﻿1
00:02:12,219 --> 00:02:15,264
‫اختارها "دوماس" لأنها كانت هدفًا سهلًا.

2
00:02:16,057 --> 00:02:18,809
‫- سيحاول أن يقتل أي من له صلة بنا.
‫- أجل.

3
00:02:20,936 --> 00:02:22,021
‫أريد رؤية "توني".

4
00:02:23,898 --> 00:02:24,899
‫أين "خافيير"؟

5
00:02:28,778 --> 00:02:29,820
‫اللعنة.

6
00:02:48,422 --> 00:02:49,507
‫أين كنت؟

7
00:02:52,593 --> 00:02:53,636
‫- نحن في حالة حرب...
‫- مهلًا!

8
00:02:53,719 --> 00:02:55,429
‫وتختفي لتضاجع عاهرة يا وغد؟

9
00:02:55,513 --> 00:02:56,597
‫يا وغد. انتبه لألفاظك.

10
00:02:56,972 --> 00:02:58,307
‫وإلا ماذا يا وغد؟

11
00:02:58,933 --> 00:02:59,934
‫ماذا؟

12
00:03:00,684 --> 00:03:01,727
‫"بوتا".

13
00:03:04,396 --> 00:03:05,439
‫اتركنا قليلًا.

14
00:03:22,206 --> 00:03:24,542
‫- من تكون؟
‫- تُدعى "إميليا".

15
00:03:27,753 --> 00:03:30,256
‫كانت حالتها المرضية شديدة،
‫وتوجب عليّ أخذها إلى المستشفى...

16
00:03:30,381 --> 00:03:31,674
‫لم تجب على سؤالي.

17
00:03:38,931 --> 00:03:40,266
‫إنها خطيبة "بواز" السابقة.

18
00:03:43,978 --> 00:03:45,354
‫وهي برفقتك الآن.

19
00:03:50,818 --> 00:03:51,652
‫أجل.

20
00:03:54,697 --> 00:03:56,532
‫لا يمكن أن يعرف أنها هنا.

21
00:03:57,616 --> 00:03:59,201
‫عاشر نسيبي نساء كثيرات...

22
00:03:59,285 --> 00:04:01,579
‫لكن "إميليا" كانت حب حياته.

23
00:04:06,292 --> 00:04:08,294
‫آسف يا زعيمة. آسف يا "تيريزا".

24
00:04:08,919 --> 00:04:10,337
‫لم أرد إقحامك في هذه المشكلة.

25
00:04:10,796 --> 00:04:12,256
‫ليست مشكلتنا الوحيدة.

26
00:04:14,425 --> 00:04:16,302
‫"دوماس" قتل "بيردي".

27
00:04:20,055 --> 00:04:21,682
‫ذلك اللعين.

28
00:04:22,349 --> 00:04:23,642
‫أريد أن أوكلك بشيء.

29
00:04:27,062 --> 00:04:28,147
‫أيًا ما تطلبينه.

30
00:04:29,023 --> 00:04:30,900
‫هل نترك أحدًا لحمايتها؟

31
00:04:30,983 --> 00:04:33,193
‫كلا. لا أحد يعرف، و...

32
00:04:34,695 --> 00:04:35,821
‫أريد الحفاظ على سرية الأمر.

33
00:04:38,032 --> 00:04:39,074
‫هيا بنا.

34
00:04:57,051 --> 00:04:58,093
‫مرحبًا.

35
00:05:05,392 --> 00:05:06,685
‫سيخرج "توني" قريبًا.

36
00:05:10,231 --> 00:05:15,236
‫يؤسفني حقًا ما حل بساقية الحانة.
‫"بيردي" اسمها، صحيح؟

37
00:05:17,071 --> 00:05:18,072
‫شكرًا.

38
00:05:19,990 --> 00:05:22,159
‫"تيريزا"، سمعت أن أحدًا حاول قتلك.

39
00:05:23,702 --> 00:05:26,247
‫لا بأس. أريد التحدث إليك.

40
00:05:27,331 --> 00:05:29,458
‫- تعال إلى الخارج.
‫- حسنًا.

41
00:05:34,255 --> 00:05:38,342
‫اسمع. أعلم أنك قاسيت الكثير،

42
00:05:39,426 --> 00:05:42,137
‫لكن لا يمكن أن تختفي
‫دون أن تخبر أحدًا بمكانك،

43
00:05:43,264 --> 00:05:44,265
‫خصوصًا وأنت تحمل مسدسًا.

44
00:05:45,266 --> 00:05:46,600
‫هذا أمر خطر.

45
00:05:47,268 --> 00:05:48,769
‫أريد أن يكون لي نفع.

46
00:05:49,687 --> 00:05:50,688
‫يمكنك استغلالي.

47
00:05:55,734 --> 00:05:56,986
‫سننفذ الآن.

48
00:05:58,112 --> 00:05:59,113
‫افعلوها.

49
00:05:59,321 --> 00:06:01,532
‫وعدت أمك أنني سأبقيك في مأمن.

50
00:06:04,493 --> 00:06:06,412
‫والدي كان جنديًا، وهذا في دمي.

51
00:06:09,581 --> 00:06:11,834
‫لا تملك فكرة عن ماهية هذه الحياة.

52
00:06:11,917 --> 00:06:13,544
‫إنها لا تناسبك.

53
00:06:16,130 --> 00:06:17,840
‫علّمتني أن أطلق النار لسبب.

54
00:06:18,799 --> 00:06:20,009
‫والآن تحتاجين إلى الحماية.

55
00:06:22,303 --> 00:06:24,054
‫ما توجب على والدك فعله،

56
00:06:24,471 --> 00:06:26,223
‫وما يُجبر كل شخص على فعله في هذا العمل...

57
00:06:26,307 --> 00:06:27,308
‫انظر إليّ.

58
00:06:34,148 --> 00:06:35,607
‫لا سبيل للعودة منه.

59
00:06:41,155 --> 00:06:45,367
‫وأيًا كانت شخصيتك وكيفما تراها، ستضمحل.

60
00:06:50,331 --> 00:06:51,707
‫لا تريد هذا.

61
00:07:31,705 --> 00:07:32,998
‫استعدوا.

62
00:08:10,035 --> 00:08:12,371
{\an8}‫أريدك أن تترجلي من السيارة من فضلك.

63
00:08:13,622 --> 00:08:16,041
{\an8}‫أنت فقط.

64
00:08:17,626 --> 00:08:22,131
{\an8}‫أقترح عليكم أن تلتزموا الهدوء
‫ولا تقدموا على أي حركة.

65
00:08:25,384 --> 00:08:26,385
{\an8}‫"تيريزا"؟

66
00:08:27,803 --> 00:08:28,804
‫لا بأس.

67
00:08:39,398 --> 00:08:40,399
‫اذهبي.

68
00:09:02,212 --> 00:09:04,423
{\an8}‫صباح جميل، صحيح؟

69
00:09:07,342 --> 00:09:08,886
{\an8}‫مؤسف ما أصاب تلك الشابة.

70
00:09:10,429 --> 00:09:12,848
{\an8}‫أتفهم الغضب الذي يساورك،

71
00:09:13,807 --> 00:09:16,101
{\an8}‫لكن أنت و"مارسيل"
‫كلاكما قاسيتما خسارة شخص.

72
00:09:16,810 --> 00:09:18,395
{\an8}‫تعادلت الموازين الآن.

73
00:09:19,062 --> 00:09:21,440
‫أريدك أن تسيطري على غضبك.

74
00:09:22,024 --> 00:09:23,484
‫حاول رجاله قتلي.

75
00:09:23,775 --> 00:09:26,361
{\an8}‫بعد أن قُتل رجل "مارسيل".

76
00:09:27,654 --> 00:09:29,281
{\an8}‫أنت من أرقت الدماء أولًا.

77
00:09:29,990 --> 00:09:33,660
{\an8}‫ولو أعطيتني إجابة على شراكتنا المقترحة،

78
00:09:34,286 --> 00:09:35,996
{\an8}‫لكانت لهجة كلامي أكثر ليونة.

79
00:09:36,079 --> 00:09:40,042
{\an8}‫لا تهمك جرائم القتل، بل المال فقط.

80
00:09:40,542 --> 00:09:42,628
{\an8}‫وعلاقة عمل نافعة.

81
00:09:43,420 --> 00:09:46,381
{\an8}‫تعايشنا أنا و"مارسيل" بكل سلام طيلة سنوات.

82
00:09:47,174 --> 00:09:49,885
‫لكن لم نعرف سوى الفوضى منذ مجيئك.

83
00:09:50,010 --> 00:09:52,471
‫لم أكن أول من أثار تلك الفوضى.

84
00:09:54,932 --> 00:09:56,934
{\an8}‫"دوماس" يجعل الأمر شخصيًا.

85
00:09:57,518 --> 00:09:59,311
‫سأتحدث إلى "مارسيل".

86
00:10:00,979 --> 00:10:02,940
‫لكن عليك أن تكوني المتعقلة.

87
00:10:03,607 --> 00:10:07,694
‫تمالكي أعصابك حتى نجد حلًا.

88
00:10:10,614 --> 00:10:12,157
‫أريد أن أعرف أنك سمعتني

89
00:10:13,200 --> 00:10:14,618
‫وأنك فهمتني.

90
00:10:16,495 --> 00:10:17,663
‫بكلام منطوق.

91
00:10:23,168 --> 00:10:24,378
‫سمعتك.

92
00:10:25,254 --> 00:10:26,547
‫فتاة مطيعة.

93
00:10:43,730 --> 00:10:44,565
‫أيتها الزعيمة.

94
00:10:46,858 --> 00:10:47,859
‫تمت المهمة.

95
00:10:50,070 --> 00:10:51,572
‫سيعرفون من تكونين الآن.

96
00:10:56,451 --> 00:10:59,329
‫- أحسنت.
‫- شكرًا.

97
00:11:00,247 --> 00:11:01,957
‫ماذا عن المراقبة؟

98
00:11:02,791 --> 00:11:04,459
‫نراقب بعض الأهداف.

99
00:11:05,002 --> 00:11:06,545
‫سنراقب المزيد قريبًا.

100
00:11:06,962 --> 00:11:09,214
‫ناديه ومنزله وأناسه.

101
00:11:10,382 --> 00:11:11,967
‫- ومعلومات عن أسرته.
‫- كلا.

102
00:11:15,637 --> 00:11:18,724
‫- نحن في حالة حرب.
‫- إلا أسرته.

103
00:11:24,521 --> 00:11:26,523
‫سأذهب لتحصين دفاعاتنا.

104
00:11:32,237 --> 00:11:34,990
‫أيتها الزعيمة، هل أنت بخير؟

105
00:11:38,535 --> 00:11:40,287
‫أريدك أن تأخذني إلى مكان.

106
00:12:00,682 --> 00:12:02,934
‫أهلًا بك في "كاسا دي سانتوس".

107
00:12:03,602 --> 00:12:06,313
‫شكرًا على مقابلتي
‫على نحو مفاجئ أيتها العرابة.

108
00:12:06,980 --> 00:12:08,440
‫هذه هي.

109
00:12:11,151 --> 00:12:14,780
‫- هل تريد تميمة لحمايتها؟
‫- أجل.

110
00:12:15,739 --> 00:12:19,034
‫إنها قائدة تعتني بجماعتها.

111
00:12:23,288 --> 00:12:25,040
‫وأنت خائف من أن تفشل.

112
00:12:26,625 --> 00:12:29,878
‫سيقودوننا "أوريشاس". دعنا نبدأ.

113
00:14:08,643 --> 00:14:10,395
‫هل سيكون هذا كافيًا لحمايتها؟

114
00:14:10,479 --> 00:14:13,356
‫أخبرني القديسون
‫أن هذه ليست ما تبحث عنها صديقتك.

115
00:14:18,320 --> 00:14:21,031
‫لا تبحث هذه المرأة عن الحماية.

116
00:14:25,702 --> 00:14:27,037
‫بل عن تصفية الحسابات.

117
00:14:35,086 --> 00:14:39,841
‫أود أن أفكر أن العجلة التي جئت بها

118
00:14:40,592 --> 00:14:42,761
‫كانت بسبب جاذبيتي الجنسية التي لا تُقاوم.

119
00:14:43,762 --> 00:14:46,014
‫لسوء حظ كبريائي، أعرف أنه ليس كذلك.

120
00:14:51,770 --> 00:14:53,480
‫أعباء العمل فحسب.

121
00:14:55,815 --> 00:14:57,067
‫كلي آذان مصغية.

122
00:15:01,530 --> 00:15:03,823
‫أردت أن أدير عملي بأسلوب

123
00:15:06,701 --> 00:15:09,162
‫والمنافسة تجبرني على تغييره.

124
00:15:11,831 --> 00:15:14,042
‫وعليك أن تقدمي تنازلات.

125
00:15:16,628 --> 00:15:19,881
‫وإن لم تفعلي، فسيحاولون الإطاحة بك.

126
00:15:20,924 --> 00:15:22,384
‫معظم الناس يستسلمون.

127
00:15:23,635 --> 00:15:26,346
‫بمنطق، "إن لم يكن بوسعك هزيمتهم،
‫انضم إليهم."

128
00:15:28,139 --> 00:15:30,016
‫يخبرني حدسي أن بوسعك هزيمتهم.

129
00:15:32,394 --> 00:15:35,021
‫وإن أخذك القطار إلى مكان لا تريدينه،

130
00:15:36,648 --> 00:15:38,149
‫وإلى شخصية لا تريدينها،

131
00:15:40,026 --> 00:15:41,444
‫انزلي من متن ذلك القطار.

132
00:15:43,488 --> 00:15:44,739
‫شكرًا.

133
00:15:46,783 --> 00:15:49,411
‫وأنا متاح لأجل ما فعلناه لتونا،

134
00:15:50,036 --> 00:15:51,663
‫إن كنت تريدين المساعدة في ذلك مجددًا.

135
00:16:01,631 --> 00:16:03,091
‫لا ضرورة لهذا يا "مارسيل".

136
00:16:03,633 --> 00:16:05,176
‫يمكننا تولي أمر العاهرة بأنفسنا.

137
00:16:05,260 --> 00:16:06,928
‫كف عن الكلام.

138
00:16:07,637 --> 00:16:08,972
‫على الفور.

139
00:16:14,978 --> 00:16:16,897
‫"(جورجيا)"

140
00:16:30,535 --> 00:16:31,953
‫"شوماري جيمس".

141
00:16:32,996 --> 00:16:34,122
‫"مارسيل".

142
00:16:36,082 --> 00:16:38,251
‫علمت أن أبناء "أتلانتا" سيساندونني.

143
00:16:39,085 --> 00:16:40,837
‫لكن لم أعلم أن زعيمهم سيأتي.

144
00:16:41,338 --> 00:16:42,631
‫علاقتنا قديمة يا رجل.

145
00:16:44,424 --> 00:16:47,427
‫إن كانت تواجهك مشكلة عصيبة،
‫جئت لأضع لها حدًا.

146
00:16:49,512 --> 00:16:51,014
‫فماذا تريد أن يحدث؟

147
00:16:51,932 --> 00:16:53,141
‫فلتكن أرضًا محروقة.

148
00:16:54,643 --> 00:16:56,686
‫أناسها وأماكنها...

149
00:16:58,396 --> 00:17:00,106
‫"ماري"، لا أريدها أن ترى شروق الشمس.

150
00:17:02,150 --> 00:17:03,443
‫هذا يكفي.

151
00:17:19,960 --> 00:17:21,044
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

152
00:17:33,848 --> 00:17:35,350
‫بت الآن تعرف سري.

153
00:17:39,771 --> 00:17:41,106
‫هل أنت مغرم بها؟

154
00:17:49,322 --> 00:17:50,657
‫لم نخطط لحبنا.

155
00:17:56,830 --> 00:17:59,624
‫قريبي قتل أخاه بكل برود أعصاب،

156
00:18:01,042 --> 00:18:02,544
‫ليستولي على السلطة فحسب.

157
00:18:06,131 --> 00:18:08,967
‫تخيلي ماذا سيفعل إن علم بأمر "إميليا".

158
00:18:11,469 --> 00:18:15,306
‫"بواز" شريكي، لكنك في كنفي الآن.

159
00:18:22,439 --> 00:18:23,273
‫شكرًا.

160
00:18:26,109 --> 00:18:27,736
‫لا أعرف كيف أشكرك يا زعيمة.

161
00:18:32,615 --> 00:18:34,534
‫كلّف رجلًا بحماية صديقي.

162
00:18:36,995 --> 00:18:38,621
‫لا يمكن أن يعرف بذلك.

163
00:18:41,166 --> 00:18:42,459
‫هل نحن مجانين؟

164
00:18:43,960 --> 00:18:46,171
‫حين نريد أشياء مختلفة في هذه الحياة؟

165
00:18:50,842 --> 00:18:52,260
‫لا أدري.

166
00:20:17,262 --> 00:20:18,471
‫كادوا يتمكنون مني.

167
00:20:19,055 --> 00:20:20,098
‫كانوا رجال "دوماس".

168
00:20:20,557 --> 00:20:22,892
‫جلبهم من الخارج. رأيت لوحات سيارات جورجية.

169
00:20:23,226 --> 00:20:24,435
‫عيّن المزيد من الرجال إذًا.

170
00:20:36,322 --> 00:20:38,825
‫- مرحبًا؟
‫- لدينا مشكلة يا زعيمة.

171
00:20:39,325 --> 00:20:41,494
‫اعتقل رجال شرطة القاضي
‫رجالنا من معمل التقطير.

172
00:20:41,953 --> 00:20:43,538
‫القاضي يسعى خلفنا.

173
00:20:44,205 --> 00:20:45,915
‫يعاقبنا لأننا لم نتراجع.

174
00:20:46,374 --> 00:20:48,585
‫يفسح المجال لـ"دوماس" ليجهز علينا.

175
00:20:53,214 --> 00:20:56,634
‫انقضت ساعات عملي،
‫ولديّ زجاجة بوربون تنتظرني في المنزل.

176
00:20:57,260 --> 00:20:58,678
‫أريد إطلاق سراح رجالي.

177
00:20:59,512 --> 00:21:03,433
‫هذا طلب صعب،
‫بالنظر إلى حالات الهجرة المشكوك بأمرها،

178
00:21:04,267 --> 00:21:07,645
‫ناهيك عن الأسلحة غير المسجلة
‫التي وجدناها معهم.

179
00:21:07,770 --> 00:21:09,355
‫كم سيكلفني هذا؟

180
00:21:10,231 --> 00:21:11,983
‫سبق وسمعت شروطي.

181
00:21:12,609 --> 00:21:14,152
‫10 بالمئة نسبة كبيرة.

182
00:21:18,573 --> 00:21:20,742
‫قضيت بعض الوقت في بلادك.

183
00:21:21,534 --> 00:21:23,453
‫أعلم أنكم تحبون المساومة،

184
00:21:24,579 --> 00:21:28,333
‫لكن لسنا في سوق شعبي يا آنسة "ميندوزا".

185
00:21:29,584 --> 00:21:31,085
‫هذا آخر سعر عندي.

186
00:21:32,337 --> 00:21:33,880
‫يمكنك أن تدفعيه،

187
00:21:33,963 --> 00:21:38,718
‫أو يمكنك العودة إلى بلادك
‫لتساومي سياحًا على هدايا تذكارية رخيصة.

188
00:21:39,844 --> 00:21:41,346
‫الخيار لك.

189
00:21:43,473 --> 00:21:47,185
‫- أريد أن تعذريني الآن...
‫- حسنًا. 10 بالمئة.

190
00:21:52,065 --> 00:21:53,399
‫قرار حكيم.

191
00:21:55,068 --> 00:21:59,989
‫سترين كم ستسير أمورك بسلاسة أكبر
‫في خطواتك القادمة يا آنسة "ميندوزا".

192
00:22:15,380 --> 00:22:16,506
‫لقد أبرمت اتفاقًا.

193
00:22:17,131 --> 00:22:20,343
‫سيطلق سراح رجالنا
‫وسيضع حدًا لاعتداءات "دوماس".

194
00:22:20,593 --> 00:22:23,930
‫لكنهم لن يطلقوا سراحهم الليلة،
‫ورجال "دوماس" يتربصون بنا.

195
00:22:24,514 --> 00:22:26,975
‫لندخل. مكاننا مكشوف هنا.

196
00:22:28,226 --> 00:22:30,144
‫نعرف أين يتسكع رجال "دوماس".

197
00:22:30,728 --> 00:22:32,355
‫ربما علينا إمساك "سيدريك".

198
00:22:32,438 --> 00:22:36,276
‫ضمان جيد. في حال لم يتصرف القاضي بسرعة.

199
00:22:39,153 --> 00:22:41,656
‫لا تعقدي هدنة وأنت في موقف ضعيف.

200
00:22:41,990 --> 00:22:43,908
‫بل حين تكونين في موقف قوي.

201
00:22:43,992 --> 00:22:45,868
‫إنها حركة ذكية يا "تيريسيتا".

202
00:22:47,870 --> 00:22:51,207
‫"خافيير"، لا تجعل الأمر ينتهي
‫كما حدث مع "بوبي".

203
00:22:52,417 --> 00:22:55,295
‫- أريده حيًا.
‫- حسنًا يا زعيمة.

204
00:22:58,339 --> 00:23:01,259
‫"(سيتا غوتاس)"

205
00:23:19,027 --> 00:23:22,030
‫"متجر (ماردي غرا زون)"

206
00:23:32,540 --> 00:23:33,541
‫كلا، ليس ذلك.

207
00:23:36,336 --> 00:23:38,796
‫هل بدلت شعرك؟

208
00:23:39,130 --> 00:23:40,173
‫هل يعجبك؟

209
00:23:40,840 --> 00:23:42,050
‫هل بدلته من أجلي؟

210
00:23:42,175 --> 00:23:43,259
‫بالطبع يا عزيزي.

211
00:23:43,343 --> 00:23:44,719
‫جيد جدًا.

212
00:24:28,638 --> 00:24:29,639
‫مرحبًا.

213
00:24:31,849 --> 00:24:34,018
‫عليّ أن أسرع. "مارسيل" سيبحث عني.

214
00:24:34,102 --> 00:24:35,770
‫إن فكرت في إخفاء أي معلومة،

215
00:24:35,853 --> 00:24:38,189
‫فسأرسلك لتعود وتقضي محكوميتك.

216
00:24:38,397 --> 00:24:41,234
‫ماذا؟ أخبرتك عن عملها في الكوكايين.

217
00:24:41,317 --> 00:24:43,027
‫وأخبرتك عن اتفاقها مع "مارسيل".
‫ماذا تريد بعد؟

218
00:24:43,111 --> 00:24:44,278
‫ماذا أريد بعد؟

219
00:24:45,446 --> 00:24:46,864
‫أريد التفاصيل!

220
00:24:47,323 --> 00:24:48,741
‫ثمة حرب دائرة الآن.

221
00:24:48,950 --> 00:24:50,743
‫أعرف أن "مارسيل" عيّن أناسًا لديه.

222
00:25:00,128 --> 00:25:01,671
‫من علّمك ذلك؟

223
00:25:03,464 --> 00:25:04,757
‫ذلك من أجل الحماية.

224
00:25:06,134 --> 00:25:10,513
‫حين كنت شابًا صغيرًا، كانت تصطحبني عمتي
‫للذهاب إلى متجر أعشاب.

225
00:25:10,930 --> 00:25:13,224
‫أخبرتني أن السانتيرية قد نشأت

226
00:25:13,307 --> 00:25:17,311
‫حين أراد سادة الرقيق
‫إجبار عبيدهم على ممارسة المسيحية.

227
00:25:18,104 --> 00:25:21,691
‫لذا تجمع العبيد
‫وأنشؤوا دينهم السري الخاص بهم

228
00:25:22,316 --> 00:25:24,485
‫كي يحافظوا على إيمانهم.

229
00:25:25,403 --> 00:25:27,947
‫عمتي صمدت في "كولياكان".

230
00:25:28,573 --> 00:25:30,074
‫نجت من السرطان.

231
00:25:30,658 --> 00:25:34,078
‫أطلق رجال "دوماس" عليّ النار
‫من مسافة قريبة.

232
00:25:35,037 --> 00:25:38,124
‫اخترقت رصاصة سترتي لكنها لم تلمسني.

233
00:25:39,167 --> 00:25:44,130
‫"أوريشاس" حمونا أنا وعمتي،
‫والآن، سيحموننا.

234
00:25:46,924 --> 00:25:48,509
‫خلت أننا سنكون بمأمن هنا.

235
00:25:50,595 --> 00:25:55,433
‫لا يمكن تسيير هذا المجال من العمل
‫بكل لباقة.

236
00:25:57,268 --> 00:25:58,728
‫سيظنونك شخصًا لطيفًا

237
00:26:00,146 --> 00:26:01,564
‫ويعتقدون أنك ضعيفة.

238
00:26:02,815 --> 00:26:04,358
‫أتجدني ضعيفة؟

239
00:26:05,234 --> 00:26:06,986
‫أجدك شجاعة.

240
00:26:08,613 --> 00:26:11,032
‫لكنني أعرف أن عليك أن تتغيري

241
00:26:12,074 --> 00:26:14,702
‫لتصبحي ما يُفترض بك أن تكوني.

242
00:26:18,372 --> 00:26:19,999
‫ماذا لو كانت شخصيتي تلك تخيفني؟

243
00:26:33,638 --> 00:26:35,014
‫خاننا القاضي اللعين.

244
00:26:35,264 --> 00:26:38,267
‫اذهبي إلى الغرفة الآمنة.
‫أطلق النار على كل ما يدخل ذلك الباب.

245
00:26:47,235 --> 00:26:48,402
‫"بوتا".

246
00:26:53,699 --> 00:26:55,868
{\an8}‫هؤلاء الرجال الذين حاولوا قتلي.

247
00:26:56,661 --> 00:26:58,871
‫يبدو أن نسبة القاضي أتت بثمارها.

248
00:26:59,288 --> 00:27:00,623
‫لا تتحركوا.

249
00:27:02,750 --> 00:27:04,085
‫الزموا أماكنكم.

250
00:27:04,377 --> 00:27:05,544
‫قبضنا عليهم.

251
00:27:17,431 --> 00:27:19,350
‫- أجل؟
‫- أيتها الزعيمة، رأيت للتو

252
00:27:19,433 --> 00:27:21,686
‫"سيدريك" يقابل شرطي القاضي الفاسد.

253
00:27:22,979 --> 00:27:24,897
‫أعطاه معلومات عن "دوماس" وعنك.

254
00:27:25,648 --> 00:27:29,610
‫"سيدريك" إذًا من أبلغ القاضي عنا،
‫وليس "دوماس"؟

255
00:27:30,027 --> 00:27:31,946
‫"سيدريك" في مجال نظري.

256
00:27:33,781 --> 00:27:35,241
‫ماذا تريدين أن أفعل؟

257
00:27:45,710 --> 00:27:48,379
‫- أريد التحدث إليك.
‫- ليس لديّ شيء لأقوله لك.

258
00:27:49,463 --> 00:27:50,631
‫يمكنك أن تصغي إذًا.

259
00:27:57,096 --> 00:27:57,930
‫أجل؟

260
00:28:00,016 --> 00:28:01,559
‫سيسلّمون الطرد الآن؟

261
00:28:02,560 --> 00:28:06,147
‫ممتاز، "مرسيدس" حمراء، طراز عام 1981.

262
00:28:06,856 --> 00:28:07,857
‫في صندوق السيارة.

263
00:28:08,441 --> 00:28:09,442
‫حسنًا.

264
00:28:10,359 --> 00:28:13,904
‫"أوكيف" و"كومون". شكرًا.

265
00:28:18,951 --> 00:28:21,412
‫أريدك أن توصل رسالة إلى "دوماس".

266
00:28:22,204 --> 00:28:24,623
‫- أريد عقد هدنة.
‫- لقد قتلت رجاله.

267
00:28:25,166 --> 00:28:26,375
‫وهو قتل رجالي.

268
00:28:27,835 --> 00:28:29,545
‫هذه الحرب ليست في مصلحة أحد.

269
00:28:29,670 --> 00:28:32,006
‫يجب أن أكون أحيًا لأوصل تلك الرسالة.

270
00:28:40,306 --> 00:28:41,724
‫احرص على أن تصل إليه.

271
00:29:11,629 --> 00:29:12,755
‫ماذا تريدين؟

272
00:29:12,838 --> 00:29:16,050
‫- هل وصلتك رسالتي؟
‫- أجل.

273
00:29:16,133 --> 00:29:18,886
‫تأمرين كلاب القاضي باعتقال رجالي،
‫وتظنينني سأكتفي؟

274
00:29:18,969 --> 00:29:21,764
‫اسمعي. لديك رجل في جعبتك.

275
00:29:21,847 --> 00:29:25,142
‫لديّ معارفي في كل مدينة،
‫ينتظرون مكالمة مني.

276
00:29:26,018 --> 00:29:27,603
‫ربما تريد الانتظار.

277
00:29:28,104 --> 00:29:30,481
‫لديّ معلومات تؤثر على عملك.

278
00:30:52,938 --> 00:30:54,356
‫لا أعلم بما أخبرتك به هذه العاهرة...

279
00:30:54,440 --> 00:30:57,359
‫اخرس! تعال.

280
00:31:05,117 --> 00:31:06,619
‫لقد بعتني.

281
00:31:07,411 --> 00:31:10,456
‫بعتنا مقابل هذا.

282
00:31:11,457 --> 00:31:13,918
‫كلا. حياتي مرهونة بأحكام القاضي.

283
00:31:14,251 --> 00:31:15,628
‫أطلق سراحي بشروط،

284
00:31:15,711 --> 00:31:17,254
‫وقال إنه سيعيدني

285
00:31:17,338 --> 00:31:20,591
‫إلى سجن "أورليانز باريش"
‫لأقضي 10 سنين إن لم أتعاون معه.

286
00:31:20,925 --> 00:31:23,260
‫كلا، اسمع. آسف يا صاح. دعني.

287
00:31:23,594 --> 00:31:26,138
‫لا تفعل هذا يا أخي. نحن أسرة واحدة!

288
00:31:29,141 --> 00:31:33,479
‫"سيد"، أرى كيف تتعامل مع أبناء أسرتك.

289
00:31:35,856 --> 00:31:37,900
‫سأريك ماذا نفعل مع الخونة.

290
00:31:37,983 --> 00:31:39,109
‫مهلًا.

291
00:31:40,861 --> 00:31:41,862
‫"مارسيل".

292
00:31:45,407 --> 00:31:48,202
‫القاضي لا يعلم أننا وجدنا واشيه.

293
00:31:49,245 --> 00:31:50,246
‫يمكننا أن نستغل ذلك.

294
00:32:01,131 --> 00:32:02,258
‫هذا صحيح.

295
00:32:02,883 --> 00:32:04,343
‫هذه السيدة وجدت سببًا لتعيش.

296
00:32:11,183 --> 00:32:12,309
‫اجعل الأمر يستحق ذلك.

297
00:32:22,152 --> 00:32:25,614
‫ترعرعت إلى جانب ذلك الفتى. وأعرف أمه.

298
00:32:28,325 --> 00:32:29,827
‫كان لديّ واش، ووجدته.

299
00:32:31,203 --> 00:32:33,205
‫هذا لا يغفر ما سلبته مني.

300
00:32:33,581 --> 00:32:35,583
‫لا أعرف كيف تتعاملون مع هذا في "سينالوا".

301
00:32:37,376 --> 00:32:38,794
‫كان "بوبي" من أسرتي.

302
00:32:40,129 --> 00:32:41,171
‫أنت محق.

303
00:32:45,175 --> 00:32:47,136
‫خلت أنك خنتني مع القاضي،

304
00:32:48,345 --> 00:32:51,348
‫وأنهيت اتفاق عملنا دون أن أستمع إليك.

305
00:32:51,432 --> 00:32:53,267
‫لم أقصد قتل "بوبي".

306
00:32:54,476 --> 00:32:58,022
‫أقدم على حركة ومات أمامي.

307
00:32:59,189 --> 00:33:00,649
‫لم يكن حدوث ذلك ضروريًا.

308
00:33:02,776 --> 00:33:05,654
‫تصرفت دون معرفة القصة كاملًا.

309
00:33:05,738 --> 00:33:07,406
‫أنت محقة تمامًا.

310
00:33:08,115 --> 00:33:12,369
‫ثمة شخص واحد
‫يستفيد من حالة الحرب التي نحن فيها.

311
00:33:15,289 --> 00:33:16,457
‫القاضي.

312
00:33:17,499 --> 00:33:19,919
‫الطريقة الوحيدة لبقاء أناس مثله في السلطة

313
00:33:20,628 --> 00:33:23,130
‫هي جعل أناس مثلنا يستنزفون بعضهم.

314
00:33:24,548 --> 00:33:26,133
‫عقلية مالك العبيد.

315
00:33:28,844 --> 00:33:30,346
‫هذا ليس جديدًا هنا.

316
00:33:34,558 --> 00:33:38,395
‫ما خطوتنا التالية التي تقترحينها؟

317
00:33:39,980 --> 00:33:42,399
‫أود أن يعود اتفاق عملنا.

318
00:33:43,609 --> 00:33:47,071
‫سأرسل لك شحنة شهرية من منتجي.

319
00:33:51,450 --> 00:33:52,576
‫وهذا.

320
00:33:58,791 --> 00:34:00,167
‫من أجل أسرة "بوبي".

321
00:34:19,186 --> 00:34:20,312
‫حسنًا.

322
00:34:59,268 --> 00:35:01,311
‫علينا زيارة "نيويورك" يا عزيزي.

323
00:35:03,063 --> 00:35:04,064
‫يومًا ما.

324
00:35:06,775 --> 00:35:07,776
‫ماذا أحضرت لنا؟

325
00:35:08,152 --> 00:35:09,153
‫شطائر البرغر؟

326
00:35:10,821 --> 00:35:12,489
‫إنها نباتية، كما تحبينها.

327
00:35:15,159 --> 00:35:17,453
‫خلت أنك تحضّر لي مفاجأة.

328
00:35:19,038 --> 00:35:20,914
‫كنت سعيدة لأنني ظننت...

329
00:35:20,998 --> 00:35:23,834
‫أن حساء البامية هذا من أجلي؟

330
00:35:29,631 --> 00:35:32,384
‫شكرًا لأنك لطيف معي.

331
00:35:34,386 --> 00:35:37,222
‫هل يضر بصحتي أن أتناول هذا الطبق يوميًا؟

332
00:35:38,766 --> 00:35:40,726
‫يمكنك تناول ما يحلو لك كل يوم.

333
00:35:47,566 --> 00:35:48,859
‫ماذا قالت "تيريزا" عنا؟

334
00:35:53,155 --> 00:35:54,156
‫إن كل شيء بخير.

335
00:35:57,034 --> 00:35:58,202
‫جديًا؟

336
00:35:59,661 --> 00:36:00,662
‫كل شيء بخير.

337
00:36:08,462 --> 00:36:09,797
‫سنكون في مأمن هنا.

338
00:36:11,840 --> 00:36:12,841
‫أليس كذلك؟

339
00:36:28,524 --> 00:36:29,858
‫انظروا إلى هذا.

340
00:36:30,192 --> 00:36:31,944
‫جاء عيد الميلاد في موعد مبكر.

341
00:36:33,654 --> 00:36:35,239
‫ثمة المزيد.

342
00:36:35,614 --> 00:36:36,615
‫اتصل "سيدريك".

343
00:36:37,449 --> 00:36:39,868
‫قال إن "دوماس" عقد هدنة مع "ميندوزا".

344
00:36:40,369 --> 00:36:42,037
‫ما رأينا تجاه ذلك؟

345
00:36:43,831 --> 00:36:46,834
‫ما دامت الآنسة "ميندوزا" تفيدنا،

346
00:36:47,417 --> 00:36:49,753
‫يسعدني وجودها بيننا كضيفة.

347
00:36:51,630 --> 00:36:54,216
‫لا فكرة لديك عن رحابة صدري.

348
00:36:55,926 --> 00:36:57,845
‫ثمة قرابة نصف مليون دولار
‫في هاتين الحقيبتين.

349
00:36:58,720 --> 00:37:00,347
‫عملها يسير كالبرق.

350
00:37:03,225 --> 00:37:07,187
‫أموالها ستجعلنا نبني
‫منشأتنا الإصلاحية الجديدة

351
00:37:07,271 --> 00:37:08,730
‫أسرع مما ظننا،

352
00:37:09,273 --> 00:37:12,776
‫حيث سيكون لديها غرفة خاصة بها.

353
00:37:15,279 --> 00:37:17,489
‫إن نجت بنفسها حتى ذلك الحين.

354
00:37:19,283 --> 00:37:21,577
‫شكرًا على جلب العشاء. كان شهيًا.

355
00:37:24,329 --> 00:37:25,998
‫أنت طبخته، صحيح؟

356
00:37:30,169 --> 00:37:31,211
‫كلا.

357
00:37:32,462 --> 00:37:35,090
‫جل ما يمكنني طبخه هو البيض المقلي، لذا...

358
00:37:38,260 --> 00:37:39,720
‫تبدين في حال أفضل.

359
00:37:45,309 --> 00:37:46,727
‫لماذا لم تذكري ما حدث مع "بيردي"؟

360
00:37:54,776 --> 00:37:56,403
‫أتحمل مسؤولية موتها.

361
00:37:58,447 --> 00:38:01,158
‫كيف تكون مسؤوليتك؟
‫كانت جريمة دون سابق ترصد.

362
00:38:07,122 --> 00:38:08,582
‫وقعت في حانتي.

363
00:38:09,333 --> 00:38:11,627
‫كان يجب أن أضع حراسة أكبر.

364
00:38:13,462 --> 00:38:14,671
‫يجب، وينبغي...

365
00:38:15,464 --> 00:38:16,798
‫الندم يمكن أن يستهلكك.

366
00:38:18,342 --> 00:38:22,554
‫في بعض الأحيان نمضي وقتًا طويلًا
‫ونحن نعيش الماضي

367
00:38:23,597 --> 00:38:25,224
‫وننسى أن نحيا.

368
00:38:25,474 --> 00:38:28,477
‫عشت معظم حياتي أهرب من ماضيّ.

369
00:38:29,811 --> 00:38:33,565
‫هذه ليست حياة. هذه نجاة.

370
00:38:36,693 --> 00:38:38,403
‫يجب أن نسعى من أجل المزيد، صحيح؟

371
00:38:40,656 --> 00:38:42,407
‫هل ما زلنا نتحدث عني؟

372
00:38:53,502 --> 00:38:54,711
‫اقترب.

373
00:38:57,881 --> 00:38:59,258
‫ماذا لديك من أجلي؟

374
00:39:32,958 --> 00:39:34,167
‫إنه نائم.

375
00:39:35,669 --> 00:39:37,337
‫حقًا؟ أخيرًا.

376
00:39:37,421 --> 00:39:38,797
‫المسكين لم يعرف النوم.

377
00:39:40,424 --> 00:39:42,342
‫كان ينتظر قدومك.

378
00:39:42,634 --> 00:39:43,719
‫كان ينتظرني؟

379
00:39:45,512 --> 00:39:47,014
‫أنت تجيد التعامل معه.

380
00:39:51,685 --> 00:39:52,978
‫إنه شاب لطيف.

381
00:39:56,315 --> 00:39:57,899
‫بالفعل.

382
00:40:00,235 --> 00:40:03,071
‫أعتقد أنه ينظر إليك بمثابة أب له.

383
00:40:18,837 --> 00:40:19,880
‫ما الخطب؟

384
00:40:22,883 --> 00:40:24,301
‫لم تكن غلطتي.

385
00:40:25,427 --> 00:40:26,762
‫ماذا تقصد؟

386
00:40:28,305 --> 00:40:30,307
‫الجميع يعرف القواعد.

387
00:40:32,851 --> 00:40:34,686
‫وكان "تشينو" يعرف القواعد.

388
00:40:36,605 --> 00:40:37,606
‫"توني"...

389
00:40:39,358 --> 00:40:40,484
‫والد "توني".

390
00:40:43,195 --> 00:40:46,031
‫كان يسرق من زعيمي، وكنت أتبع الأوامر فحسب،

391
00:40:46,114 --> 00:40:47,616
‫وكان يعرف القواعد.

392
00:40:48,742 --> 00:40:52,287
‫لهذا السبب لم ينتابني أي شعور
‫حين ضغطت على الزناد وسلبت روحه.

393
00:40:55,582 --> 00:40:57,250
‫لكن يخامرني شعور ما الآن.

394
00:41:06,593 --> 00:41:07,886
‫اسمع.

395
00:41:09,012 --> 00:41:10,722
‫أتفهّم هذا.

396
00:41:10,806 --> 00:41:12,307
‫لماذا؟

397
00:41:14,476 --> 00:41:16,812
‫لأن "توني" يعني لك شيئًا الآن.

398
00:42:04,526 --> 00:42:06,528
{\an8}‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"

