاج؟‬

499
00:37:16,080 --> 00:37:16,920
‫النفي.‬

500
00:37:17,280 --> 00:37:19,360
‫وهل كانت هذه الإجابة صادقة؟‬

501
00:37:19,800 --> 00:37:20,640
‫نعم.‬

502
00:37:21,600 --> 00:37:26,160
‫ولكن إجابة السيد "دي مونك"‬
‫على ذلك السؤال كان صادقًا؟‬

503
00:37:26,640 --> 00:37:31,360
‫لم يُطلب مني الحكم على تقرير‬
‫السيد "دي مونك" النفسي.‬

504
00:37:31,440 --> 00:37:34,520
‫هلّا تجيبي من فضلك على سؤالي على أية حال؟‬

505
00:37:35,600 --> 00:37:38,000
‫هل هذا وثيق الصلة بشهادتي؟‬

506
00:37:39,640 --> 00:37:41,280
‫نعم، إنه كذلك.‬

507
00:37:42,800 --> 00:37:47,640
‫كانت إجابة السيد "دي مونك" على هذا السؤال‬

508
00:37:48,000 --> 00:37:50,920
‫هي الحقيقة أيضًا.‬

509
00:37:51,000 --> 00:37:54,120
‫هل كذبت السيدة "بالمرز" عن أي سؤال؟‬

510
00:37:54,200 --> 00:37:55,040
‫لا.‬

511
00:37:55,400 --> 00:37:57,640
‫إذًا كانت دائمًا تقول الحقيقة؟‬

512
00:37:57,720 --> 00:38:00,400
‫يمكن لبعض الناس خداع جهاز كشف الكذب.‬

513
00:38:00,800 --> 00:38:03,800
‫يعتمد الاختبار على الاستجابات العاطفية.‬

514
00:38:04,840 --> 00:38:07,040
‫النرجسي الجيد يمكن أن يكذب دون أية مشكلة.‬

515
00:38:07,720 --> 00:38:10,240
‫لست من محبي جهاز كشف الكذب.‬

516
00:38:10,800 --> 00:38:14,200
‫لكن السيد "دي مونك" كذب، صحيح؟‬

517
00:38:14,280 --> 00:38:15,120
‫نعم.‬

518
00:38:15,480 --> 00:38:16,560
‫في أي سؤال؟‬

519
00:38:17,720 --> 00:38:19,840
‫إذا كان قد قتل "بريختيا".‬

520
00:38:51,480 --> 00:38:52,480
‫كيف حال "لولا"؟‬

521
00:38:55,280 --> 00:38:56,560
‫إنها في المنزل الآن.‬

522
00:38:57,680 --> 00:38:59,840
‫أفترض أنك ستذهبين إلى المنزل مباشرة.‬

523
00:39:01,800 --> 00:39:04,200
‫لا، لن أذهب إلى المنزل. سأذهب إلى الفندق.‬

524
00:39:04,640 --> 00:39:06,800
‫فندق؟ لماذا؟‬

525
00:39:07,920 --> 00:39:08,760
‫أجل.‬

526
00:39:09,520 --> 00:39:12,080
‫لا يريدني "مايك" أن أعود إلى المنزل.‬

527
00:39:12,960 --> 00:39:14,920
‫هل هذا الرجل مجنون؟‬

528
00:39:15,000 --> 00:39:17,720
‫لا أريد الخوض في الأمر.‬

529
00:39:18,840 --> 00:39:20,080
‫هل تعرف أي مكان؟‬

530
00:39:20,440 --> 00:39:21,880
‫في وسط "غينت"؟‬

531
00:39:23,200 --> 00:39:25,040
‫ستدفعين مبلغًا كبيرًا.‬

532
00:39:26,960 --> 00:39:28,360
‫ربما مكان صغير؟‬

533
00:39:32,800 --> 00:39:33,800
‫فندق "نويل"؟‬

534
00:39:36,280 --> 00:39:37,640
‫حتى إن وقعه على الأذن جميل.‬

535
00:39:38,840 --> 00:39:40,600
‫أنا جاد.‬

536
00:39:41,960 --> 00:39:44,960
‫سأنام على الأريكة.‬
‫يمكنك البقاء طالما ترغبين في ذلك.‬

537
00:39:45,600 --> 00:39:47,280
‫إنه مجاني، وقريب من هنا.‬

538
00:39:49,560 --> 00:39:50,520
‫ما قولك؟‬

539
00:39:52,680 --> 00:39:54,240
‫- موافقة.‬
‫- هيا بنا.‬

540
00:40:06,120 --> 00:40:07,320
‫حسنًا يا سيدة "كوسترز".‬

541
00:40:07,960 --> 00:40:09,560
‫حدثيني عن المكان.‬

542
00:40:14,000 --> 00:40:15,920
‫مساحة الملكية نصف هكتار.‬

543
00:40:16,960 --> 00:40:20,320
‫مساحة المنزل 390 متر مربع.‬

544
00:40:20,680 --> 00:40:22,120
‫ماذا قال مثمن المنزل؟‬

545
00:40:22,920 --> 00:40:24,880
‫3 ملايين و295 ألفًا.‬

546
00:40:24,960 --> 00:40:26,400
‫وماذا عرضوا؟‬

547
00:40:27,240 --> 00:40:29,240
‫395 ألف أقل.‬

548
00:40:29,440 --> 00:40:30,280
‫حسنًا.‬

549
00:40:33,000 --> 00:40:35,280
‫حاجز نفسي يمنعني من المجيء والعيش هنا.‬

550
00:41:07,800 --> 00:41:09,200
‫لا أحب أن أكون هنا.‬

551
00:41:14,080 --> 00:41:15,000
‫أراهما هنا.‬

552
00:41:30,200 --> 00:41:31,040
‫اسمعي.‬

553
00:41:33,960 --> 00:41:35,080
‫دعينا نخرج من هنا.‬

554
00:41:40,520 --> 00:41:41,480
‫هل بسبب "كارلا"؟‬

555
00:41:44,360 --> 00:41:45,200
‫ماذا؟‬

556
00:41:47,440 --> 00:41:48,720
‫هل تحبها؟‬

557
00:41:52,120 --> 00:41:56,040
‫آسف، لكن يكفيني إعادة تشكيل الحقائق اليوم.‬

558
00:42:00,280 --> 00:42:01,480
‫وماذا لو بدأت أُعجب بك؟‬

559
00:42:02,080 --> 00:42:04,720
‫"هولي"، "كارلا" مرتبطة بالعمل.‬

560
00:42:05,840 --> 00:42:07,040
‫لا تكذب عليّ.‬

561
00:42:09,960 --> 00:42:10,880
‫ليس هنا.‬

562
00:42:22,720 --> 00:42:23,920
‫في العمل...‬

563
00:42:27,640 --> 00:42:30,160
‫سقط مهاجر برازيلي غير شرعي.‬

564
00:42:31,880 --> 00:42:33,600
‫قمنا بنقله أنا وأخي.‬

565
00:42:34,880 --> 00:42:36,720
‫ومات في المستشفى.‬

566
00:42:39,200 --> 00:42:41,240
‫وكانت "كارلا" زوجته.‬

567
00:43:00,080 --> 00:43:03,200
‫"كيف حال (لولا)"؟‬

568
00:43:41,480 --> 00:43:43,080
‫"بخير"‬

569
00:43:48,280 --> 00:43:49,320
‫هل "لولا" بخير؟‬

570
00:43:50,560 --> 00:43:51,400
‫نعم.‬

571
00:43:52,160 --> 00:43:53,000
‫حسنًا.‬

572
00:43:56,840 --> 00:43:57,840
‫ما الأمر؟‬

573
00:44:00,800 --> 00:44:02,760
‫ما هو شعورك حيال التشخيص؟‬

574
00:44:04,120 --> 00:44:05,720
‫ما هذا السؤال؟‬

575
00:44:08,040 --> 00:44:10,560
‫وعدت أحدهم أنني سأسألك هذا السؤال.‬

576
00:44:12,760 --> 00:44:13,600
‫حسنًا.‬

577
00:44:17,520 --> 00:44:18,360
‫و؟‬

578
00:44:20,040 --> 00:44:20,880
‫أبي...‬

579
00:44:24,640 --> 00:44:26,240
‫لم أفهم السؤال.‬

580
00:44:28,440 --> 00:44:30,000
‫إذا سألتني،‬

581
00:44:30,880 --> 00:44:34,040
‫فأنا أفكر في الشدة واليسر.‬

582
00:44:37,920 --> 00:44:38,760
‫ولكن...‬

583
00:44:40,440 --> 00:44:42,040
‫في مركز "تراينغل"، قالوا لي...‬

584
00:44:42,720 --> 00:44:45,480
‫إن الكلمات يمكن أن تعني أيضًا أشياء أخرى.‬

585
00:44:46,120 --> 00:44:47,480
‫سيتعيّن عليّ تعلم ذلك.‬

586
00:44:50,840 --> 00:44:53,080
‫هل تربطكما علاقة أنت و"ديفي"؟‬

587
00:44:55,440 --> 00:44:56,760
‫إنه حبيبي.‬

588
00:44:59,640 --> 00:45:00,480
‫إنه...‬

589
00:45:02,240 --> 00:45:04,480
‫إنه يساعدني عندما أواجه صعوبة ما.‬

590
00:45:06,000 --> 00:45:07,600
‫أو عندما تتزاحم الأفكار في رأسي.‬

591
00:45:10,280 --> 00:45:12,480
‫دائمًا تتزاحم الأفكار في رأسي.‬

592
00:45:15,320 --> 00:45:17,120
‫لهذا السبب نحن متماثلان، تقول أمي.‬

593
00:45:26,840 --> 00:45:27,680
‫حسنًا.‬

594
00:45:54,200 --> 00:45:55,200
‫"(نيوزبوكس دوت بي)"‬

595
00:45:55,280 --> 00:45:57,000
‫"مُقابَلة حصرية مع (مارك فينديفوغل)"‬

596
00:45:57,080 --> 00:46:00,160
‫رُصِد "مارك فينديفوغل"‬
‫ومحاميته يتمازحان اليوم‬

597
00:46:02,720 --> 00:46:03,560
‫ها نحن ذو.‬

598
00:46:29,120 --> 00:46:30,040
‫تفضل.‬

599
00:46:48,880 --> 00:46:49,880
‫أبي...‬

600
00:47:14,760 --> 00:47:15,880
{\an8}‫إنه أعسر.‬

