﻿1
00:01:05,133 --> 00:01:06,843
‫مقرف!

2
00:01:07,719 --> 00:01:08,803
‫رباه!

3
00:01:12,473 --> 00:01:13,975
‫ما هذا بحق السماء؟

4
00:01:14,058 --> 00:01:16,310
‫هذا اسم اللعبة. هذا ما... عليك تخمينه.

5
00:01:16,519 --> 00:01:17,645
‫القرف. هذا تخميني.

6
00:01:19,397 --> 00:01:22,108
‫أؤكد لكنّ أنني لن أطعم طفلي
‫ذلك القرف النباتي.

7
00:01:23,109 --> 00:01:25,111
‫هو سيتغذى مباشرةً على اللحم والحليب.

8
00:01:25,737 --> 00:01:26,738
‫هل ستنجبين صبيًا؟

9
00:01:27,613 --> 00:01:30,950
‫كلا. أعني، لا أعرف.
‫أخبرتك أن "تشينو" يصر أن ننتظر.

10
00:01:31,159 --> 00:01:33,202
‫- قلت "هو".
‫- كفى حديثًا عن الطفل.

11
00:01:34,162 --> 00:01:36,122
‫لنبدأ هذا الحفل!

12
00:01:36,706 --> 00:01:40,668
‫فرقة موسيقية، كعكة قضيب، متعرون،
‫هيا يا رجل!

13
00:01:40,960 --> 00:01:43,337
‫- قلت "هو".
‫- يا لك من مجنونة.

14
00:01:44,630 --> 00:01:47,425
‫انظري إلى ذلك. مقرف للغاية.
‫يجب أن أغير بلوزتي.

15
00:01:54,474 --> 00:01:55,475
‫ما رأيك؟

16
00:01:57,101 --> 00:01:59,437
‫- قلت "هو".
‫- لن تتراجعي، صحيح؟

17
00:02:01,606 --> 00:02:04,192
‫حسنًا، سأخبرك بذلك فقط

18
00:02:04,358 --> 00:02:06,360
‫لأنك أعز صديقاتي،
‫لكن لا تدعي هذا يصيبك بالغرور.

19
00:02:06,861 --> 00:02:09,906
‫ويجب أن تعديني أنك لن تخبري أحدًا،
‫ولا حتى "غويرو".

20
00:02:09,989 --> 00:02:10,990
‫أعدك.

21
00:02:11,324 --> 00:02:14,410
‫- حسنًا. سأنجب صبيًا.
‫- رباه، صبي!

22
00:02:14,660 --> 00:02:16,037
‫اصمتي!

23
00:02:16,120 --> 00:02:19,916
‫- ألا يعرف "تشينو"؟
‫- كلا، يؤمن بخرافة غريبة ما.

24
00:02:20,249 --> 00:02:22,502
‫جعلني أقسم ألا نعرف قبل الولادة.

25
00:02:22,960 --> 00:02:24,837
‫لكنك تعرفينني. لا أحب المفاجآت.

26
00:02:25,755 --> 00:02:27,548
‫لكن تصنّعي الدهشة في المستشفى.

27
00:02:27,924 --> 00:02:30,927
‫سأفعل. رباه. "تشينيتو" صغير؟

28
00:02:31,844 --> 00:02:32,970
‫سأسميه "توني".

29
00:02:33,429 --> 00:02:35,681
‫- على اسم أبيك؟
‫- كلا. "توني مونتانا".

30
00:02:36,891 --> 00:02:38,601
‫"رحّبي بصديقي الصغير."

31
00:02:39,685 --> 00:02:41,854
‫رباه! ستنجبين ابنًا!

32
00:02:48,569 --> 00:02:49,904
‫هل أنت بخير يا زعيمة؟

33
00:02:52,240 --> 00:02:53,741
‫أجل، شكرًا.

34
00:02:58,204 --> 00:03:01,249
{\an8}‫"(تكساس)"

35
00:03:01,624 --> 00:03:02,625
‫أين أنت؟

36
00:03:03,709 --> 00:03:05,336
‫وصلت لتوي إلى مدرسة "توني".

37
00:03:05,878 --> 00:03:06,921
‫هل وجدته؟

38
00:03:09,340 --> 00:03:10,341
‫"بوتا"؟

39
00:03:14,053 --> 00:03:15,054
‫"بوتا"؟

40
00:03:15,721 --> 00:03:16,764
‫ليس بعد.

41
00:03:18,933 --> 00:03:21,269
‫سآتي. يمكنني أن أصل إلى المطار خلال ساعة.

42
00:03:21,352 --> 00:03:24,313
‫كلا يا "تيريسيتا". سبق وناقشنا هذا.
‫قد يكون فخًا.

43
00:03:24,689 --> 00:03:25,690
‫إنه يعتمد عليّ.

44
00:03:26,232 --> 00:03:28,651
‫كثيرون يعتمدون عليك الآن. ليس "توني" فقط.

45
00:03:29,235 --> 00:03:32,655
‫إن كان أحدهم يطارده، فإنه يطاردك أيضًا.

46
00:03:32,822 --> 00:03:34,365
‫سأتصل بك حين أصل إلى شيء.

47
00:03:35,116 --> 00:03:36,117
‫إلى اللقاء.

48
00:03:43,124 --> 00:03:46,168
‫هنا سنتمم التسليم.
‫سيكون رجال "إل غوردو" في الداخل.

49
00:04:13,654 --> 00:04:14,864
‫كوبان من القهوة، في الخارج.

50
00:04:42,183 --> 00:04:43,351
‫الرؤية محجوبة.

51
00:04:44,018 --> 00:04:45,937
‫هيا. تحرك. ارحل من هناك. تبًا!

52
00:04:54,570 --> 00:04:56,697
‫ماذا يفعل هذا الرجل؟ تحرك.

53
00:05:02,453 --> 00:05:04,872
‫تبًا. تحركوا. هيا. سنأخذ شاحنة التاكيلا.

54
00:05:05,164 --> 00:05:07,583
‫أجل، إنه أنا. نتجه شرقًا على نهر "بيرل".

55
00:05:13,297 --> 00:05:14,507
‫مرحبًا، صباح الخير.

56
00:05:15,591 --> 00:05:16,717
‫لا تبدين بخير.

57
00:05:17,468 --> 00:05:20,554
‫دعيني أخمن. ستتخلين عن عزف البيانو.

58
00:05:24,392 --> 00:05:25,935
‫كنت أعرف أنه ما كان يجب أن أقبّلك البارحة.

59
00:05:26,978 --> 00:05:30,231
‫- أنا آسف. تجاوزت الحدود.
‫- كلا.

60
00:05:32,191 --> 00:05:33,734
‫لست السبب. أنا فحسب...

61
00:05:34,110 --> 00:05:35,528
‫لم أنم ليلة أمس.

62
00:05:35,987 --> 00:05:38,739
‫ابني الروحي، هرب.

63
00:05:39,490 --> 00:05:40,616
‫أنا جد آسف.

64
00:05:40,700 --> 00:05:42,994
‫- هل بوسعي فعل أي شيء؟
‫- كلا، شكرًا.

65
00:05:44,036 --> 00:05:45,246
‫كلّفنا من يبحث عنه.

66
00:05:45,788 --> 00:05:47,290
‫لا تقلقي. أنا واثق

67
00:05:47,498 --> 00:05:50,334
‫أن صبيًا في عمره
‫يأكل ما يزن نصف جسمه كل يومين.

68
00:05:52,712 --> 00:05:54,338
‫سيظهر فور أن يشعر بالجوع.

69
00:05:55,548 --> 00:05:56,549
‫أرجو ذلك.

70
00:05:57,466 --> 00:05:59,552
‫سترين. في هذه الأثناء،

71
00:06:00,553 --> 00:06:03,472
‫إن حدث أي شيء،
‫إن كان يمكنني المساعدة على أي نحو،

72
00:06:05,016 --> 00:06:06,017
‫فاتصلي بي.

73
00:06:07,393 --> 00:06:09,437
‫أجل، سأفعل. شكرًا.

74
00:06:10,187 --> 00:06:11,772
‫- إلى اللقاء قريبًا.
‫- حسنًا، إلى اللقاء.

75
00:06:27,163 --> 00:06:28,164
‫مرحبًا.

76
00:06:29,248 --> 00:06:30,291
‫لدينا رفقة.

77
00:06:36,881 --> 00:06:37,882
‫"راؤول".

78
00:06:38,799 --> 00:06:39,800
‫أيتها النحيلة.

79
00:06:40,801 --> 00:06:44,513
‫علمت أن تسليمنا اكتمل،
‫لذا فكرت أن أمرّ عليك لشرب نخب.

80
00:06:45,389 --> 00:06:49,185
‫- لا أشرب مبكرًا هكذا.
‫- أعمل بتوقيت "ميامي". هيا، جاريني.

81
00:07:04,283 --> 00:07:07,036
‫بحقكم. ما هذا؟

82
00:07:33,896 --> 00:07:35,481
‫والآن دعينا نتصارح.

83
00:07:37,024 --> 00:07:40,194
‫كنت أنت من سرق شحنتي، صحيح؟

84
00:07:42,363 --> 00:07:43,906
‫- هيا.
‫- سبق وسألتني عن ذلك.

85
00:07:44,490 --> 00:07:47,618
‫كانت الظروف مختلفة حينها.
‫نحن شريكان الآن. هيا.

86
00:07:49,829 --> 00:07:50,955
‫هيا، بوسعك إخباري.

87
00:08:07,012 --> 00:08:08,013
‫تبًا!

88
00:08:10,808 --> 00:08:12,601
‫تبًا. اللعنة.

89
00:08:17,273 --> 00:08:20,067
‫لست غاضبًا. لا بأس.

90
00:08:21,026 --> 00:08:22,528
‫أنا فحسب... كما تعرفين...

91
00:08:24,447 --> 00:08:26,365
‫أحب أن أعرف من أتعامل معه.

92
00:08:28,117 --> 00:08:29,118
‫سبق وأخبرتك.

93
00:08:31,078 --> 00:08:32,079
‫لم أكن الفاعلة.

94
00:08:35,791 --> 00:08:36,834
‫ماذا؟

95
00:09:02,735 --> 00:09:04,570
‫يجب أن تسترخي أيتها النحيلة.

96
00:09:05,279 --> 00:09:06,363
‫كان يجب أن تري وجهك.

97
00:09:08,365 --> 00:09:09,450
‫حسنًا، كما أخبرتك.

98
00:09:09,533 --> 00:09:12,578
‫أصبح الأمر في الماضي لا سيما بعدما عوضتني.

99
00:09:17,958 --> 00:09:19,001
‫لكن إن تكرر ذلك،

100
00:09:20,878 --> 00:09:22,588
‫فستكون زيارتي مختلفة.

101
00:09:46,362 --> 00:09:47,696
‫تم تحويلك إلى بريد صوتي...

102
00:09:47,780 --> 00:09:48,781
‫رباه، "تشينو" اللعين.

103
00:09:50,449 --> 00:09:51,659
{\an8}‫كان يُفترض أن يعود قبل 3 ساعات.

104
00:09:51,742 --> 00:09:53,911
{\an8}‫- إنهم يعملون.
‫- اتصلي بـ"غويرو". لنر إن كان سيرد...

105
00:09:53,994 --> 00:09:54,995
‫اهدئي!

106
00:09:56,997 --> 00:09:58,123
‫يضر ذلك بالطفل.

107
00:10:03,879 --> 00:10:06,048
{\an8}‫أتشعرين بالقلق على "غويرو"
‫حين يخرج في تلك المهمات؟

108
00:10:09,134 --> 00:10:10,135
{\an8}‫أجل، أحيانًا.

109
00:10:11,387 --> 00:10:12,972
{\an8}‫كل مرة يخرج فيها "تشينو" من ذلك الباب،

110
00:10:13,055 --> 00:10:14,890
{\an8}‫أتساءل إن كنت سأراه مجددًا.

111
00:10:20,521 --> 00:10:22,314
{\an8}‫حفلات هدايا الأطفال والجنازات.

112
00:10:23,857 --> 00:10:25,359
{\an8}‫إنها أبرز ما في حياتنا.

113
00:10:32,533 --> 00:10:33,534
{\an8}‫هلا أسألك شيئًا؟

114
00:10:39,957 --> 00:10:41,375
‫هلا تصبحين عرابة "توني".

115
00:10:44,003 --> 00:10:46,213
‫- أجل، بالطبع.
‫- كلا، أصغي إليّ.

116
00:10:46,422 --> 00:10:47,715
‫كلا، لا أتحدث عن

117
00:10:47,965 --> 00:10:51,260
‫عرابة تتموضع لالتقاط الصور
‫في طقس المعمودية.

118
00:10:52,720 --> 00:10:53,721
‫ما أقصده

119
00:10:54,305 --> 00:10:57,349
‫في حال أصاب "تشينو" أو أصابني مكروه،

120
00:10:58,142 --> 00:10:59,184
‫هل ستعتنين به؟

121
00:11:00,311 --> 00:11:01,520
‫أجل، بالطبع.

122
00:11:10,529 --> 00:11:12,698
{\an8}‫"(توني)"

123
00:11:24,501 --> 00:11:27,129
{\an8}‫تراجعا. لا يمكنكما عبور الشريط، اتفقنا؟

124
00:11:37,306 --> 00:11:40,225
{\an8}‫- ممنوع التواجد هنا يا سيدي.
‫- سمعت أن صبيًا قُتل هنا البارحة.

125
00:11:40,434 --> 00:11:43,020
{\an8}‫يرتاد ابني هذه المدرسة
‫لكني لا أستطيع العثور عليه.

126
00:11:43,228 --> 00:11:44,897
{\an8}‫أنا آسف. لا أستطيع الكشف عن أي معلومات.

127
00:11:44,980 --> 00:11:46,774
{\an8}‫يتجمع الآباء في مركز القيادة.

128
00:11:46,857 --> 00:11:47,858
‫- أين ذاك؟
‫- هنا في الأعلى.

129
00:11:48,776 --> 00:11:51,820
‫تعال هنا. على رسلك. نم.

130
00:11:52,571 --> 00:11:54,156
‫اخلد إلى النوم فحسب.

131
00:11:58,035 --> 00:11:59,453
‫أحلام سعيدة أيها الوغد.

132
00:12:10,714 --> 00:12:12,591
{\an8}‫حاول تكديسها بارتفاع 3 صناديق.

133
00:12:15,302 --> 00:12:17,179
{\an8}‫- هل تستطيع ذلك؟
‫- أردت شاحنة خمور.

134
00:12:18,180 --> 00:12:20,474
{\an8}‫- وليس رهينة.
‫- السائق سحب مسدسًا.

135
00:12:22,351 --> 00:12:23,477
‫وأمطرنا بالرصاص.

136
00:12:25,813 --> 00:12:27,815
‫- ما مدى سوء إصابته؟
‫- سيعيش.

137
00:12:28,899 --> 00:12:31,110
{\an8}‫لكن هذا غير منطقي. سائق يحمل سلاحًا؟

138
00:12:31,610 --> 00:12:32,903
{\an8}‫هذه مهمة التأمين، صحيح؟

139
00:12:48,335 --> 00:12:49,336
‫انزع كمامته.

140
00:12:56,385 --> 00:12:57,386
‫ماذا في الشاحنة؟

141
00:12:58,137 --> 00:13:01,515
‫فينتانيل؟ هيروين؟
‫أراهن على وجود بعض الكوكايين.

142
00:13:03,976 --> 00:13:05,853
{\an8}‫- لا أعرف عما تتحدث.
‫- هذا هراء.

143
00:13:05,936 --> 00:13:07,146
{\an8}‫"يستند إلى رواية من تأليف
‫(أرتورو بيريز ريفرتي)"

144
00:13:07,229 --> 00:13:08,856
{\an8}‫لاتينيان يقودان شاحنة إلى "ميامي".

145
00:13:09,231 --> 00:13:12,151
{\an8}‫لم أمارس هذا التصنيف العرقي من قبل،

146
00:13:12,234 --> 00:13:14,695
{\an8}‫لكن كلينا نعرف معنى ذلك.

147
00:13:15,612 --> 00:13:17,114
‫إنها تاكيلا فحسب.

148
00:13:19,158 --> 00:13:22,453
‫حقًا؟ سنكتشف ذلك عما قريب. صحيح؟

149
00:13:23,662 --> 00:13:24,913
‫فككوا تلك الشاحنة.

150
00:13:34,173 --> 00:13:35,299
{\an8}‫كيف حالك يا بطل؟

151
00:13:36,383 --> 00:13:37,551
{\an8}‫أحتاج إلى طبيب.

152
00:13:39,344 --> 00:13:41,889
{\an8}‫- أظنني أحتضر.
‫- كلا يا رجل. إنه مجرد خدش.

153
00:13:42,181 --> 00:13:43,515
{\an8}‫ستكون بخير.

154
00:13:44,683 --> 00:13:47,978
‫ما خطبك يا رجل؟ اشرب هذا. سيخفف الألم.

155
00:13:52,691 --> 00:13:53,734
‫طعمه رديء.

156
00:13:53,859 --> 00:13:56,195
‫هذا ليس ويسكي، لكنه سيساعدك.

157
00:13:56,570 --> 00:13:57,571
‫تشجّع يا رجل.

158
00:13:59,406 --> 00:14:01,909
‫أحسنت. ما خطبك؟

159
00:14:02,451 --> 00:14:03,577
‫هيا. استمر.

160
00:14:21,595 --> 00:14:23,430
{\an8}‫"أنا وعمي!"

161
00:14:56,296 --> 00:14:57,589
‫"توني" ليس في المدرسة.

162
00:14:58,674 --> 00:15:01,843
‫لدى "توني" عم يعيش على بعد ساعة من هناك.
‫وجدته على "فيسبوك".

163
00:15:02,344 --> 00:15:03,595
{\an8}‫تبًا لوسائل التواصل الاجتماعي.

164
00:15:04,388 --> 00:15:06,390
‫لا بد أن السفاحين استغلوها لتعقبه.

165
00:15:06,932 --> 00:15:09,059
‫- سأرسل إليك العنوان.
‫- سأتفقده.

166
00:15:09,351 --> 00:15:10,852
‫- سألتقيك هناك. وداعًا.
‫- "تيريزا".

167
00:15:11,520 --> 00:15:12,563
‫"تيريسيتا".

168
00:15:14,147 --> 00:15:15,274
‫دومًا بالطريقة الصعبة.

169
00:15:18,485 --> 00:15:19,570
‫سنذهب إلى المطار.

170
00:15:22,030 --> 00:15:23,031
‫إنه "إل غوردو".

171
00:15:23,866 --> 00:15:24,867
‫أجل؟

172
00:15:25,075 --> 00:15:26,618
‫أين ابن أخي؟

173
00:15:26,952 --> 00:15:29,288
‫- عم تتحدث؟
‫- تعرضت شاحنتي للاختطاف.

174
00:15:34,251 --> 00:15:36,920
‫قمنا بالتسليم. لم تحدث أي مشكلة من جانبنا.

175
00:15:37,421 --> 00:15:40,465
‫تحدث لي المشاكل منذ التقينا.

176
00:15:40,549 --> 00:15:43,135
‫هذه الشحنة الثانية. سبق وحذرتك يا نحيلة.

177
00:15:43,385 --> 00:15:46,263
‫لديّ شحنة قادمة هذا الأسبوع.
‫يمكنني استبدالها.

178
00:15:46,555 --> 00:15:48,724
‫ماذا عن ابن أخي؟ كان يقود الشاحنة.

179
00:15:49,266 --> 00:15:52,102
‫إن أصابه مكروه،
‫فلن تكوني مدينة لي بالكوكايين فقط.

180
00:15:52,728 --> 00:15:53,937
‫سآتي لأريق الدم.

181
00:16:03,071 --> 00:16:04,114
‫هل وجدتم الشاحنة؟

182
00:16:04,781 --> 00:16:07,993
‫وفق نظام تحديد المواقع،
‫الشاحنة خارج مستودع في "سلايدل".

183
00:16:08,201 --> 00:16:09,661
‫يقع خارج المدينة مباشرة.

184
00:16:11,038 --> 00:16:12,414
‫هل تظنين أن ذلك له علاقة بـ"توني"؟

185
00:16:13,999 --> 00:16:15,000
‫لا أعرف.

186
00:16:16,209 --> 00:16:18,003
‫- لا. ماذا تفعلين؟
‫- سآتي معكم.

187
00:16:18,337 --> 00:16:20,172
‫كلا، هذه ليست فكرة صائبة.

188
00:16:20,255 --> 00:16:21,840
‫إنه محق يا زعيمة، لا نعرف

189
00:16:21,924 --> 00:16:23,967
‫من أو ماذا سنجد في ذلك المستودع.

190
00:16:24,259 --> 00:16:25,886
‫إن بقيت، فسأصبح هدفًا.

191
00:16:26,970 --> 00:16:27,971
‫هيا بنا.

192
00:16:31,975 --> 00:16:33,477
‫حسنًا يا شباب، لنستعد.

193
00:16:48,408 --> 00:16:50,619
‫إنها خاوية. ربما فاتنا شيء ما.

194
00:16:50,994 --> 00:16:53,163
‫كلا، إنه هنا. أشعر بذلك.

195
00:16:54,122 --> 00:16:55,958
‫لا يبقى إلا أن يكون ملحومًا في الإطار.

196
00:16:56,708 --> 00:16:58,168
‫لكن يجب أن نزيل الهيكل.

197
00:16:59,044 --> 00:17:00,170
‫لديّ فكرة أفضل.

198
00:17:04,216 --> 00:17:05,592
‫سيخبرنا بمكانه.

199
00:17:08,595 --> 00:17:09,972
‫وإلا سأمزقه إربًا.

200
00:17:26,947 --> 00:17:28,782
‫- لقد مات.
‫- خذ.

201
00:18:04,860 --> 00:18:06,445
‫لا تعرف مع من تعبث.

202
00:18:09,823 --> 00:18:10,907
‫ما رأيك أن تخبرني؟

203
00:19:29,402 --> 00:19:31,988
‫وفق نظام تحديد المواقع،
‫ما زالت الشاحنة هنا.

204
00:19:32,948 --> 00:19:34,491
‫مدخل واحد ومخرج واحد.

205
00:19:38,662 --> 00:19:39,663
‫هل وجدت المنزل؟

206
00:19:40,205 --> 00:19:42,666
‫أجل، لكن ليس قبل السفاحين.

207
00:19:43,667 --> 00:19:46,002
‫- "توني"؟
‫- كان هنا.

208
00:19:47,295 --> 00:19:48,588
‫لكن يبدو أنه هرب.

209
00:19:50,715 --> 00:19:53,301
‫- ما أدراك؟
‫- عذّبوا عمه حتى الموت.

210
00:19:55,137 --> 00:19:57,222
‫أعرف أنك لا تودين سماع ذلك، "تيريسيتا"...

211
00:19:57,389 --> 00:19:58,390
‫لن آتي.

212
00:19:59,599 --> 00:20:01,518
‫خُطفت شحنة "إل غوردو" في الصباح.

213
00:20:01,643 --> 00:20:03,436
‫اللعنة. من خطفها؟

214
00:20:03,562 --> 00:20:06,314
‫لا نعرف. وجدنا الشاحنة للتو. سنتفقد الأمر.

215
00:20:07,274 --> 00:20:10,443
‫- ربما يجب أن أعود.
‫- كلا. يمكننا تدبر هذا.

216
00:20:10,902 --> 00:20:12,821
‫اعثر على "توني" وأعده، اتفقنا؟

217
00:20:13,071 --> 00:20:14,364
‫احذري يا "تيريسيتا".

218
00:20:15,031 --> 00:20:16,741
‫وأنت كذلك. إلى اللقاء.

219
00:21:00,577 --> 00:21:01,745
‫"سري"

220
00:21:47,832 --> 00:21:51,127
‫- ماذا هذا؟
‫- إنها إحداثيات مكان الشاحنة.

221
00:21:53,922 --> 00:21:54,923
‫وتلك زجاجتنا.

222
00:22:22,158 --> 00:22:25,412
‫- يا زعيمة، ماذا سنفعل؟
‫- على مقياس 1 إلى 10...

223
00:22:25,662 --> 00:22:28,081
‫ما مدى قرب "إل غوردو" من ابن أخيه؟

224
00:22:28,873 --> 00:22:29,874
‫"تيريزا".

225
00:22:32,961 --> 00:22:33,962
‫هذه إجابة السؤال.

226
00:22:35,797 --> 00:22:38,466
‫لا شأن لها بهذا.
‫أطلق سراحها ويمكننا التحدث.

227
00:22:38,925 --> 00:22:41,803
‫إن لم تخبريني بمكان ابن أخي، فلن يحدث ذلك.

228
00:22:42,595 --> 00:22:44,931
‫- إن رمش، فاقض عليه.
‫- ستموت أولًا يا "غورديتو".

229
00:22:45,223 --> 00:22:48,184
‫إن متنا هنا،
‫ابن أخيك، أينما كان، فسيموت معنا.

230
00:22:48,268 --> 00:22:50,061
‫أو ربما يكون ميتًا بالفعل.

231
00:22:51,146 --> 00:22:54,941
‫لا نعرف ذلك. هل أنت مستعد للمخاطرة؟

232
00:23:01,531 --> 00:23:03,491
‫"خافيير". "جورج".

233
00:23:03,992 --> 00:23:04,993
‫أخفضا مسدسيكما.

234
00:23:06,995 --> 00:23:07,996
‫نفّذا.

235
00:23:09,372 --> 00:23:11,541
‫طلبت مني احتساء مشروب معك سلفًا.

236
00:23:13,543 --> 00:23:14,836
‫هلا تشربه معي الآن.

237
00:23:27,640 --> 00:23:29,309
‫دعنا نكون صادقين معًا.

238
00:23:33,188 --> 00:23:34,189
‫حسنًا.

239
00:23:51,039 --> 00:23:52,540
‫كذبت عليك من قبل.

240
00:23:53,333 --> 00:23:55,919
‫سألتني إن كنت سرقت شحنتك.

241
00:23:56,711 --> 00:23:58,213
‫كنت محقًا. لقد فعلت.

242
00:24:00,256 --> 00:24:01,424
‫لم تخبرينني بهذا؟

243
00:24:01,674 --> 00:24:03,510
‫لأنني أريدك أن تصدقني حين أخبرك

244
00:24:03,718 --> 00:24:05,470
‫بأن ما حدث اليوم ليس من فعلي.

245
00:24:05,804 --> 00:24:07,722
‫لكنك كذبت عليّ حينها. لم أصدقك الآن؟

246
00:24:07,806 --> 00:24:09,724
‫لأن كلينا يريد نفس الشيء.

247
00:24:09,974 --> 00:24:12,018
‫- وما هو ذلك الشيء؟
‫- شراكة قوية.

248
00:24:12,644 --> 00:24:15,563
‫- وعودة ابن أخيك سالمًا.
‫- لا تأبهين لابن أخي.

249
00:24:15,647 --> 00:24:17,732
‫أنت مخطئ. أعرف مدى صعوبة

250
00:24:18,066 --> 00:24:20,860
‫فقدان أحباء بسبب هذا العمل.

251
00:24:21,528 --> 00:24:24,072
‫وسيتكرر ذلك إن أصابه مكروه.

252
00:24:24,405 --> 00:24:26,866
‫لا أحد كان يعرف بأمر الشحنة سوى ابن أخي،

253
00:24:26,950 --> 00:24:28,368
‫وأنت وجماعتك.

254
00:24:34,332 --> 00:24:35,375
‫ردّي.

255
00:24:43,383 --> 00:24:44,384
‫مرحبًا؟

256
00:24:45,844 --> 00:24:48,888
‫- سمعت أنك تواجهين مشكلة صغيرة.
‫- من المتحدث؟

257
00:24:50,807 --> 00:24:52,016
‫"مارسيل دوماس".

258
00:24:52,851 --> 00:24:54,435
‫ماذا تعرف عن مشكلتي؟

259
00:24:54,894 --> 00:24:56,980
‫أعرف أنك فقدت بضاعة ثمينة.

260
00:24:57,730 --> 00:25:00,775
‫- يمكنني تقديم بعض المساعدة.
‫- وما المقابل؟

261
00:25:01,151 --> 00:25:02,152
‫ليس على الهاتف.

262
00:25:02,360 --> 00:25:04,696
‫تعالي إلى ناديي وسنتناقش حينها.

263
00:25:08,908 --> 00:25:10,285
‫كان اتصالًا لطلب فدية.

264
00:25:11,411 --> 00:25:14,080
‫رجل اسمه "دوماس" استولى على شحنتك.

265
00:25:14,831 --> 00:25:16,791
‫- وابن أخي؟
‫- أعتقد أنه حي.

266
00:25:17,208 --> 00:25:18,710
‫وإلا ما كان أجرى الاتصال.

267
00:25:18,960 --> 00:25:20,795
‫- خذيني إليه.
‫- طلب حضوري وحدي.

268
00:25:21,129 --> 00:25:23,882
‫إن ظهرنا هكذا، فسيموت ابن أخيك.

269
00:25:24,257 --> 00:25:26,593
‫وما أدراني أنك لن تهربي مني؟

270
00:25:26,926 --> 00:25:27,969
‫سأبقى.

271
00:25:32,891 --> 00:25:34,434
‫سأبقيه هادئًا من أجلك.

272
00:25:39,939 --> 00:25:41,941
‫حسنًا، سيبقى الأمريكي والفتاة.

273
00:25:42,567 --> 00:25:45,361
‫- لا شأن لها بذلك.
‫- لم يكن ذلك طلبًا.

274
00:25:56,372 --> 00:25:57,373
‫أمر واحد أخير.

275
00:25:59,417 --> 00:26:02,295
‫حين أنهي هذا السيجار،
‫إن لم تكوني عدت مع ابن أخي،

276
00:26:02,378 --> 00:26:03,379
‫فإنهما سيموتان.

277
00:26:22,982 --> 00:26:23,983
‫"بوتا"؟

278
00:26:25,235 --> 00:26:26,236
‫"بوتا"؟

279
00:26:26,861 --> 00:26:29,113
‫"توني"؟ تعال هنا.

280
00:26:29,489 --> 00:26:31,574
‫ماذا؟ كلا. ماذا تفعل؟ إنها معي.

281
00:26:33,826 --> 00:26:35,703
‫- هيا! اذهبا!
‫- هيا!

282
00:26:47,507 --> 00:26:49,008
‫هناك. اذهبا.

283
00:26:51,261 --> 00:26:52,262
‫أخفضا رأسيكما.

284
00:26:53,930 --> 00:26:55,974
‫- كم عددهم؟
‫- لا أعرف. أظن اثنين.

285
00:26:56,057 --> 00:26:57,225
‫"توني"، ابق هنا.

286
00:26:57,308 --> 00:26:58,935
‫سنرى ماذا يوجد
‫على الجانب الآخر من تلك الشجرة.

287
00:26:59,018 --> 00:27:01,145
‫كلا. سآتي معكما. أعطني مسدسًا فحسب.

288
00:27:01,229 --> 00:27:03,314
‫- هل جُننت؟
‫- اسمع، أجيد استخدامه.

289
00:27:03,398 --> 00:27:05,233
‫- علمتني "تيريزا".
‫- كلا، هذا صحيح. كنت حاضرة.

290
00:27:05,566 --> 00:27:07,777
‫هذا ليس تفاوضًا. أنا هنا لحمايتك.

291
00:27:08,444 --> 00:27:09,904
‫لذا عليك أن تطيع كلامي.

292
00:27:10,697 --> 00:27:12,949
‫إنه محق. خذ هذا. سنعود. أعدك، اتفقنا؟

293
00:27:13,199 --> 00:27:14,993
‫- ابق منخفضًا. أنت، هيا.
‫- حسنًا.

294
00:27:24,294 --> 00:27:26,421
‫- يُفترض أنك ميتة.
‫- أعرف. دعني أشرح.

295
00:27:26,671 --> 00:27:28,131
‫- تحدثي.
‫- أطلقني "جيمس".

296
00:27:28,214 --> 00:27:29,590
‫كلا. أطلق النار عليك.

297
00:27:29,674 --> 00:27:31,676
‫كلا. أنت مضيت، أتذكر؟

298
00:27:47,984 --> 00:27:50,862
‫- لماذا تركك تعيشين؟
‫- لا أعرف.

299
00:27:51,279 --> 00:27:52,488
‫أظنه لم يستطع فعلها.

300
00:27:52,572 --> 00:27:54,282
‫لكنه أطلقني واختبأت فورًا.

301
00:27:54,615 --> 00:27:55,867
‫وماذا جاء بك إلى هنا؟

302
00:27:55,950 --> 00:27:57,952
‫لديّ و"توني" نظام إن كان في ورطة.

303
00:27:58,328 --> 00:27:59,787
‫ينبهني على التطبيق.

304
00:28:00,079 --> 00:28:02,332
‫قال إن شريك غرفته قُتل وثمة من يطاردونه،

305
00:28:02,415 --> 00:28:04,584
‫فركبت سيارتي وقدتها إلى هنا بسرعة.

306
00:28:04,792 --> 00:28:06,502
‫مع علمك أنك ستُقتلين في التو؟

307
00:28:08,504 --> 00:28:11,341
‫كان في ورطة. لذا، أجل.

308
00:28:15,136 --> 00:28:16,137
‫انخفض!

309
00:28:18,014 --> 00:28:19,015
‫هيا.

310
00:28:22,685 --> 00:28:23,936
‫اذهب!

311
00:28:25,646 --> 00:28:27,148
‫ما زال "بوتا" لا يرد.

312
00:28:27,231 --> 00:28:28,775
‫لدينا أمور أخرى لتقلقنا.

313
00:28:36,991 --> 00:28:39,494
‫- يجب أن ينتظر صديقك في الخارج.
‫- هذا هراء.

314
00:28:41,537 --> 00:28:42,538
‫لا بأس.

315
00:28:43,748 --> 00:28:44,749
‫اتبعيني.

316
00:29:29,836 --> 00:29:30,837
‫واصلي السير.

317
00:29:44,183 --> 00:29:45,184
‫ابق في الخلف هنا.

318
00:29:47,145 --> 00:29:49,188
‫لم يتبق معي سوى 6 طلقات. خذي.

319
00:29:49,981 --> 00:29:51,733
‫- خذي الذي به 4.
‫- ما هذا؟

320
00:29:51,941 --> 00:29:52,984
‫سأجذب أنظارهما.

321
00:29:53,067 --> 00:29:55,111
‫عند سماعك للطلقات، اهربا وابتعدا.

322
00:29:55,194 --> 00:29:56,487
‫كلا. إن كنت ستواجههما وحدك،

323
00:29:56,571 --> 00:29:58,072
‫- فستحتاج إلى أكثر من رصاصتين.
‫- كلا.

324
00:29:58,364 --> 00:30:00,199
‫هذه فرصتكما المثالية لتهربا.

325
00:30:01,701 --> 00:30:04,579
‫اعتنيا ببعضكما. اعتني بـ"توني".

326
00:30:12,170 --> 00:30:13,880
‫اذهب من تلك الناحية. هيا.

327
00:30:24,724 --> 00:30:26,684
‫رجاءً. تفضلي بالجلوس.

328
00:30:32,648 --> 00:30:34,984
‫- ماذا تشربين؟
‫- لن أشرب.

329
00:30:35,693 --> 00:30:38,362
‫مباشرةً إلى العمل. يعجبني ذلك.

330
00:30:39,238 --> 00:30:41,949
‫ماذا سيكلفني إعادة جماعتي وشحنتي؟

331
00:30:43,409 --> 00:30:46,287
‫هذه المدينة تعج بالمتطفلين.
‫لست واحدًا منهم.

332
00:30:46,370 --> 00:30:47,914
‫لا أريد إحسانًا منك.

333
00:30:49,207 --> 00:30:51,959
‫هذا هو الهدف من غرفة تجارة الملونين.

334
00:30:52,335 --> 00:30:55,630
‫ملاك الأعمال من الأقليات
‫يساعدون بعضهم البعض.

335
00:30:56,005 --> 00:30:58,466
‫خاطرت بإجراء مكالمة الهاتف.

336
00:30:59,425 --> 00:31:00,676
‫تريد شيئًا ما.

337
00:31:10,228 --> 00:31:14,065
‫لا أبيع منتجي محليًا.
‫يُشحن كله إلى خارج الولاية.

338
00:31:14,440 --> 00:31:17,401
‫تريدين تجنب لفت أنظار الشرطة المحلية.
‫أفهم ذلك.

339
00:31:17,735 --> 00:31:20,112
‫أعمل في مجال التاكيلا. ذلك ما يعرفه الكل.

340
00:31:20,530 --> 00:31:21,531
‫حتى الآن.

341
00:31:23,699 --> 00:31:26,828
‫أعرف حقيقتك. والآن تعرفين حقيقتي.

342
00:31:27,119 --> 00:31:28,871
‫- كما أخبرتك...
‫- أعرف.

343
00:31:28,955 --> 00:31:31,290
‫لا تتغوطي حيث تأكلين.

344
00:31:33,918 --> 00:31:36,128
‫لكن لست وحدك من يحتاج إلى الأكل.

345
00:32:12,373 --> 00:32:14,625
‫حسنًا، هيا بنا. انتظر.

346
00:32:15,877 --> 00:32:17,003
‫كانت طلقته الأخيرة.

347
00:32:19,380 --> 00:32:22,633
‫يسعدني أن أدفع لك ثمن إعادة ما يخصني،
‫وهذا كل شيء.

348
00:32:23,134 --> 00:32:25,219
‫هذا محبط.

349
00:32:25,303 --> 00:32:26,804
‫أرى أنك في الواقع

350
00:32:26,888 --> 00:32:30,224
‫لا تستوعبين فكرة تحالفنا لأعمال الأقليات.

351
00:32:32,810 --> 00:32:35,980
‫احتفظ بالشحنة، لكن أطلق سراح السائق.

352
00:32:36,272 --> 00:32:38,816
‫هذا ليس وضعًا تختارين فيه ما تشائين.

353
00:32:40,735 --> 00:32:42,737
‫السائق جزء من الاتفاق.

354
00:32:46,115 --> 00:32:50,620
‫- تعرف من يكون، صحيح؟
‫- أجل.

355
00:32:50,953 --> 00:32:54,040
‫إذن تعرف أنك لن تواجهني وحدي.

356
00:32:57,293 --> 00:32:59,670
‫عندما تظهر جثته وقد أكلتها التماسيح...

357
00:33:02,423 --> 00:33:04,175
‫أظنك ستواجهين العواقب أولًا.

358
00:33:37,375 --> 00:33:38,501
‫سافل.

359
00:33:59,772 --> 00:34:00,773
‫هيا. أمضيا!

360
00:34:07,071 --> 00:34:08,406
‫من أرسلكما؟

361
00:34:14,328 --> 00:34:17,164
‫"توني"، تعال. رباه. كلا.

362
00:34:18,791 --> 00:34:21,127
‫كلا. تعال. هيا.

363
00:34:29,677 --> 00:34:31,887
‫إن كنت ستقتل أحدًا، فليكن أنا.

364
00:34:31,971 --> 00:34:34,390
‫إنها بريئة. لا شأن لها بأي من هذا.

365
00:34:40,646 --> 00:34:41,981
‫يا لشجاعتك.

366
00:34:42,398 --> 00:34:43,441
‫لكنني أبر بوعودي.

367
00:34:44,775 --> 00:34:47,695
‫إن كان هذا يعزيك،
‫فسأقتلك أولًا لئلا تراها تموت.

368
00:34:49,155 --> 00:34:52,825
‫أتمنى أن يكون ابن أخيك ميتًا،
‫وترسلك "تيريزا" للقائه.

369
00:34:53,200 --> 00:34:54,493
‫حسنًا، أنت أولًا.

370
00:34:56,245 --> 00:34:57,246
‫كلا!

371
00:35:04,128 --> 00:35:05,337
‫هل سيرد أحد على ذلك؟

372
00:35:09,884 --> 00:35:11,510
‫أحضر لي الهاتف.

373
00:35:17,641 --> 00:35:19,727
‫- من المتحدث؟
‫- ابن أخيك معي.

374
00:35:20,895 --> 00:35:21,896
‫عمي؟

375
00:35:22,688 --> 00:35:23,689
‫هل أنت بخير؟

376
00:35:23,773 --> 00:35:25,858
‫إنه على قيد الحياة. ماذا عن جماعتي؟

377
00:35:27,318 --> 00:35:28,360
‫إنهما بخير.

378
00:35:31,530 --> 00:35:34,784
‫إن أصابهما مكروه، فلن ترى ابن أخيك أبدًا.

379
00:35:49,048 --> 00:35:50,174
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

380
00:35:52,384 --> 00:35:53,928
‫تهانيّ.

381
00:35:55,096 --> 00:35:57,098
‫أنقذت الشحنة وابن الأخ

382
00:35:57,181 --> 00:35:58,182
‫من دون قتل أحد.

383
00:35:58,265 --> 00:36:00,267
‫أجل، لكن ليس من دون خسائر.

384
00:36:02,228 --> 00:36:03,813
‫سنبيع لـ"دوماس" الآن.

385
00:36:05,272 --> 00:36:06,482
‫كانت هذه فديته.

386
00:36:12,154 --> 00:36:15,616
‫استعدت شحنتك وابن أخيك.
‫الآن يمكننا العودة إلى العمل.

387
00:36:16,158 --> 00:36:18,410
‫بالطبع. ذكرت خصمًا على الشحنتين القادمتين.

388
00:36:18,744 --> 00:36:21,038
‫كان ذلك قبل اختطافك وتهديدك لجماعتي.

389
00:36:21,330 --> 00:36:22,915
‫لن أعتذر عن أساليبي.

390
00:36:24,041 --> 00:36:27,711
‫العائلة أهم شيء. أنا واثق أنك تفهمين ذلك.

391
00:36:28,170 --> 00:36:30,965
‫أفهمه. وسأفعل أي شيء لحماية عائلتي.

392
00:36:32,091 --> 00:36:34,593
‫جيد. سأكون على تواصل معك.

393
00:36:37,179 --> 00:36:38,848
‫ويجب أن تبتهجي.

394
00:36:39,682 --> 00:36:41,433
‫سنربح أموالًا طائلة معًا...

395
00:36:41,642 --> 00:36:43,102
‫يا شريكتي.

396
00:36:48,941 --> 00:36:51,110
‫- أين هو؟
‫- لا أعرف يا صديقي.

397
00:36:57,199 --> 00:36:58,200
‫ماذا قال؟

398
00:36:59,201 --> 00:37:01,912
‫كان "كورتيز". دفع لهما قبل مقتله.

399
00:37:02,288 --> 00:37:03,914
‫ما دام قد مات، لم لاحقاك؟

400
00:37:04,748 --> 00:37:05,749
‫حصل على أجره.

401
00:37:06,250 --> 00:37:09,503
{\an8}‫هذا أشبه برصاصة خرجت من الخزنة.
‫لا يمكنك إعادتها أبدًا.

402
00:37:09,670 --> 00:37:12,715
‫- ماذا ننتظر؟ لنذهب.
‫- لا أستطيع العثور على المسلح الثاني.

403
00:37:12,798 --> 00:37:14,633
‫- لقد أصبته، لذا ربما...
‫- مات.

404
00:37:15,467 --> 00:37:16,468
‫مات.

405
00:37:18,012 --> 00:37:19,013
‫لنأمل ذلك.

406
00:37:44,705 --> 00:37:46,832
‫"(بوتا)"

407
00:37:46,916 --> 00:37:49,126
{\an8}‫"(توني) آمن. في طريقنا."

408
00:38:05,100 --> 00:38:06,227
‫أتمانع الرفقة؟

409
00:38:08,229 --> 00:38:09,605
‫كيف حالك يا فتاة؟

410
00:38:10,689 --> 00:38:12,691
‫لا أعرف. ما زلت متوترة قليلًا.

411
00:38:13,567 --> 00:38:16,779
‫أحتاج إلى تهدئة أعصابي.
‫فكرت أنك قد تود الانضمام إليّ.

412
00:38:17,404 --> 00:38:18,989
‫لدينا الاهتمامات نفسها.

413
00:38:31,794 --> 00:38:32,836
‫أحسنت اليوم.

414
00:38:33,671 --> 00:38:34,672
‫احتفظت بشجاعتك.

415
00:38:34,880 --> 00:38:37,508
‫ليس من السهل التماسك
‫أمام سلاح مشهر في وجهك.

416
00:38:38,842 --> 00:38:42,888
‫كان أبي ينظم رهانات في الحي الفرنسي.

417
00:38:43,430 --> 00:38:45,224
‫كان يستخدمني كجامعة رهانات،

418
00:38:45,349 --> 00:38:48,060
‫لذا أظن أن أول مرة
‫يشهر أحدهم سلاحًا في وجهي،

419
00:38:49,895 --> 00:38:51,438
‫لم أكن تجاوزت التاسعة.

420
00:38:53,190 --> 00:38:54,191
‫رباه.

421
00:38:54,817 --> 00:38:56,151
‫لذا لم تكن أول مرة.

422
00:38:57,194 --> 00:39:01,782
‫لكنها أول مرة يعرض فيها أحدهم
‫أن يتلقى رصاصة بدلًا مني.

423
00:39:03,284 --> 00:39:04,785
‫هكذا ربتني أمي.

424
00:39:05,661 --> 00:39:06,662
‫لا تفعل ذلك.

425
00:39:07,371 --> 00:39:08,372
‫ماذا؟

426
00:39:08,455 --> 00:39:10,666
‫لست مضطرًا لأن تستعرض طوال الوقت.

427
00:39:11,500 --> 00:39:12,501
‫أعني، ليس معي.

428
00:39:14,169 --> 00:39:15,671
‫هذه طريقتي في التأقلم.

429
00:39:19,425 --> 00:39:20,426
‫حسنًا.

430
00:39:22,261 --> 00:39:24,013
‫أظن أن لديّ طريقة أفضل.

431
00:39:50,205 --> 00:39:53,459
‫من الواضح أن "تيريزا"
‫لا تعرف أنني حية، صحيح؟

432
00:39:54,209 --> 00:39:55,210
‫ليس بعد.

433
00:39:59,631 --> 00:40:01,300
‫أتظنها ما زالت تريد موتي؟

434
00:40:02,551 --> 00:40:03,552
‫لا أعرف.

435
00:40:07,890 --> 00:40:10,017
‫إن كانت كذلك، فستطلب منك قتلي.

436
00:40:14,897 --> 00:40:16,398
‫لن يسوؤني ذلك منك.

437
00:40:18,400 --> 00:40:21,904
‫بصراحة، أفضلك عن أي شخص آخر
‫لأنني أعرف أنك ستفعلها سريعًا.

438
00:40:35,918 --> 00:40:37,753
‫"توني" آمن. هذا كل ما يهم.

439
00:40:51,725 --> 00:40:53,310
‫- اخرجي.
‫- ماذا؟

440
00:40:53,936 --> 00:40:55,312
‫اختفي مرة أخرى.

441
00:40:56,814 --> 00:40:59,149
‫لن يلاحقك أحد. سأحرص على ذلك.

442
00:40:59,566 --> 00:41:01,443
‫كلا، لن أتسبب لك في أي متاعب إضافية.

443
00:41:02,069 --> 00:41:05,447
‫أنا رجل ناضج. يمكنني الاعتناء بنفسي.

444
00:41:11,954 --> 00:41:13,247
‫تعبت من الهروب.

445
00:41:14,498 --> 00:41:16,875
‫لو كانت "تيريسيتا" ما زالت تريد موتي،

446
00:41:17,084 --> 00:41:20,796
‫إن كان ذلك سيرضيها، فليكن.

447
00:41:24,675 --> 00:41:26,051
‫أنا متصالحة مع ذلك.

448
00:41:34,810 --> 00:41:36,520
‫"(ليك تشارلز) 96
‫(نيو أورليانز) 320"

449
00:42:05,132 --> 00:42:07,134
{\an8}‫ترجمة ماجد فايز

