﻿1
00:01:54,931 --> 00:01:58,435
{\an8}‫"ملكية خاصة، سيُلاحق المنتهكون"

2
00:02:29,090 --> 00:02:30,467
‫- يا نسيبي.
‫- ماذا؟

3
00:02:42,896 --> 00:02:43,897
‫وداعًا يا "بوبي".

4
00:03:56,261 --> 00:03:57,929
‫المكسيكيون الأوغاد.

5
00:04:07,022 --> 00:04:08,565
‫مرحبًا يا "توني". أكل شيء على ما يُرام؟

6
00:04:09,357 --> 00:04:10,358
‫أجل.

7
00:04:14,362 --> 00:04:15,989
‫كنت أفكر فحسب في أمي.

8
00:04:16,948 --> 00:04:19,367
‫أتتذكرين كيف كانت
‫تشغّل موسيقى "لويس ميغيل"

9
00:04:19,743 --> 00:04:22,203
‫بصوت عال في الصباح بينما تعد لي الفطور؟

10
00:04:22,454 --> 00:04:23,455
‫أجل.

11
00:04:24,080 --> 00:04:26,124
‫"كافاسيتو" و"لويس".

12
00:04:27,292 --> 00:04:28,668
‫بالرغم من أن صوتها كان مريعًا.

13
00:04:29,085 --> 00:04:30,462
‫صوتها كان أشبه بهرة تحتضر.

14
00:04:33,673 --> 00:04:36,176
‫- اشتقت إليك.
‫- وأنا اشتقت إليك أيضًا.

15
00:04:37,594 --> 00:04:39,095
‫ما رأيك أن نتقابل الليلة؟

16
00:04:39,179 --> 00:04:40,805
‫- ما قولك؟
‫- أجل.

17
00:04:40,889 --> 00:04:43,141
‫رائع. أراك لاحقًا.

18
00:04:44,392 --> 00:04:46,394
‫رائع. أراك لاحقًا.

19
00:04:47,479 --> 00:04:48,480
‫وداعًا.

20
00:04:51,358 --> 00:04:53,944
‫- مرحبًا.
‫- أهي حالة طارئة في مصنع التاكيلا؟

21
00:04:57,948 --> 00:04:59,032
‫كان ابني الروحي.

22
00:05:00,158 --> 00:05:02,244
‫وهو معمل تقطير.

23
00:05:03,411 --> 00:05:04,412
‫حسنًا.

24
00:05:06,248 --> 00:05:07,958
‫- شكرًا.
‫- على الرحب والسعة.

25
00:05:09,626 --> 00:05:10,961
‫هل ابنك الروحي بخير؟

26
00:05:13,421 --> 00:05:14,422
‫أجل.

27
00:05:16,132 --> 00:05:19,761
‫أرى أنك مرتدية ملابسك ومستعدة للرحيل.

28
00:05:21,346 --> 00:05:23,098
‫ألا تحدد المديرة مواعيد عملها؟

29
00:05:25,058 --> 00:05:26,768
‫لديك وقت لتناول الفطور، صحيح؟

30
00:05:30,438 --> 00:05:31,439
‫لديّ خبر سار.

31
00:05:33,733 --> 00:05:36,111
‫أريد اصطحابك إلى مكاني المفضل
‫الذي يقدّم الفطور.

32
00:05:40,240 --> 00:05:41,366
‫الساعة الـ9 صباحًا.

33
00:05:42,951 --> 00:05:45,328
‫ما أسوأ شيء قد يحدث في المصنع؟

34
00:05:53,670 --> 00:05:54,713
‫هل أنتم مستعدون؟

35
00:05:59,843 --> 00:06:01,344
‫حسنًا، آمل أن يعجبك.

36
00:06:01,428 --> 00:06:03,930
‫هذه أول مرة أعد فيها طبق البيض المكسيكي.

37
00:06:04,014 --> 00:06:05,932
‫مهلًا. نسيت أهم مكون. تمهل!

38
00:06:06,975 --> 00:06:08,393
‫لم تكن هناك ضرورة لذلك.

39
00:06:08,810 --> 00:06:11,980
‫كف عن ذلك. هذا أقل ما يمكنني فعله. حسنًا.

40
00:06:13,148 --> 00:06:14,149
‫حسنًا.

41
00:06:18,111 --> 00:06:19,738
‫هل سيتناول "توني" بعضه؟

42
00:06:19,821 --> 00:06:22,198
‫كلا، سهر طوال الليل مجددًا،
‫لذا سأدعه ينام.

43
00:06:22,699 --> 00:06:24,659
‫يجب أن تتذوقه قبل أن يبرد.

44
00:06:36,171 --> 00:06:37,172
‫هل أعجبك؟

45
00:06:37,255 --> 00:06:39,257
‫- أجل. هل لي بكأس مياه؟
‫- طبعًا.

46
00:06:44,137 --> 00:06:46,598
‫عليك أن تعطيني وصفة هذا الطبق.

47
00:06:46,681 --> 00:06:50,226
‫حسنًا. أتدري ماذا؟
‫ثمة كمية تكفي طبقًا آخر إن أردت.

48
00:06:52,062 --> 00:06:55,815
‫رحل أبي عن المنزل
‫حين كنت في الثانية من عمري.

49
00:06:56,983 --> 00:06:58,401
‫وكانت أمي تعمل في 3 وظائف،

50
00:06:58,485 --> 00:07:02,280
‫لذا كنت أقضي معظم وقتي
‫في بيت صديقي المقرب.

51
00:07:03,907 --> 00:07:07,994
‫كان والده عازف طبول
‫وكانت فرقته تعزف في كنيسة معمدانية.

52
00:07:09,412 --> 00:07:11,581
‫كنت أرتادها كل أحد مع أسرته.

53
00:07:14,667 --> 00:07:16,628
‫وهناك بدأ ولعي بالموسيقى.

54
00:07:18,880 --> 00:07:20,590
‫بدأت تعجبني مدينتك.

55
00:07:21,841 --> 00:07:22,842
‫حقًا؟

56
00:07:25,178 --> 00:07:26,554
‫وأنت بدأت تعجبينني.

57
00:07:37,148 --> 00:07:39,859
‫صباح الخير. طرد لـ"سيتا غوتاس".

58
00:07:40,401 --> 00:07:42,070
‫لا نتوقع وصول أي طرود.

59
00:07:43,029 --> 00:07:44,572
‫ليس وفقًا لجدولي.

60
00:07:45,240 --> 00:07:46,241
‫وممن هي؟

61
00:07:48,660 --> 00:07:49,828
‫"مارسيل دوماس".

62
00:08:13,601 --> 00:08:15,687
{\an8}‫تحركا!

63
00:08:28,491 --> 00:08:29,784
{\an8}‫هيا! تحركا!

64
00:08:34,456 --> 00:08:36,040
{\an8}‫هيا. اجلسا.

65
00:08:36,291 --> 00:08:37,417
{\an8}‫وغد لعين.

66
00:08:56,603 --> 00:08:58,813
{\an8}‫وجدناها. حمّلوها.

67
00:09:10,700 --> 00:09:13,912
{\an8}‫أجمل ذكرى لي مرتبطة بالدهلية.

68
00:09:15,079 --> 00:09:17,499
{\an8}‫في "كولياكان" حقول الدهلية خلابة.

69
00:09:17,957 --> 00:09:20,043
{\an8}‫كنت أحب الركض في أراضيها.

70
00:09:21,878 --> 00:09:23,505
{\an8}‫وما الذي دفعك للرحيل عنها؟

71
00:09:27,383 --> 00:09:29,219
{\an8}‫آسف. لم أقصد أن أتدخل.

72
00:09:29,302 --> 00:09:31,262
{\an8}‫كلا. لا بأس بذلك.

73
00:09:34,098 --> 00:09:37,227
{\an8}‫أظن أنني رحلت للسبب نفسه
‫الذي يحث الناس على الرحيل.

74
00:09:38,144 --> 00:09:39,354
{\an8}‫بحثًا عن فرص أفضل،

75
00:09:41,064 --> 00:09:42,565
{\an8}‫وأملًا بتحسين المعيشة.

76
00:09:43,566 --> 00:09:45,026
{\an8}‫يبدو أنك حصلت على مرادك.

77
00:09:46,486 --> 00:09:48,655
{\an8}‫متأكد من أن أهلك في ديارك فخورون بك.

78
00:09:54,285 --> 00:09:55,286
{\an8}‫ماذا إذًا؟

79
00:09:55,912 --> 00:09:57,330
{\an8}‫كل منا يتولى حمل جثة.

80
00:09:57,789 --> 00:09:59,290
{\an8}‫ستحمل من قتلته.

81
00:09:59,374 --> 00:10:00,959
{\an8}‫أنت قتلت البدين يا وغد.

82
00:10:01,042 --> 00:10:02,460
{\an8}‫"يستند إلى رواية
‫من تأليف (أرتورو بيريز ريفرتي)"

83
00:10:03,545 --> 00:10:06,422
{\an8}‫أنا من بدأت الأمر، لكنك من أنهيته.

84
00:10:07,632 --> 00:10:09,592
{\an8}‫وكأن ظهري لا يؤلمني يا وضيع.

85
00:10:12,136 --> 00:10:15,181
{\an8}‫لا بأس. سنحمل البدين معًا.

86
00:10:32,282 --> 00:10:34,409
‫"يا له من يوم سعيد

87
00:10:36,911 --> 00:10:39,414
‫يا له من يوم سعيد

88
00:10:40,832 --> 00:10:42,500
‫يا له من يوم سعيد

89
00:10:42,584 --> 00:10:45,086
‫يا له من يوم سعيد

90
00:10:45,253 --> 00:10:46,921
‫يا له من يوم سعيد

91
00:10:47,005 --> 00:10:48,131
‫يا له من يوم سعيد"

92
00:10:48,214 --> 00:10:49,215
‫أحمل صندوقين.

93
00:10:49,632 --> 00:10:51,634
‫"عندما محى (يسوع)

94
00:11:01,144 --> 00:11:03,021
‫محى ذنوبي"

95
00:11:03,563 --> 00:11:04,564
‫لنخرج من هنا!

96
00:11:05,565 --> 00:11:07,442
‫لن يحصل عليها أحد غيرنا.

97
00:11:21,080 --> 00:11:23,416
‫"حين محى (يسوع)

98
00:11:37,347 --> 00:11:38,931
‫يا له من يوم سعيد"

99
00:11:42,560 --> 00:11:43,561
‫هيا بنا!

100
00:11:54,989 --> 00:11:55,823
‫اللعنة!

101
00:12:09,087 --> 00:12:10,338
‫مرحبًا يا "بوتا".

102
00:12:14,759 --> 00:12:15,760
‫ما الخطب؟

103
00:12:31,984 --> 00:12:33,361
‫ما حجم الخسائر؟

104
00:12:35,363 --> 00:12:36,447
‫فادح.

105
00:12:37,240 --> 00:12:39,075
‫ثمة شيء آخر يا "تيريسيتا".

106
00:12:52,463 --> 00:12:53,464
‫لعنة.

107
00:12:59,220 --> 00:13:00,972
‫إنه إعلان حرب.

108
00:13:08,062 --> 00:13:10,231
‫ألغيت الصفقة مع "دوماس" ليلة أمس.

109
00:13:12,775 --> 00:13:15,194
‫لم أتوقع أنه يريد شن حرب.

110
00:13:16,404 --> 00:13:19,615
‫لكن لم يكن يمكنك التنبؤ
‫بشيء كهذا يا "تيريسيتا".

111
00:13:20,575 --> 00:13:21,993
‫يمكننا أن نلجأ للقاضي.

112
00:13:22,910 --> 00:13:25,788
‫كلا. لا يمكن أن ندين أكثر لـ"لافاييت".

113
00:13:26,164 --> 00:13:29,125
‫هم من داهمونا أولًا. أقترح أن نطلب الدعم.

114
00:13:29,208 --> 00:13:31,085
‫إن اخترنا الحرب، فلن يخرج أحد منتصرًا.

115
00:13:32,879 --> 00:13:35,298
‫سيعرّفنا "راؤول"
‫على إحدى معارفه في "أتلانتا".

116
00:13:35,548 --> 00:13:36,799
‫- مشترية؟
‫- أو أكثر من ذلك.

117
00:13:37,008 --> 00:13:40,386
‫إن أبرمنا صفقة معها،
‫يمكنها أن توصلنا إلى الساحل الشرقي.

118
00:13:41,888 --> 00:13:43,431
‫لا يمكننا أن نغامر بهذا كله.

119
00:13:44,849 --> 00:13:46,934
‫يجب أن نعرف كل شيء عن "دوماس".

120
00:13:47,143 --> 00:13:50,271
‫يا زعيمة،
‫"خافيير" و"بواز" لا يجيبان على هاتفيهما.

121
00:13:51,189 --> 00:13:52,982
‫لا بد أنهما ثملان في مكان ما.

122
00:13:55,526 --> 00:13:58,237
‫متى كانت آخر مرة رأيتم فيها
‫"خافيير" أو "بواز"؟

123
00:13:58,571 --> 00:14:00,948
‫ليلة أمس في الحانة.

124
00:14:03,618 --> 00:14:04,619
‫هيا بنا.

125
00:14:11,000 --> 00:14:14,212
‫سيكون مجمع سجن مزودًا بأحدث التكنولوجيا.

126
00:14:15,171 --> 00:14:18,466
‫أكبر من "أنغولا" وباكتفاء ذاتي أفضل.

127
00:14:18,799 --> 00:14:20,760
‫بعد أن نبنيه، سنوفر على خزينة الدولة

128
00:14:20,843 --> 00:14:23,554
‫ملايين الدولارات شهريًا تُصرف على كل سجين.

129
00:14:25,014 --> 00:14:27,308
‫ماذا عن المشاكل البيئية؟

130
00:14:28,351 --> 00:14:31,145
‫إننا نجري اختباراتنا المستقلة،

131
00:14:31,437 --> 00:14:36,234
‫والتي تظهر بوضوح
‫أن التربة خالية من أي ملوثات.

132
00:14:37,026 --> 00:14:40,530
‫جهزنا جميع الوثائق لتراجعوها.

133
00:14:41,197 --> 00:14:43,366
‫سنجري الأعمال الورقية ونخبركم بعدها.

134
00:14:43,658 --> 00:14:44,951
‫يسرني ذلك يا سادة.

135
00:14:51,541 --> 00:14:53,626
‫سيأتون مطالبين بشريحة أكبر من الكعكة.

136
00:14:54,210 --> 00:14:56,671
‫بفضل شركائنا الجدد في سوق التاكيلا،

137
00:14:56,754 --> 00:14:58,005
‫سنمنحهم إياها.

138
00:14:58,464 --> 00:15:00,466
‫سنعد لهم كعكات كثيرة.

139
00:15:02,176 --> 00:15:06,847
‫بمجرد اكتمال بناء هذا السجن،
‫سنجري تنظيفًا شاملًا للمدينة.

140
00:15:07,431 --> 00:15:09,559
‫الآنسة "ميندوزا" و"دوماس"،

141
00:15:09,642 --> 00:15:12,019
‫وبقية الحثالات في مدينتنا

142
00:15:12,436 --> 00:15:14,981
‫سيتخذونه مسكنًا إلى الأبد.

143
00:15:17,149 --> 00:15:18,359
‫ثمة أمر آخر.

144
00:15:18,860 --> 00:15:22,113
‫كان يتبعني
‫أحد رجال الآنسة "ميندوزا" هذا الصباح.

145
00:15:22,905 --> 00:15:27,076
‫أود أن أبعث لها برسالة قصيرة.
‫لعلك تعلّمها بعض الأخلاق.

146
00:15:30,705 --> 00:15:34,292
‫أراهن أن هذا الوغد لم ير عضوه منذ سنوات.

147
00:15:35,668 --> 00:15:36,794
‫لنتركه هنا فحسب.

148
00:15:37,837 --> 00:15:41,007
‫ينبغي ألا تدري "تيريزا" بهذا.
‫سيجدونه إن تركناه هنا.

149
00:15:42,967 --> 00:15:45,428
‫أما إن رميناه في المياه،
‫فستلتهمه التماسيح.

150
00:15:46,345 --> 00:15:47,722
‫خبير في المستنقعات.

151
00:16:13,581 --> 00:16:15,166
‫ما الذي يضحكك يا أحمق؟

152
00:16:15,917 --> 00:16:17,209
‫أتتذكر...

153
00:16:17,460 --> 00:16:18,628
‫حين كنت بدينًا.

154
00:16:18,961 --> 00:16:20,421
‫كنا ندعوك بالمدهن.

155
00:16:23,758 --> 00:16:25,176
‫علينا أن نصلح هذا.

156
00:16:30,097 --> 00:16:32,558
‫- اللعنة، ماذا تفعل أيها الوغد؟
‫- أنا أخفف من وزنه!

157
00:16:38,606 --> 00:16:40,274
‫- تبًا.
‫- مهلًا!

158
00:16:42,109 --> 00:16:43,361
‫لدينا جثتان في الأساس.

159
00:16:43,986 --> 00:16:45,571
‫جلبتني لأنظف الفوضى.

160
00:16:45,655 --> 00:16:47,031
‫وها أنا سأنظفها!

161
00:16:51,661 --> 00:16:54,163
‫ذهبت إلى شقة "خافيير". ما من أحد هناك.

162
00:16:54,246 --> 00:16:56,457
‫وقصدت الفندق الذي يقطن فيه "بواز"،

163
00:16:56,874 --> 00:16:59,460
‫قال موظف الاستقبال إنه لم يرجع إلى غرفته.

164
00:16:59,919 --> 00:17:02,129
‫لا يفاجئني ذلك. بدا عليهما الاستياء.

165
00:17:03,631 --> 00:17:05,007
‫متى رأيتهما آخر مرة؟

166
00:17:06,050 --> 00:17:08,594
‫طلب مني "خافيير" المغادرة.
‫وقال إنه سيغلق الحانة.

167
00:17:09,136 --> 00:17:11,180
‫لا بد أنه كان ثملًا،
‫فقد ترك الباب مفتوحًا.

168
00:17:12,515 --> 00:17:16,227
‫قد يكون "جورج" محقًا.
‫ربما محتجزان في زنزانة الثملين.

169
00:17:17,144 --> 00:17:20,064
‫سأتصل بمعارفي. هيا بنا.

170
00:17:22,358 --> 00:17:25,736
‫يمكنهما الاعتناء بنفسيهما.
‫أنا متأكدة من أنهما بخير.

171
00:17:34,537 --> 00:17:35,538
‫أتؤمنين بالحظ؟

172
00:17:38,416 --> 00:17:40,584
‫أجل، تلك كانت نظرتي له أيضًا.

173
00:17:42,211 --> 00:17:44,255
‫ربما لأن أبي كان مقامرًا.

174
00:17:44,922 --> 00:17:46,674
‫بل كان مدمنًا على القمار.

175
00:17:48,342 --> 00:17:51,178
‫خسر كل شيء كنا نملكه.

176
00:17:52,346 --> 00:17:53,347
‫أكثر من مرة.

177
00:17:55,224 --> 00:17:58,519
‫حتى تبسم له الحظ في يوم ما،

178
00:17:58,894 --> 00:18:02,440
‫وفاز بأكبر رهان له في حياته.

179
00:18:03,816 --> 00:18:05,609
‫واحتفظ برقاقة واحدة من أجلي.

180
00:18:09,071 --> 00:18:12,950
‫وفي نهاية المطاف، تخلى عنه الحظ،

181
00:18:14,869 --> 00:18:16,996
‫لكن الحظ يحالفني منذ أن احتفظت بها.

182
00:18:19,165 --> 00:18:20,166
‫خذيها.

183
00:18:22,543 --> 00:18:23,586
‫كلا.

184
00:18:24,420 --> 00:18:25,421
‫احتفظي بها.

185
00:18:26,547 --> 00:18:28,090
‫لن أعطيك إياها.

186
00:18:29,300 --> 00:18:31,177
‫يمكنك استعارتها.

187
00:18:32,303 --> 00:18:35,181
‫وحين يعود رجلاك إلى هنا
‫طالبين المشاريب الكحولية،

188
00:18:35,806 --> 00:18:36,849
‫بوسعك أن تعيديها لي.

189
00:18:39,477 --> 00:18:40,561
‫خذي.

190
00:18:45,066 --> 00:18:46,192
‫شكرًا.

191
00:18:46,901 --> 00:18:47,902
‫أنا هنا بجانبك.

192
00:19:00,164 --> 00:19:01,290
‫لا إشارة استقبال.

193
00:19:01,665 --> 00:19:03,918
‫صياد طيور وضيع.

194
00:19:04,293 --> 00:19:08,714
‫وحدهم الأمريكيون البيض
‫يجلسون طوال اليوم يراقبون الطيور.

195
00:19:08,881 --> 00:19:09,882
‫كف عن الحماقة.

196
00:19:10,049 --> 00:19:11,092
‫تعال.

197
00:19:13,010 --> 00:19:14,470
‫لفافة حشيش صغيرة لأجل المغرور.

198
00:19:14,804 --> 00:19:15,971
‫أقلعت عن تدخين الحشيش.

199
00:19:16,430 --> 00:19:17,598
‫ماذا تعني بقولك؟

200
00:19:17,932 --> 00:19:18,933
‫لماذا؟

201
00:19:19,016 --> 00:19:20,017
‫أقلعت فحسب.

202
00:19:21,268 --> 00:19:22,269
‫من أجل فتاة؟

203
00:19:24,438 --> 00:19:25,439
‫كلا.

204
00:19:28,150 --> 00:19:31,028
‫كلام فارغ. هذا واضح على محياك.

205
00:19:32,154 --> 00:19:33,155
‫أجل.

206
00:19:33,489 --> 00:19:34,949
‫هذا ما سيحدث معك.

207
00:19:37,034 --> 00:19:39,662
‫أتتذكر حين جعلتني "إميليا"
‫أقلع عن تدخين الحشيش؟

208
00:19:40,704 --> 00:19:42,123
‫كانت تمر بصحوة صحية.

209
00:19:43,707 --> 00:19:45,501
‫الطعام الصحي وما إلى ذلك.

210
00:19:48,212 --> 00:19:49,839
‫طلبت مني أن أقلع عن تناول اللحوم.

211
00:19:52,049 --> 00:19:53,092
‫ما بك يا صاح؟

212
00:19:53,175 --> 00:19:54,176
‫رأيته للتو. هيا.

213
00:19:56,178 --> 00:19:57,596
‫لا أرى شيئًا.

214
00:19:58,973 --> 00:20:00,182
‫حسنًا.

215
00:20:07,857 --> 00:20:11,318
‫أتصل برقم هاتف "بواز" الثاني في "سينالوا".
‫لم يسمع أحد شيئًا عنه.

216
00:20:12,319 --> 00:20:15,197
‫لا بد أن للأمر صلة بمداهمة معمل التقطير.

217
00:20:15,823 --> 00:20:17,032
‫أتظنين أن "دوماس" الفاعل؟

218
00:20:17,116 --> 00:20:19,118
‫عليكما أن تأتيا وتلقيا نظرة.

219
00:20:28,127 --> 00:20:30,421
‫رائحة المبيّض تلهب أنفي.

220
00:20:30,588 --> 00:20:32,464
‫تلك هي المعضلة. إذ لم يأت الحاجبون اليوم.

221
00:20:33,632 --> 00:20:36,218
‫- هناك من نظف المكان.
‫- اسمعوا.

222
00:20:36,677 --> 00:20:38,804
‫انظروا ماذا وجدت في سلة القمامة في الخلف.

223
00:20:40,431 --> 00:20:42,391
‫آمل ألا يكون دم "خافيير".

224
00:20:49,398 --> 00:20:50,399
‫ما من نتيجة.

225
00:20:50,858 --> 00:20:53,986
‫مُسحت لقطات المراقبة في آخر 24 ساعة.

226
00:20:54,069 --> 00:20:57,656
‫- ماذا تعني بقولك؟
‫- مُسحت تمامًا، كما حصل في الحمام.

227
00:20:57,823 --> 00:20:59,325
‫لا بد أن "دوماس" الفاعل.

228
00:20:59,408 --> 00:21:03,037
‫قتل "خافيير" و"بواز"
‫قبل أن يداهم معمل التقطير.

229
00:21:03,120 --> 00:21:05,706
‫هذا منطقي.
‫ولا بد أنهم نظفوا المكان بعد فعلتهم.

230
00:21:05,789 --> 00:21:07,625
‫مما نعرفه، قد يكونان ميتين.

231
00:21:07,708 --> 00:21:09,293
‫كلا، هذا غير منطقي.

232
00:21:10,336 --> 00:21:13,881
‫كان بإمكانه قتل رجالنا في معمل التقطير،
‫لكنه لم يفعل ذلك.

233
00:21:14,215 --> 00:21:15,966
‫ربما "خافيير" و"بواز" قاوماه.

234
00:21:16,050 --> 00:21:17,635
‫- ولم يتركا لهم خيار.
‫- أجل.

235
00:21:18,802 --> 00:21:19,970
‫بمن تتصلين؟

236
00:21:20,054 --> 00:21:21,055
‫"دوماس".

237
00:21:22,973 --> 00:21:25,601
‫إن كانا بحوزته،
‫سيقايضهما مقابل بعض من منتجنا.

238
00:21:25,684 --> 00:21:27,686
‫اترك رسالة من فضلك بعد الصفارة.

239
00:21:28,562 --> 00:21:29,563
‫إنه لا يجيب.

240
00:21:31,815 --> 00:21:33,234
‫يجب أن تتفقد وضع "توني".

241
00:21:34,485 --> 00:21:36,820
‫- اصطحب "ماني" لتوفير الحماية.
‫- لك ذلك.

242
00:21:40,115 --> 00:21:41,533
‫ماذا يدور في ذهنك يا عزيزتي؟

243
00:21:42,618 --> 00:21:43,619
‫تعال معي.

244
00:22:46,640 --> 00:22:48,809
‫إلى أين أنت ذاهب يا زير النساء؟ قف!

245
00:22:53,731 --> 00:22:55,524
‫أتدري ماذا؟ أنت لست "بوبي".

246
00:22:55,816 --> 00:22:58,110
‫حقًا؟ ماذا تريدان؟

247
00:23:02,656 --> 00:23:04,825
‫- هل تريدين هذا؟
‫- ليس ملكي.

248
00:23:13,917 --> 00:23:17,379
‫كان هذا الرجل النمر في مكان
‫لا يُفترض به التواجد فيه.

249
00:23:17,463 --> 00:23:18,964
‫ما خطبكم يا ناس؟

250
00:23:19,256 --> 00:23:20,758
‫- أين "بوبي"؟
‫- لا أدري.

251
00:23:20,841 --> 00:23:23,677
‫- تعرفين، وإلا ما كان ليأتي.
‫- لن أخبرك بشيء.

252
00:23:23,927 --> 00:23:25,429
‫ماذا عنك أيها "النمر المقنع"؟

253
00:23:26,513 --> 00:23:27,765
‫هل لديك أي فكرة؟

254
00:23:32,686 --> 00:23:35,606
‫يدير "بوبي" لعبة بوكر أيام الخميس.
‫في متجر الزاوية في الشارع الروماني.

255
00:23:35,856 --> 00:23:37,649
‫- أحمق!
‫- هيا بنا.

256
00:23:40,360 --> 00:23:41,361
‫لن تخبروه، صحيح؟

257
00:23:56,085 --> 00:23:57,419
‫ماذا يفعل "ماني" هنا؟

258
00:23:57,878 --> 00:23:59,963
‫إنه يؤمّن لكما الحماية.

259
00:24:04,176 --> 00:24:05,302
‫ثمة مشكلة.

260
00:24:08,013 --> 00:24:11,934
‫أريدك أن تكوني قادرة
‫على حماية نفسك و"توني".

261
00:24:13,102 --> 00:24:15,395
‫- ما مدى سوء الوضع؟
‫- لا نعلم بعد.

262
00:24:17,606 --> 00:24:20,609
‫- أبقيه بقربك.
‫- حسنًا.

263
00:24:34,456 --> 00:24:35,499
‫ماذا حدث؟

264
00:24:36,250 --> 00:24:39,128
‫لا شيء. مجرد إجراء احترازي.

265
00:24:40,045 --> 00:24:41,463
‫لا تغادروا المنزل.

266
00:24:42,214 --> 00:24:43,966
‫هل "تيريزا" بخير؟ أما زالت ستأتي لاحقًا؟

267
00:24:44,049 --> 00:24:48,011
‫إنها بخير، لكنها تعمل. لن تأتي الليلة.

268
00:24:48,220 --> 00:24:50,722
‫لكن لا تقلق. إنها على ما يُرام.

269
00:24:51,431 --> 00:24:52,474
‫تقول ذلك دومًا.

270
00:24:52,808 --> 00:24:54,935
‫من الأفضل ولمصلحتك ألا تعرف أكثر.

271
00:24:55,310 --> 00:24:57,938
‫أجل. لأن كل شيء يصب في مصلحتي.

272
00:24:59,064 --> 00:25:00,399
‫مهلًا يا "توني"...

273
00:25:06,822 --> 00:25:09,449
‫عليّ الذهاب. ثمة أمر أخير.

274
00:25:10,659 --> 00:25:12,828
‫احرقي هذه وانشري الدخان في أنحاء المنزل.

275
00:25:12,953 --> 00:25:14,621
‫حسنًا، أنت تخيفني الآن.

276
00:25:14,788 --> 00:25:18,959
‫لا تقلقي. لن أسمح لمكروه أن يصيبك.

277
00:25:25,090 --> 00:25:27,968
‫- تعالي واقفلي الباب بعد خروجي.
‫- أجل. قادمة.

278
00:26:10,761 --> 00:26:11,845
‫ساعدني يا أحمق.

279
00:26:18,977 --> 00:26:20,354
‫ما خطبك يا أبله؟

280
00:26:20,520 --> 00:26:21,563
‫ماذا؟

281
00:26:22,272 --> 00:26:24,733
‫أنا أمشي منذ ساعات أيها المدهن الوضيع.

282
00:26:24,816 --> 00:26:26,151
‫سئمت منك.

283
00:26:27,236 --> 00:26:30,072
‫تتحدث طوال اليوم! لا يمكنني التفكير!

284
00:26:30,322 --> 00:26:31,531
‫كن حذرًا!

285
00:26:32,324 --> 00:26:33,367
‫اعتنيت بك

286
00:26:33,450 --> 00:26:35,827
‫حين كنت طفلًا بدينًا صغيرًا جبانًا.

287
00:26:36,119 --> 00:26:37,120
‫لا تنس ذلك.

288
00:26:40,916 --> 00:26:42,626
‫لا تنس ذلك أيها الأحمق.

289
00:26:44,044 --> 00:26:45,254
‫لا أنسى أي شيء.

290
00:26:47,506 --> 00:26:49,007
‫كما حصل حين قتلت أخيك.

291
00:26:50,968 --> 00:26:52,928
‫أو حين تسببت بمقتل ابنك.

292
00:26:53,011 --> 00:26:54,763
‫كف عن الكلام الفارغ.

293
00:26:59,434 --> 00:27:00,435
‫أطلق النار.

294
00:27:00,811 --> 00:27:01,812
‫هيا أيها الأحمق.

295
00:27:03,522 --> 00:27:04,523
‫افعلها أيها الأحمق!

296
00:27:12,030 --> 00:27:14,241
‫لو بقيت في "المكسيك" لقتلتني أيضًا.

297
00:27:17,828 --> 00:27:19,830
‫لست مثلك.

298
00:27:24,751 --> 00:27:25,836
‫حمدًا لله على ذلك.

299
00:27:28,964 --> 00:27:29,965
‫لا بأس.

300
00:27:30,966 --> 00:27:32,676
‫في مخزني رصاصة سأتركها لأجل الصياد.

301
00:27:41,476 --> 00:27:44,646
‫أجواء الدخان هذه تحرق رئتيّ.
‫سأخرج لاستنشاق الهواء النقي.

302
00:27:44,980 --> 00:27:46,106
‫تول المراقبة عني.

303
00:27:48,191 --> 00:27:49,192
‫أنا مكتفية.

304
00:27:54,573 --> 00:27:55,782
‫مرحبًا يا صاح.

305
00:27:57,617 --> 00:27:58,910
‫حمدًا لله.

306
00:27:59,286 --> 00:28:00,996
‫أبحث عن شارع "بوربون"،

307
00:28:01,330 --> 00:28:04,458
‫لكنني تائه كليًا.

308
00:28:05,083 --> 00:28:06,418
‫أنت في الجانب الخطأ من المدينة.

309
00:28:07,044 --> 00:28:11,673
‫رائع. هذا من شيمي.
‫لديّ هاتف مزود بنظام تحديد المواقع.

310
00:28:12,090 --> 00:28:14,718
‫ومزود بخريطة. هلا تدلني عليه يا أخي.

311
00:28:16,178 --> 00:28:19,473
‫أريد أن أعرف
‫إن كان من هذا الاتجاه، أو ذاك.

312
00:28:23,060 --> 00:28:24,770
‫ما رأيك أن نتمشى قليلًا؟

313
00:28:26,480 --> 00:28:28,190
‫لا تعرف ما تقحم نفسك فيه هنا.

314
00:28:32,402 --> 00:28:33,945
‫فات الأوان أيها الوغد.

315
00:28:34,571 --> 00:28:35,739
‫أتمانع إن استعرته؟

316
00:28:38,408 --> 00:28:41,203
‫هيا. تعال.

317
00:28:52,172 --> 00:28:56,218
‫خطف "دوماس" اثنين من رجالي ليلة أمس.
‫أريد عودتهما.

318
00:28:57,177 --> 00:28:58,428
‫لا فكرة لديّ عن ذلك.

319
00:29:01,348 --> 00:29:02,349
‫هيا بنا.

320
00:29:21,743 --> 00:29:27,165
‫اسمع يا صاحبي. هذا الموقف الصعب
‫ليس ممتعًا. سبق وجربته.

321
00:29:28,083 --> 00:29:31,920
‫أخبرنا بمكانهما وستضع حدًا لهذا كله.

322
00:29:34,131 --> 00:29:37,509
‫يمكنكم مواصلة ضربي،
‫فلن تحصلوا إلا على الإجابة نفسها.

323
00:29:39,052 --> 00:29:41,763
‫لا أدري شيئًا عن أي عملية خطف.

324
00:29:43,515 --> 00:29:46,601
‫سأقطع إصبعك حتى تتكلم يا أحمق.

325
00:29:47,519 --> 00:29:52,399
‫لا أجيد اللغة الإسبانية،
‫لكن هذا لا ينذر بالخير إطلاقًا.

326
00:29:54,484 --> 00:29:57,863
‫أقسم أنني لا أعرف شيئًا.

327
00:30:24,848 --> 00:30:26,266
‫قف!

328
00:30:41,907 --> 00:30:43,742
‫ماذا سنفعل به الآن؟

329
00:30:44,701 --> 00:30:46,244
‫ستلتهمه التماسيح.

330
00:30:47,120 --> 00:30:50,290
‫ماذا؟ أتظن أنك الخبير الوحيد بالمستنقعات؟

331
00:30:50,957 --> 00:30:51,958
‫أحمق.

332
00:30:52,042 --> 00:30:54,211
‫اصمت يا سافل!

333
00:30:54,419 --> 00:30:56,213
‫أتدري ما لا يمكن أن أفهمه يا نسيبي؟

334
00:30:57,672 --> 00:30:58,673
‫هو سبب وجودك هنا.

335
00:31:00,258 --> 00:31:01,551
‫كنا ملوكًا في "المكسيك".

336
00:31:02,427 --> 00:31:04,221
‫وتخليت عن كل ذلك للعمل لصالح "تيريزا"؟

337
00:31:05,639 --> 00:31:07,432
‫بعد أن تملقتها بكل ما هو ممكن،

338
00:31:07,516 --> 00:31:09,267
‫لا أعرف إلى أي درجة ستصل.

339
00:31:10,477 --> 00:31:12,187
‫لكنني لم أشكك بذلك اليوم.

340
00:31:13,230 --> 00:31:15,315
‫فقد ساعدتك يا أحمق لأنك خرقت

341
00:31:15,398 --> 00:31:17,609
‫إحدى قواعدها. أتدري لماذا؟

342
00:31:20,195 --> 00:31:21,780
‫لأننا عائلة.

343
00:31:25,826 --> 00:31:27,828
‫لهذا السبب أضايقك.

344
00:31:29,704 --> 00:31:31,498
‫اشتقت إليك يا سافل.

345
00:31:32,707 --> 00:31:33,959
‫أنا جاد.

346
00:31:55,605 --> 00:31:57,649
‫هل أعد حساء بطن البقر؟ أم أنك لن تتناوله؟

347
00:31:57,899 --> 00:31:59,359
‫سأتناوله بالطبع.

348
00:32:00,944 --> 00:32:02,863
‫حسنًا أيها المدهن، لنذهب.

349
00:32:29,306 --> 00:32:34,519
‫آسف على مقاطعة سهرتك يا آنسة.
‫أنا صديق الآنسة "ميندوزا".

350
00:32:35,770 --> 00:32:39,357
‫حسنًا، لا أعرفك.
‫المعذرة. كيف دخلت إلى هنا؟

351
00:32:41,109 --> 00:32:46,656
‫اسمحي لي. يا لسوء أخلاقي.
‫أُدعى القاضي "سيسل لافاييت".

352
00:32:47,407 --> 00:32:50,327
‫وهذا شريكي، المحقق "غرين".

353
00:32:51,453 --> 00:32:55,373
‫"راندال"، أرها شارتك. طمئنها.

354
00:33:00,670 --> 00:33:01,671
‫حسنًا.

355
00:33:06,468 --> 00:33:07,594
‫ماذا تريدان؟

356
00:33:09,179 --> 00:33:12,015
‫أود التحدث إليك. أتمانعين دخولنا؟

357
00:33:12,432 --> 00:33:13,642
‫أتحملان مذكرة؟

358
00:33:15,060 --> 00:33:17,896
‫ليست زيارة من هذا النوع.
‫إنها مجرد زيارة ودية.

359
00:33:18,355 --> 00:33:20,774
‫- "تيريزا" ليست هنا.
‫- أعرف.

360
00:33:21,900 --> 00:33:26,780
‫جئت لرؤيتك. لم أعرف اسمك.

361
00:33:27,906 --> 00:33:29,032
‫لم أخبرك به.

362
00:33:31,910 --> 00:33:33,036
‫تعجبني شخصيتك.

363
00:33:34,120 --> 00:33:35,956
‫حسنًا. أنا منشغلة فعلًا،

364
00:33:36,039 --> 00:33:37,999
‫فهل من رسالة تريدان مني إيصالها؟

365
00:33:38,083 --> 00:33:39,876
‫في الواقع،

366
00:33:41,294 --> 00:33:46,299
‫إن كانت "تيريزا" تود معرفة أسراري،
‫عليها أن تسألني بنفسها.

367
00:33:47,550 --> 00:33:48,802
‫أنا شفاف جدًا.

368
00:33:50,053 --> 00:33:52,847
‫وإرسال أحد لمراقبتي سيسبب مشكلات.

369
00:33:54,766 --> 00:33:58,103
‫مرحبًا يا بني. ما اسمك يا فتى؟

370
00:33:59,688 --> 00:34:01,398
‫- "توني".
‫- "توني".

371
00:34:02,357 --> 00:34:04,317
‫- هل أنت ابن "تيريزا"؟
‫- كلا، ليس ابنها.

372
00:34:04,609 --> 00:34:05,944
‫وحان وقت رحيلكما.

373
00:34:13,868 --> 00:34:16,621
‫احرصي على أن توصلي لها تلك الرسالة.

374
00:34:19,165 --> 00:34:20,834
‫استمتعي بأمسيتك يا آنسة.

375
00:34:29,759 --> 00:34:32,262
‫لا تقلقي. أعرف طريق الخروج.

376
00:34:35,265 --> 00:34:36,891
‫- من كان ذلك؟
‫- لا أعرف،

377
00:34:36,975 --> 00:34:39,269
‫لكن يخبرني حدسي أنه رجل شرير.

378
00:34:43,189 --> 00:34:44,649
‫أجب أرجوك.

379
00:34:52,699 --> 00:34:54,284
‫- رجاءً...
‫- كلا.

380
00:34:54,826 --> 00:34:57,996
‫لا تتحدث إليها. ولا تنظر إليها حتى.

381
00:34:58,538 --> 00:34:59,539
‫توقف.

382
00:35:05,837 --> 00:35:07,338
‫أريد إيجادهما فحسب.

383
00:35:08,548 --> 00:35:09,758
‫هلا تساعدني.

384
00:35:15,263 --> 00:35:16,347
‫هلا أحصل على مشروب.

385
00:35:24,606 --> 00:35:25,982
‫- حل وثاقه.
‫- "تيريزا".

386
00:35:26,232 --> 00:35:27,233
‫حل وثاقه.

387
00:35:46,795 --> 00:35:47,796
‫شكرًا.

388
00:35:59,307 --> 00:36:00,308
‫أين هما؟

389
00:36:04,020 --> 00:36:05,897
‫هل ستطلقين سراحي إن أخبرتك؟

390
00:36:06,481 --> 00:36:07,607
‫هل هما على قيد الحياة؟

391
00:36:11,820 --> 00:36:16,199
‫"مارسيل" ليس قاتلًا بطبيعته.
‫إنه رجل أعمال.

392
00:36:17,742 --> 00:36:19,994
‫عليك أن تعرفي كيف تتعاملي معه.

393
00:36:21,955 --> 00:36:23,039
‫أنت تماطل.

394
00:36:40,974 --> 00:36:42,308
‫يفقد دماء غزيرة.

395
00:36:43,685 --> 00:36:45,270
‫إن مات، فلن نرى "خافيير" مجددًا.

396
00:36:47,272 --> 00:36:49,190
‫- سحقًا.
‫- يحتاج إلى طبيب.

397
00:36:51,776 --> 00:36:52,944
‫عليك أن تصمد.

398
00:36:54,696 --> 00:36:57,031
‫- تبًا. ماذا؟
‫- فات الأوان.

399
00:37:08,960 --> 00:37:11,546
‫- أين السيارة؟
‫- تبًا.

400
00:37:15,717 --> 00:37:19,721
{\an8}‫انظر. "ملكية خاصة. ممنوع الدخول."

401
00:37:21,347 --> 00:37:22,807
‫أبله.

402
00:37:49,334 --> 00:37:50,335
‫مرحبًا.

403
00:37:51,669 --> 00:37:52,754
‫لا يمكنني النوم.

404
00:37:53,963 --> 00:37:55,298
‫أتود مساعدتي في الدراسة؟

405
00:37:57,383 --> 00:38:00,595
‫- ماذا تدرسين؟
‫- قانون "لويزيانا".

406
00:38:02,972 --> 00:38:07,060
‫اشتقت إلى ممارسة المحاماة،
‫لذا آمل أن أحصل على موافقة الولاية.

407
00:38:08,519 --> 00:38:09,520
‫متى كنت محامية؟

408
00:38:10,396 --> 00:38:13,775
‫في الواقع، عشت وتعلمت الكثير.

409
00:38:15,818 --> 00:38:19,364
‫وقد مررت بمواقف عصيبة
‫في السنوات القليلة الماضية.

410
00:38:22,617 --> 00:38:26,371
‫أهذا ما تشعر به؟ أنك مررت بمواقف عصيبة؟

411
00:38:30,124 --> 00:38:32,043
‫تلك الكوابيس لا تفارقني.

412
00:38:36,214 --> 00:38:40,093
‫يدخل رجل إلى غرفتي ويطلق عليّ النار.

413
00:38:43,763 --> 00:38:45,640
‫ولا أفرّق ذلك عن الواقع.

414
00:38:48,101 --> 00:38:49,894
‫حتى أنني أشعر باختراق الطلقة لصدري.

415
00:38:57,443 --> 00:39:02,532
‫يمكن أن تكون الحياة كئيبة كثيرًا أحيانًا.

416
00:39:04,575 --> 00:39:06,828
‫ويصعب حينها التفريق

417
00:39:06,911 --> 00:39:09,080
‫بين الواقع والكابوس.

418
00:39:12,166 --> 00:39:13,626
‫تراودني الكوابيس أيضًا.

419
00:39:15,962 --> 00:39:18,923
‫لم أحتس الكحول منذ 6 أشهر.

420
00:39:19,674 --> 00:39:22,093
‫وأظل أحلم بالانتكاسة.

421
00:39:23,261 --> 00:39:25,013
‫وأشعر بواقعية الأمر.

422
00:39:27,265 --> 00:39:30,435
‫لقد حظيت بفرصة أخرى في حياتي، مثلك.

423
00:39:32,395 --> 00:39:35,982
‫لكننا ما زلنا نحاول أن نجد طريقة
‫لنهرب من ماضينا،

424
00:39:36,357 --> 00:39:38,151
‫وسنفعل مهما يتطلب مقابل ذلك.

425
00:39:40,445 --> 00:39:43,114
‫نغمض عينينا ونتخيل واقعًا أجمل.

426
00:39:45,074 --> 00:39:49,037
‫لكن حين نفتحهما،
‫نرى أننا ما زلنا عالقين في واقعنا.

427
00:39:50,288 --> 00:39:55,793
‫لذا أستيقظ كل صباح
‫وأصلي لخالق الكون طالبةً مساعدته

428
00:39:55,877 --> 00:39:58,129
‫لأتقبل أشياء لا يمكنني تغييرها،

429
00:39:58,713 --> 00:40:01,257
‫ولأتحلى بالشجاعة لأغيّر ما يمكنني تغييره.

430
00:40:03,468 --> 00:40:07,096
‫لا يمكننا أن نهرب من ماضينا. مفهوم؟
‫هذا جزء منا.

431
00:40:08,389 --> 00:40:11,017
‫لكن الظلمة والكوابيس،

432
00:40:11,601 --> 00:40:15,396
‫علينا أن نبعدها عنا، لأنها ليست حقيقية.

433
00:40:16,898 --> 00:40:19,108
‫وستؤلمنا إن لم نتخلص منها.

434
00:40:48,388 --> 00:40:50,014
‫أيتها الزعيمة.

435
00:40:53,017 --> 00:40:54,644
‫ماذا حدث هنا؟

436
00:41:18,793 --> 00:41:20,795
{\an8}‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"

