﻿1
00:01:15,508 --> 00:01:19,762
{\an8}‫"مهمة استطلاع (دلتا -9): حاسمة"

2
00:01:20,972 --> 00:01:23,975
{\an8}‫الوضع حرج في الأعلى! "إيغل 416"!

3
00:01:25,059 --> 00:01:27,854
{\an8}‫لم لا تخرج وتفعل شيئًا آخر؟

4
00:01:27,937 --> 00:01:29,605
‫أنا مرتاح هنا.

5
00:01:29,689 --> 00:01:31,524
‫أتدرب لحين أصبح جنديك.

6
00:01:31,607 --> 00:01:33,151
‫سبق أن أخبرتك،

7
00:01:33,234 --> 00:01:35,153
‫لن تعمل لصالحي.

8
00:01:35,236 --> 00:01:36,738
‫ولا تريدينني أن أعيش معك أيضًا.

9
00:01:37,655 --> 00:01:38,990
‫هؤلاء ليسوا أسرتي.

10
00:01:40,366 --> 00:01:41,367
‫بل أنت.

11
00:01:44,287 --> 00:01:45,830
‫تقولين إنه ليس لدينا سوى بعضنا،

12
00:01:45,913 --> 00:01:47,707
‫ثم ترمينني دومًا في مكان ما.

13
00:01:49,167 --> 00:01:50,668
‫لم أرمك.

14
00:01:52,253 --> 00:01:54,213
‫أئتمن "بوتا" على حياتي.

15
00:01:54,297 --> 00:01:55,298
‫إن كان هذا رأيك.

16
00:02:23,409 --> 00:02:24,410
‫إنه غاضب.

17
00:02:25,453 --> 00:02:27,205
‫لقد قاسى الكثير.

18
00:02:28,790 --> 00:02:30,166
‫سنغضب لو كنا في مكانه.

19
00:02:30,750 --> 00:02:32,668
‫حين أعود من "ناشفيل"،

20
00:02:32,752 --> 00:02:35,588
‫علينا أن نفعل شيئًا من أجله. لا أدري،

21
00:02:36,380 --> 00:02:37,924
‫علاج نفسي أو ارتياد مدرسة...

22
00:02:38,007 --> 00:02:41,385
‫أتمنى حقًا ألا تذهبي وحدك في هذه الرحلة
‫يا "تيريسيتا".

23
00:02:42,637 --> 00:02:44,972
‫سيعرّفني "إيدي" على فرقته القديمة.

24
00:02:46,140 --> 00:02:47,517
‫هذا أشبه بمقابلة أسرته.

25
00:02:49,352 --> 00:02:50,436
‫لن أغيب أكثر من يوم.

26
00:02:53,689 --> 00:02:55,691
‫ربما يمكنك أن تحث "توني" على الخروج.

27
00:02:55,775 --> 00:02:57,276
‫لا أحب الخروج.

28
00:02:59,195 --> 00:03:00,196
‫لا بأس.

29
00:03:01,405 --> 00:03:03,116
‫تحتاج هذه الصلصة إلى التشبع بالنكهة.

30
00:03:05,868 --> 00:03:07,620
‫- شكرًا.
‫- على الرحب والسعة.

31
00:03:08,746 --> 00:03:10,373
‫لكن احذري يا "تيريسيتا".

32
00:03:11,415 --> 00:03:12,416
‫سأفعل.

33
00:03:14,210 --> 00:03:15,211
‫سأتصل بك.

34
00:03:25,555 --> 00:03:28,141
‫والآن نناشد الناس.

35
00:03:28,224 --> 00:03:29,225
‫"خبر عاجل
‫رقم تبليغ شرطة (نيو أورليانز)"

36
00:03:29,308 --> 00:03:32,687
‫إن كانت لديكم معلومات
‫عن مكان وجود هذا الرجل، "رينيه باردو"،

37
00:03:32,770 --> 00:03:35,606
‫اتصلوا بالرقم الظاهر على الشاشة رجاءً.

38
00:03:35,690 --> 00:03:37,692
‫السيد "باردو" مختف منذ أسبوعين،

39
00:03:37,775 --> 00:03:41,112
‫وخاله حضرة القاضي "سيسل لافاييت"

40
00:03:41,195 --> 00:03:43,030
‫متلهف جدًا لإيجاده.

41
00:03:43,114 --> 00:03:45,616
‫أكرر، إن كانت لديكم أي معلومات،

42
00:03:45,700 --> 00:03:48,744
‫اتصلوا بالرقم
‫الظاهر على الشاشة رجاءً. شكرًا.

43
00:03:48,828 --> 00:03:49,996
‫ابن أخت القاضي؟

44
00:03:50,079 --> 00:03:53,207
‫كان معكم المحقق "راندال غرين"
‫يطلب المساعدة...

45
00:03:53,291 --> 00:03:54,250
‫أقلت شيئًا؟

46
00:03:57,712 --> 00:03:58,713
‫كلا.

47
00:04:06,429 --> 00:04:07,889
‫"تيريزا" بهيئة عفوية.

48
00:04:09,432 --> 00:04:10,433
‫تعجبني.

49
00:04:12,685 --> 00:04:13,686
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

50
00:04:22,153 --> 00:04:23,446
‫تخبئين مفاجآت كثيرة.

51
00:04:24,947 --> 00:04:26,365
‫لأقول لك الصراحة،

52
00:04:27,283 --> 00:04:29,118
‫لم أكن متأكدًا أنك ستتركين

53
00:04:29,201 --> 00:04:30,995
‫زمام أعمالك طيلة يوم بأكمله.

54
00:04:32,038 --> 00:04:33,456
‫أتطلّع إلى ذلك.

55
00:04:59,607 --> 00:05:00,608
‫هل أنت مستعدة؟

56
00:05:00,900 --> 00:05:01,901
‫- أجل.
‫- حسنًا.

57
00:05:21,212 --> 00:05:22,546
‫اشتقت إلى الترحال.

58
00:05:23,422 --> 00:05:24,757
{\an8}‫معظم الرفاق يكرهون التجوال،

59
00:05:24,840 --> 00:05:27,426
{\an8}‫لكن هذا كان أحد أكثر الأمور
‫التي أحبها في الحياة.

60
00:05:28,469 --> 00:05:29,679
{\an8}‫تشتاق إلى المعجبات.

61
00:05:29,762 --> 00:05:30,763
{\an8}‫ماذا؟

62
00:05:32,390 --> 00:05:33,391
{\an8}‫كلا.

63
00:05:33,933 --> 00:05:37,103
{\an8}‫لا تسيئي فهمي، كان الأمر ممتعًا
‫حين كنت في العشرينيات،

64
00:05:37,186 --> 00:05:39,730
{\an8}‫لكن كان الأمر دومًا أكبر من ذلك.

65
00:05:40,856 --> 00:05:42,817
{\an8}‫كان يستهويني الغموض والعاطفة.

66
00:05:43,693 --> 00:05:45,152
{\an8}‫وحين لا أعرف من سأقابل.

67
00:05:46,445 --> 00:05:50,825
{\an8}‫قال صديقي "ليون"، كل مدينة جديدة
‫أشبه بصفحة جديدة.

68
00:05:50,908 --> 00:05:54,161
{\an8}‫تنتقلين إليها وتنشئين حياة جديدة ببساطة.

69
00:05:55,162 --> 00:05:56,789
{\an8}‫هل سبق أن حلمت بذلك؟

70
00:05:56,872 --> 00:05:59,166
{\an8}‫أظن أن أعمالي تبعدني عن أحلام اليقظة.

71
00:05:59,250 --> 00:06:00,418
{\an8}‫سايريني.

72
00:06:01,168 --> 00:06:02,211
{\an8}‫من تريدين أن نكون؟

73
00:06:05,506 --> 00:06:06,674
{\an8}‫"بوني" و"كلايد"؟

74
00:06:07,717 --> 00:06:12,054
{\an8}‫نسطو على عدة بنوك، ثم نمارس الحب
‫فوق أكوام من النقود المسروقة

75
00:06:12,138 --> 00:06:14,056
{\an8}‫ونموت إثر إطلاق نار بالعرض البطيء.

76
00:06:15,057 --> 00:06:17,435
{\an8}‫أظن أنك شاهدت أفلامًا كثيرة.

77
00:06:17,518 --> 00:06:18,769
{\an8}‫هذا صحيح.

78
00:06:19,729 --> 00:06:20,730
{\an8}‫دورك.

79
00:06:22,189 --> 00:06:24,358
{\an8}‫أحلم بمنزل في مكان ما، ويضم حديقة.

80
00:06:26,319 --> 00:06:28,821
{\an8}‫كلما ظننت أنني فهمتك، تفاجئينني.

81
00:06:44,170 --> 00:06:45,296
{\an8}‫"توني".

82
00:06:45,504 --> 00:06:48,299
{\an8}‫أعرف أن "تيريزا" تريدك أن تجالسني،
‫لكنني مرتاح هنا.

83
00:06:50,009 --> 00:06:52,678
{\an8}‫يمكنك البقاء وإطلاق النار ببندقية اللعبة

84
00:06:53,512 --> 00:06:54,930
{\an8}‫على شاشتك الصغيرة،

85
00:06:55,347 --> 00:06:58,809
{\an8}‫أو يمكنك النهوض
‫وإطلاق النار ببندقية حقيقية كالرجال.

86
00:07:01,395 --> 00:07:03,397
{\an8}‫"فيرجل"، حسنًا. شكرًا.

87
00:07:05,149 --> 00:07:06,192
‫ماذا حدث يا عزيزي؟

88
00:07:06,609 --> 00:07:07,610
‫أكل شيء بخير؟

89
00:07:08,110 --> 00:07:09,111
‫أترى ماذا أرتدي؟

90
00:07:10,154 --> 00:07:11,238
‫القرطان اللذان جلبتهما لي.

91
00:07:13,074 --> 00:07:14,742
‫أعددت التاكو، والسمك بالليمون...

92
00:07:14,992 --> 00:07:18,287
‫أتظن أن لدينا ما يكفي من الثلج؟
‫لا أريد لهذا أن يصبح دافئًا ويفسد.

93
00:07:18,537 --> 00:07:20,247
‫سأذهب إلى مكان ما أولًا.

94
00:07:22,166 --> 00:07:23,417
‫خلت أنه يوم عطلتك يا "خافيير".

95
00:07:24,335 --> 00:07:26,420
‫حدث أمر ما، و...

96
00:07:27,379 --> 00:07:29,465
‫أريد مساعدتك. لن يستغرق ذلك طويلًا.

97
00:07:32,051 --> 00:07:35,888
‫قُطرت إحدى سياراتنا، وعليّ أن أجلبها.

98
00:07:38,516 --> 00:07:42,728
‫إن أردت عودي بعدها إلى المنزل،
‫وسنذهب في نزهة.

99
00:07:46,524 --> 00:07:48,943
‫هيا، سأشتري لك شيئًا يعجبك بعدها.

100
00:07:49,026 --> 00:07:50,027
‫ما قولك؟

101
00:07:53,656 --> 00:07:57,701
‫آمل فحسب أن "تيريزا" تعرف
‫كم هي محظوظة بعملك معها.

102
00:07:58,077 --> 00:07:59,286
‫وأنا أيضًا.

103
00:08:01,705 --> 00:08:04,041
‫هذه بندقية مناسبة لصيد الغزلان.

104
00:08:04,125 --> 00:08:06,043
‫تتسع لـ3 رصاصات في الوقت نفسه.

105
00:08:06,127 --> 00:08:07,211
‫واحدة تكفيني.

106
00:08:07,294 --> 00:08:08,462
‫مهلًا.

107
00:08:10,214 --> 00:08:11,465
‫انتبه إلى أين توجهها.

108
00:08:12,216 --> 00:08:13,217
‫آسف.

109
00:08:15,261 --> 00:08:17,805
‫إذًا، ماذا ننتظر؟

110
00:08:20,349 --> 00:08:23,602
‫الصبر يا بني.
‫أولًا، دعنا نرى كيف تطلق النار.

111
00:08:24,478 --> 00:08:25,980
‫أعلم كيف أستخدم البندقية.

112
00:08:26,689 --> 00:08:27,773
‫حسنًا، إذًا.

113
00:08:28,524 --> 00:08:29,525
‫أرني.

114
00:08:40,661 --> 00:08:41,662
‫أنا بخير.

115
00:08:43,581 --> 00:08:45,040
‫الصيد ليس لعبة.

116
00:08:45,124 --> 00:08:46,333
‫لم أكن مستعدًا فحسب.

117
00:08:46,750 --> 00:08:49,879
‫إن كان هناك ما يشغل بالك يا بني،

118
00:08:49,962 --> 00:08:51,672
‫فيمكنك أن تحدثني به.

119
00:08:51,755 --> 00:08:52,923
‫لست ابنك، فهمت؟

120
00:08:54,717 --> 00:08:56,427
‫والداي ماتا.

121
00:08:57,261 --> 00:09:00,973
‫ستدرك حين تكبر
‫أن معنى الأسرة لا يقتصر على الدماء.

122
00:09:01,724 --> 00:09:03,225
‫بل الناس الذين تختارهم.

123
00:09:03,309 --> 00:09:04,643
‫حسنًا،

124
00:09:05,102 --> 00:09:07,229
‫أتمنى لو يمكنني
‫اختيار عودة أسرتي الحقيقية.

125
00:09:17,615 --> 00:09:18,616
‫لنذهب.

126
00:09:21,619 --> 00:09:26,373
{\an8}‫"(ناشفيل)"

127
00:09:26,457 --> 00:09:27,875
‫"(إنترناشيونال هاوس)"

128
00:09:32,213 --> 00:09:33,214
‫من هنا.

129
00:09:48,854 --> 00:09:53,567
‫كنت أتوق إلى أن أمضي معك فترة بعد الظهر
‫في غرفة فندق،

130
00:09:53,651 --> 00:09:56,779
‫لكن سنجري اختبار الصوت بعد 15 دقيقة.

131
00:09:56,862 --> 00:09:58,197
‫لا تقلق بشأني.

132
00:10:00,533 --> 00:10:01,784
‫هذه لأجل حفل الليلة.

133
00:10:02,535 --> 00:10:03,953
{\an8}‫لتدخلي وراء الكواليس.

134
00:10:05,704 --> 00:10:07,748
‫لم لا تأخذي حمامًا ساخنًا طويلًا؟

135
00:10:08,707 --> 00:10:11,085
‫وسأحاول أن أعود قبل أن تبرد المياه.

136
00:10:15,756 --> 00:10:16,799
‫استمتع بوقتك.

137
00:10:24,139 --> 00:10:26,058
‫"الشخصيات المهمة، دخول العازفين"

138
00:10:37,236 --> 00:10:38,237
‫المعذرة.

139
00:10:51,125 --> 00:10:52,585
‫مساء الخير، كيف أساعدك؟

140
00:10:52,668 --> 00:10:56,463
‫مرحبًا، أنا في الغرفة 237،
‫وحوض الاستحمام معطل.

141
00:11:12,479 --> 00:11:14,106
‫عودي إلى المنزل وسآتي وأصطحبك.

142
00:11:15,274 --> 00:11:18,193
‫ولا تنس أنني أريد أن أضيء شمعة لأمي
‫في كاتدرائية "سانت لويس".

143
00:11:18,277 --> 00:11:19,278
‫أجل.

144
00:11:20,696 --> 00:11:21,905
‫اعتن بنفسك.

145
00:11:22,281 --> 00:11:23,324
‫أراك لاحقًا.

146
00:11:33,334 --> 00:11:34,543
‫كيف لي أن أساعدك؟

147
00:11:35,711 --> 00:11:37,379
‫سيارة "لينكون" تلك ملكي.

148
00:11:37,963 --> 00:11:39,131
‫حقًا؟

149
00:11:40,215 --> 00:11:42,176
‫أحتاج إلى رؤية هويتك.

150
00:11:43,886 --> 00:11:45,971
‫لقد أضعت محفظتي يا صاحبي.

151
00:11:46,930 --> 00:11:50,309
‫لكنني جلبت بعض السياسيين المشهورين
‫لمساندتي. أتعرف "بين فرانكلين"؟

152
00:12:02,905 --> 00:12:05,908
‫- من هنا يا سيدي.
‫- شكرًا.

153
00:12:10,621 --> 00:12:13,707
‫يا صديقي، هل لديك جثة في الصندوق؟

154
00:12:19,546 --> 00:12:20,798
‫أيمكن ائتمانك على سر؟

155
00:12:28,806 --> 00:12:30,849
‫قتلت تمساحًا منذ بضعة أيام في المستنقع.

156
00:12:31,850 --> 00:12:33,268
‫كانت متوحشة.

157
00:12:33,977 --> 00:12:36,146
‫كانت بطول 3 أمتار تقريبًا. أمر لا يُصدق.

158
00:12:36,230 --> 00:12:38,524
‫تطلّب مني أكثر من ساعة لأضعها في الصندوق.

159
00:12:39,316 --> 00:12:42,986
‫وحين عدت لأجلب أغراضي،
‫كانت قد اختفت السيارة.

160
00:12:43,946 --> 00:12:45,072
‫أحسنت.

161
00:12:45,155 --> 00:12:47,699
‫الزواحف خطر يهدد المجتمع.

162
00:12:48,033 --> 00:12:49,618
‫لكن من جلدها تُصنع أحذية أنيقة.

163
00:12:51,245 --> 00:12:52,413
‫هلا ألقي نظرة.

164
00:12:52,496 --> 00:12:54,123
‫كلا.

165
00:12:55,666 --> 00:12:57,251
‫ربما في المرة المقبلة يا صاحبي.

166
00:13:01,672 --> 00:13:03,882
‫عليّ الذهاب. شكرًا.

167
00:14:38,727 --> 00:14:39,728
‫على رسلك.

168
00:14:44,107 --> 00:14:45,651
‫آسفة، لقد أخفتني.

169
00:14:48,362 --> 00:14:49,404
‫أتريد الانضمام؟

170
00:14:51,156 --> 00:14:53,742
‫كلا، شكرًا.

171
00:14:56,370 --> 00:14:57,913
‫لم لا تجلسين معي حين تنتهين؟

172
00:15:00,582 --> 00:15:01,583
‫بالتأكيد.

173
00:15:10,217 --> 00:15:14,388
‫الشيء الوحيد الذي علّمني إياه والدي
‫هو الصيد.

174
00:15:14,721 --> 00:15:16,473
‫كان أشبه بغريب عني.

175
00:15:17,099 --> 00:15:19,101
‫لكن كنا نتحدث حين نذهب إلى الصيد.

176
00:15:20,978 --> 00:15:21,979
‫ماذا كان يقول؟

177
00:15:23,021 --> 00:15:24,356
‫كان يتحدث عن الله،

178
00:15:25,774 --> 00:15:28,652
‫والحياة والموت. الأمور المصيرية.

179
00:15:32,531 --> 00:15:37,035
‫كان يستكين تمامًا قبل أن يقتل أي حيوان.

180
00:15:38,245 --> 00:15:39,830
‫وكأنه يصلي.

181
00:15:41,206 --> 00:15:43,959
‫وبعد أن يطلق النار،
‫كان يطلب من الله المغفرة.

182
00:15:45,502 --> 00:15:46,503
‫لماذا؟

183
00:15:47,087 --> 00:15:48,839
‫لقتل مخلوق حي.

184
00:15:51,133 --> 00:15:52,634
‫كيف هو شعور قتل إنسان؟

185
00:15:56,221 --> 00:15:58,640
‫آمل ألا تعرف ذلك الشعور يا بني.

186
00:16:00,100 --> 00:16:01,518
‫إنه شعور فظيع.

187
00:16:03,687 --> 00:16:04,980
‫الآن.

188
00:16:30,297 --> 00:16:31,298
‫ما الخطب؟

189
00:16:33,634 --> 00:16:37,679
‫العودة إلى الفرقة
‫تعيد معها الذكريات الدفينة.

190
00:16:40,265 --> 00:16:41,642
‫أتريد التحدث في الأمر؟

191
00:16:46,605 --> 00:16:50,484
‫منذ بضع سنوات، وقّعت عقد أول أسطوانة لي.

192
00:16:51,985 --> 00:16:55,447
‫كان عازف البوق أشبه بأخ لي،

193
00:16:56,657 --> 00:16:58,325
‫"أندري ديلفيني".

194
00:17:00,077 --> 00:17:01,662
‫كان بارعًا في العزف.

195
00:17:03,413 --> 00:17:04,748
‫كنا في الأستوديو،

196
00:17:05,958 --> 00:17:09,878
‫كانت أصوات الأبواق متفاوتة، كانت مختلفة

197
00:17:09,962 --> 00:17:11,129
‫عما كنت أسمعها.

198
00:17:14,383 --> 00:17:16,301
‫لا بد أننا عزفنا المقطوعة مئة مرة.

199
00:17:17,844 --> 00:17:19,888
‫تأخر الوقت، لكننا أتقناها أخيرًا.

200
00:17:22,766 --> 00:17:27,646
‫كنا منهكين،
‫واقترح "أندري" النوم في الأستوديو،

201
00:17:27,729 --> 00:17:31,358
‫لكنني علمت
‫أنه يريد العودة إلى منزله ليرى أسرته.

202
00:17:31,441 --> 00:17:33,068
‫لذا ألححت على أن أقود وأوصله.

203
00:17:39,408 --> 00:17:41,702
‫وقبل نحو 5 كيلومترات من منزل "أندري"
‫غلبني النوم.

204
00:17:43,495 --> 00:17:44,705
‫واصطدمت بشجرة.

205
00:17:48,208 --> 00:17:50,085
‫وفارق "أندري" الحياة على الفور.

206
00:17:56,633 --> 00:17:59,052
‫لا يمكنك أن تتخيلي شعور سلب حياة شخص.

207
00:18:03,306 --> 00:18:06,059
‫أما تبجّحي عن "بوني" و"كلايد"؟

208
00:18:08,812 --> 00:18:11,231
‫الحقيقة أنني مررت بمأساة تكفيني كل حياتي.

209
00:18:14,568 --> 00:18:20,490
‫أما فكرتك عن حياة هادئة
‫في منزل صغير في مكان ما؟

210
00:18:23,910 --> 00:18:24,995
‫أفضّلها أكثر.

211
00:18:40,385 --> 00:18:41,762
‫تحتاج إلى الثلج.

212
00:18:44,890 --> 00:18:45,974
‫سأجلبه لك.

213
00:20:26,324 --> 00:20:27,325
‫هل أنت بخير؟

214
00:20:27,742 --> 00:20:28,743
‫أجل.

215
00:20:53,643 --> 00:20:54,686
‫أيمكنني مساعدتك؟

216
00:20:57,397 --> 00:21:00,108
‫ماذا يجري؟ ما الخطب؟

217
00:21:19,961 --> 00:21:23,298
‫هذا يحدث. تظل هذه السيارات هنا طوال أيام.

218
00:21:24,007 --> 00:21:25,967
‫يمثل "باردو"...

219
00:21:26,051 --> 00:21:27,594
‫هيا، جربها.

220
00:21:27,677 --> 00:21:31,056
‫...ذُكر أنه آخر مرة شُوهد فيها
‫كان يقوم بجولة في الحي الفرنسي.

221
00:21:31,139 --> 00:21:33,308
‫وهو شخصية سياسية معروفة في "نيو أورليانز".

222
00:21:33,391 --> 00:21:37,145
‫"باردو" هو ابن أخت القاضي المحلي الشهير،
‫"سيسل لافاييت".

223
00:22:02,087 --> 00:22:04,714
‫نسيت هاتفك يا "خافيير"...

224
00:22:11,680 --> 00:22:12,681
‫"بلاغ إلى جميع الوحدات"

225
00:22:12,764 --> 00:22:15,850
‫ضباط الشرطة يسألون
‫عن أي معلومات عن مكان وجود...

226
00:22:19,646 --> 00:22:24,234
‫شُوهد آخر مرة في سيارة "لينكون"
‫والتي أُبلغ عن اختفائها أو تعرضها للسرقة.

227
00:22:24,317 --> 00:22:26,778
‫لم تعلّق الشرطة
‫فيما إن كانت السيارة مفقودة

228
00:22:26,861 --> 00:22:29,364
‫لها صلة باختفاء مالكها.

229
00:22:30,031 --> 00:22:31,866
‫سنطلعكم على المزيد من التفاصيل.

230
00:22:31,950 --> 00:22:34,369
‫من الواضح أن أسرته ومسؤولي المدينة

231
00:22:34,452 --> 00:22:37,247
‫مهتمون بإيجاد أي معلومات...

232
00:23:22,751 --> 00:23:23,835
‫"إميليا".

233
00:23:24,753 --> 00:23:25,754
‫أحتاج إلى مساعدتك.

234
00:23:25,837 --> 00:23:28,506
‫سأقود تلك السيارة.
‫وأريدك أن تتبعيني. أبوسعك ذلك؟

235
00:23:30,842 --> 00:23:33,178
‫أجل.

236
00:24:21,601 --> 00:24:23,394
‫"خدمة ركن السيارات"

237
00:24:23,686 --> 00:24:24,813
‫سيد "بروكس"، الغرفة 215؟

238
00:24:25,480 --> 00:24:26,481
‫شكرًا.

239
00:24:39,744 --> 00:24:43,206
‫كنا في منتصف الحفلة، وما حصل تاليًا

240
00:24:43,289 --> 00:24:46,668
‫أن "إيدي" كان يميل على طبول "كيوبز"،
‫ثم تقيأ بشدة.

241
00:24:47,585 --> 00:24:48,711
‫حقًا؟

242
00:24:48,795 --> 00:24:49,796
‫قصة حقيقية.

243
00:24:49,879 --> 00:24:53,967
‫ثم نهض وواصل العزف وكأن شيئًا لم يحدث.

244
00:24:54,050 --> 00:24:55,301
‫أنا عازف محترف.

245
00:24:56,636 --> 00:24:57,846
‫هذا ما يدعونه.

246
00:24:59,180 --> 00:25:00,890
‫ولم يدعونك بـ"كيوبز"؟

247
00:25:00,974 --> 00:25:03,184
‫أمضغ مكعبات الثلج لأسترخي.

248
00:25:03,268 --> 00:25:07,355
‫كنت أستخدم الـ"آتيفان" لفترة من الزمن،
‫لكن هذا ينفع أكثر.

249
00:25:08,565 --> 00:25:09,941
‫جميعنا تقدمنا في السن.

250
00:25:10,024 --> 00:25:13,069
‫سأخبركم بشيء.
‫"إيدي" لم يواعد امرأة قط أكثر من مرة.

251
00:25:14,487 --> 00:25:16,573
‫والآن يجلب "تيريزا" اللطيفة على العشاء.

252
00:25:17,574 --> 00:25:19,159
‫وكلنا مسرورون من أجل ذلك.

253
00:25:19,242 --> 00:25:20,243
‫وأنا خصوصًا.

254
00:25:20,910 --> 00:25:24,205
‫جميعنا نعلم أن "أندري"
‫الوحيد الذي كانت حياته مستقرة.

255
00:25:29,377 --> 00:25:30,378
‫بصحتكم.

256
00:25:31,212 --> 00:25:32,338
‫- بصحتكم.
‫- بصحتكم.

257
00:25:40,638 --> 00:25:42,223
‫قال "إيدي" إنك تديرين عملك الخاص.

258
00:25:42,307 --> 00:25:44,142
‫أجل، لديّ حانة في "نيو أورليانز".

259
00:25:44,976 --> 00:25:47,437
‫ولديها خط إنتاج تاكيلا أيضًا.

260
00:25:47,520 --> 00:25:48,730
‫حقًا؟

261
00:25:48,813 --> 00:25:49,856
‫صغير لكنه يكبر.

262
00:25:49,939 --> 00:25:52,150
‫رباه. لم لا أقابل امرأة مثلك؟

263
00:25:53,776 --> 00:25:55,278
‫ألا يجب أن تحضّروا أنفسكم؟

264
00:25:55,361 --> 00:25:57,197
‫يا للهول. إنها محقة.

265
00:25:57,906 --> 00:25:58,907
‫سأدفع الفاتورة.

266
00:25:58,990 --> 00:25:59,991
‫كلا.

267
00:26:00,074 --> 00:26:02,243
‫- رجاءً، إنه شرف لي.
‫- شكرًا.

268
00:26:04,120 --> 00:26:05,246
‫شكرًا يا "تيريزا".

269
00:26:05,330 --> 00:26:07,665
‫أدركت للتو
‫أنني نسيت بطاقة دخول الشخصيات المهمة.

270
00:26:07,749 --> 00:26:08,791
‫سنجلب لك بطاقة أخرى.

271
00:26:08,875 --> 00:26:12,295
‫كلا. الفندق عند الناصية.
‫سأجلبها، وأقابلك هنا.

272
00:26:13,213 --> 00:26:14,214
‫حقًا.

273
00:26:15,673 --> 00:26:16,674
‫استمتع بوقتك.

274
00:26:16,758 --> 00:26:17,759
‫شكرًا.

275
00:26:37,612 --> 00:26:38,696
‫ماذا جرى؟

276
00:26:38,780 --> 00:26:40,907
‫أحد الموظفين تعرض لحادث غريب،

277
00:26:41,491 --> 00:26:42,742
‫انزلق في حوض الاستحمام ومات.

278
00:27:02,345 --> 00:27:03,346
‫مكتب الاستقبال.

279
00:27:03,888 --> 00:27:07,475
‫مرحبًا، هل دخل أحد غرفتي
‫في الساعات القليلة الأخيرة؟

280
00:27:07,558 --> 00:27:08,977
‫ثمة غرض لا أجده.

281
00:27:09,769 --> 00:27:10,770
‫"الشخصيات المهمة، (ناشفيل)"

282
00:27:10,853 --> 00:27:12,313
‫أجل يا سيدي. أهلًا.

283
00:27:17,694 --> 00:27:20,280
‫احرص على أن يكون قلبه في مرماك.

284
00:27:22,365 --> 00:27:23,908
‫صوّب وراء الكتف.

285
00:27:23,992 --> 00:27:25,285
‫أعرف أين يقع القلب.

286
00:27:27,036 --> 00:27:28,496
‫أرخ كتفيك.

287
00:27:29,956 --> 00:27:31,582
‫خذ شهيقًا وزفيرًا.

288
00:27:32,375 --> 00:27:35,169
‫وحين يكون نفسك متواترًا، اضغط الزناد.

289
00:27:36,379 --> 00:27:37,714
‫سأكون بجانبك إن احتجت إليّ.

290
00:28:42,653 --> 00:28:46,532
‫هذه الأغنية التالية مهداة إلى المرأة
‫في حياتي التي تجعلني أخمن دومًا.

291
00:29:22,777 --> 00:29:23,986
‫أحسنت.

292
00:29:25,071 --> 00:29:27,740
‫تطلّب مني الأمر 3 جولات صيد
‫لأقتل أول غزال.

293
00:30:46,360 --> 00:30:49,405
‫عليك أن تنزع أعضاء الغزال على الفور،

294
00:30:49,489 --> 00:30:51,199
‫وإلا سيفسد اللحم.

295
00:30:51,949 --> 00:30:54,076
‫أولًا، تقطع أطرافه.

296
00:31:27,193 --> 00:31:29,362
‫لا يمكنك أن تختبئ من هذا.

297
00:31:29,445 --> 00:31:33,616
‫جزء من سلب الحياة هو التعامل مع النتيجة.

298
00:31:42,124 --> 00:31:44,001
‫هذه ليست إحدى ألعاب الفيديو خاصتك.

299
00:31:44,085 --> 00:31:45,586
‫هذا كريه.

300
00:31:45,670 --> 00:31:46,671
‫وقذر.

301
00:31:46,754 --> 00:31:48,172
‫هذا حقيقي وعليك رؤيته.

302
00:31:52,760 --> 00:31:54,971
‫تظن أن بوسعك تولي هذا، لكن لا يمكنك.

303
00:31:55,054 --> 00:31:56,222
‫أتريد أن تصطاد؟

304
00:31:56,305 --> 00:31:58,683
‫لن تكون الصياد دومًا.

305
00:31:58,766 --> 00:32:00,685
‫ستكون أحيانًا الفريسة.

306
00:32:00,768 --> 00:32:03,354
‫هذا يعني أنه عليك إتمام الأمر حتى النهاية.

307
00:32:22,248 --> 00:32:24,625
‫شكرًا جزيلًا. أنتم جمهور رائع.

308
00:32:26,419 --> 00:32:27,962
‫شكرًا!

309
00:32:33,593 --> 00:32:35,720
‫وأي شيء يمكن أن يحدث في الصيد.

310
00:32:36,971 --> 00:32:38,514
‫فعليك أن تستعد.

311
00:32:47,064 --> 00:32:48,149
‫من أرسلك؟

312
00:32:52,194 --> 00:32:53,195
‫ما رأيكم؟

313
00:32:55,948 --> 00:32:57,199
‫انظر إليّ!

314
00:32:57,533 --> 00:32:59,201
‫أهو "كورتيز"؟

315
00:33:03,372 --> 00:33:05,249
‫كان بوسعك أن تقتلني في أي وقت.

316
00:33:06,500 --> 00:33:09,253
‫قال، "اقتلها على مهل."

317
00:33:09,587 --> 00:33:14,675
‫من؟ من قال ذلك؟ هل هناك من سيستهدفني غيرك؟

318
00:34:10,439 --> 00:34:11,524
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.

319
00:34:11,607 --> 00:34:12,733
‫لا تلمسني!

320
00:34:30,334 --> 00:34:33,129
‫ما زلت لا أصدق أنك انزلقت في الحمام.

321
00:34:33,587 --> 00:34:35,256
‫كان حادثًا غبيًا.

322
00:34:36,048 --> 00:34:37,383
‫كان يجب أن تقصديني.

323
00:34:39,010 --> 00:34:40,177
‫كنت على المسرح.

324
00:34:41,429 --> 00:34:42,847
‫أمتأكدة أنك بخير؟

325
00:34:44,890 --> 00:34:46,100
‫أنا بخير.

326
00:34:50,646 --> 00:34:53,065
‫خلت أن الأمور
‫ستكون مختلفة هنا يا "خافيير".

327
00:34:58,279 --> 00:35:00,197
‫فعلت كل هذا من أجلك يا "إميليا".

328
00:35:01,782 --> 00:35:03,159
‫كي تعيشي حياة هانئة هنا.

329
00:35:05,411 --> 00:35:07,496
‫تعي أن ما تقوله ينافي المنطق.

330
00:35:11,083 --> 00:35:13,419
‫اسمعي... لقد ارتكبت خطأً...

331
00:35:13,878 --> 00:35:15,504
‫كانت هناك مشكلة وتوجب عليّ حلها.

332
00:35:15,588 --> 00:35:16,630
‫حلها؟

333
00:35:16,881 --> 00:35:18,174
‫لقد قتلت شرطيًا.

334
00:35:18,257 --> 00:35:19,258
‫لم يكن لديّ خيار.

335
00:35:24,597 --> 00:35:27,391
‫ربما يجب أن أعود إلى "المكسيك".
‫يمكنني أن أكون بجانب أختي على الأقل.

336
00:35:33,397 --> 00:35:35,316
‫إن عدت إلى "المكسيك"، فسيقتلك "بواز".

337
00:35:35,399 --> 00:35:36,442
‫لن يقتلني.

338
00:35:39,028 --> 00:35:40,321
‫سيجدك "بواز".

339
00:35:41,572 --> 00:35:43,616
‫سيعذبك ويقتلك.

340
00:35:44,950 --> 00:35:46,827
‫ثم سيجدني ويقتلني.

341
00:35:49,163 --> 00:35:50,206
‫أهذا ما تريدينه؟

342
00:35:55,211 --> 00:35:56,337
‫"إميليا".

343
00:35:57,213 --> 00:35:58,214
‫هل تفهمين كلامي؟

344
00:36:01,717 --> 00:36:02,760
‫هل تفهمين كلامي؟

345
00:36:06,388 --> 00:36:07,389
‫بالطبع أفهمه.

346
00:36:09,642 --> 00:36:14,522
‫كلاكما قاتلان، وأنا حمقاء لأنني صدقتكما.

347
00:36:16,273 --> 00:36:17,983
‫رباه، فيم أقحمت نفسي؟

348
00:37:45,779 --> 00:37:46,947
‫يا عزيزي...

349
00:37:51,827 --> 00:37:52,828
‫سامحني.

350
00:38:16,644 --> 00:38:19,313
‫تعرف أنني أحبك بكل ما فيّ.

351
00:39:16,453 --> 00:39:17,871
‫سبق أن قلت هذا،

352
00:39:18,831 --> 00:39:20,499
‫لكنني أشكرك

353
00:39:21,709 --> 00:39:23,210
‫على قدومك معي،

354
00:39:24,670 --> 00:39:26,297
‫ولدخولك إلى حياتي.

355
00:39:28,674 --> 00:39:30,926
‫أشعر بأن شيئًا أخيرًا بدأ يتغير.

356
00:39:32,344 --> 00:39:34,555
‫ربما يمكنني أن أسامح نفسي الآن.

357
00:39:35,889 --> 00:39:36,932
‫وهذا كله بسببك.

358
00:39:55,242 --> 00:39:56,410
‫اسمع...

359
00:40:02,374 --> 00:40:06,045
‫حياتي في فوضى عارمة، وأنا...

360
00:40:10,382 --> 00:40:12,009
‫لا يمكن أن أكون صادقة معك.

361
00:40:12,092 --> 00:40:16,805
‫ثمة أمور لا تعرفها،
‫ولا يمكنني أن أراك بعد الآن.

362
00:40:20,434 --> 00:40:21,894
‫عم تتحدثين؟

363
00:40:23,062 --> 00:40:24,980
‫أظن أنه يُفضل أن نوقف هذا.

364
00:40:26,148 --> 00:40:29,902
‫- هل هذا بسبب "أندري"؟
‫- كلا. لا صلة لهذا بك.

365
00:40:30,736 --> 00:40:32,571
‫لا تعنين كلامك.

366
00:40:35,115 --> 00:40:36,492
‫آسفة.

367
00:40:40,120 --> 00:40:41,330
‫أعنيه.

368
00:40:59,306 --> 00:41:00,974
‫"الشرطة، وحدة مسرح الجريمة"

369
00:42:03,537 --> 00:42:05,539
{\an8}‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"

