﻿1
00:00:52,296 --> 00:00:53,297
‫استدر يسارًا.

2
00:00:57,969 --> 00:00:58,970
‫اخلع ملابسك.

3
00:01:03,891 --> 00:01:04,892
‫اسعل.

4
00:01:19,699 --> 00:01:22,285
‫"إذا سرت في وادي ظل الموت،

5
00:01:22,910 --> 00:01:24,203
‫لا أخاف شرًا.

6
00:01:24,287 --> 00:01:25,371
{\an8}‫لأنك أنت معي."

7
00:01:25,455 --> 00:01:26,456
{\an8}‫"قبل 18 ساعة"

8
00:01:26,539 --> 00:01:28,041
{\an8}‫"عصاك وعكازك، يعزيانني.

9
00:01:29,459 --> 00:01:32,587
‫ترتب قدامي مائدة تجاه مضايقي.

10
00:01:33,129 --> 00:01:34,630
‫مسحت بالدهن رأسي.

11
00:01:35,381 --> 00:01:36,424
‫كأسي رّيا.

12
00:01:37,717 --> 00:01:42,972
‫إنما خير ورحمة يتبعانني كل أيام حياتي،

13
00:01:43,639 --> 00:01:46,309
‫وأسكن في بيت الرب إلى مدى الأيام."

14
00:01:47,268 --> 00:01:48,269
‫آمين.

15
00:01:49,729 --> 00:01:51,022
‫كما يعلم العديد منكم،

16
00:01:52,565 --> 00:01:54,567
‫كان "رينيه" بمثابة ابن لي.

17
00:01:56,486 --> 00:01:58,738
‫والأب يعرف أولاده دائمًا.

18
00:01:59,781 --> 00:02:01,491
‫أفضل مما يعرفونه عن أنفسهم.

19
00:02:02,575 --> 00:02:05,161
‫كان "رينيه" نذلًا،

20
00:02:05,495 --> 00:02:07,789
‫لكنه كان من لحمي ودمي.

21
00:02:09,248 --> 00:02:12,502
‫وأعدكم بأن، أيًا يكن الفاعل

22
00:02:13,920 --> 00:02:16,464
‫فسوف يدفع الثمن بلحمه ودمه.

23
00:02:18,216 --> 00:02:19,592
‫هم،

24
00:02:19,675 --> 00:02:21,636
‫وكل من يحبونهم.

25
00:02:28,184 --> 00:02:29,310
‫آمين.

26
00:02:29,644 --> 00:02:30,645
‫آمين.

27
00:02:39,278 --> 00:02:40,696
‫هذه مقبرة أـمه.

28
00:02:41,989 --> 00:02:43,533
‫تُوفيت حين كان فتى صغيرًا.

29
00:02:44,534 --> 00:02:46,452
‫"في ظروف غامضة."

30
00:02:46,619 --> 00:02:48,246
‫الأحداث المماثلة كثيرة.

31
00:02:49,747 --> 00:02:51,124
‫لم أتوقع رؤيتك هنا.

32
00:02:52,708 --> 00:02:54,210
‫أنا أيضًا.

33
00:02:55,211 --> 00:02:57,672
‫ابق على مقربة من أصدقائك وأقرب إلى أعدائك.

34
00:02:58,965 --> 00:02:59,966
‫أفهم ذلك.

35
00:03:00,633 --> 00:03:01,634
‫بالمناسبة،

36
00:03:01,717 --> 00:03:04,804
‫حدث جدال صغير بين أحد شركائي وإحدى شركائك.

37
00:03:04,887 --> 00:03:07,014
‫تاجرة روسية متمركز في "أتلانتا".

38
00:03:08,933 --> 00:03:10,017
‫"أوكسانا".

39
00:03:10,726 --> 00:03:11,727
‫أريد أن أحصل

40
00:03:12,270 --> 00:03:13,729
‫على مشورتك قبل

41
00:03:14,856 --> 00:03:15,857
‫خروج الأمور عن سيطرتنا.

42
00:03:17,400 --> 00:03:18,401
‫بالطبع.

43
00:03:19,610 --> 00:03:20,987
‫سآتي لاحقًا إلى ناديك.

44
00:03:21,946 --> 00:03:22,947
‫شكرًا لك.

45
00:03:26,993 --> 00:03:30,872
‫الرجال الذين أرسلهم "دوماس" لقتلي
‫كانوا من "أتلانتا".

46
00:03:31,956 --> 00:03:33,875
‫لسنا على يقين من أنهم أنفسهم.

47
00:03:34,876 --> 00:03:36,294
‫سواء أكان كذلك أم لا،

48
00:03:37,253 --> 00:03:40,047
‫الأفضل ألا ندخل
‫في حرب مع "أوكسانا" يا زعيمة.

49
00:03:40,548 --> 00:03:41,757
‫يجب أن أسمع ما لديه.

50
00:03:49,765 --> 00:03:51,475
‫- أجل؟
‫- هيا يا فتى!

51
00:03:51,976 --> 00:03:53,561
‫افتح الباب!

52
00:03:53,644 --> 00:03:55,521
‫ماذا يجري هناك؟

53
00:03:55,605 --> 00:03:58,691
‫حاول "توني" الرحيل
‫قال إنه يريد العودة إلى "المكسيك".

54
00:03:58,774 --> 00:04:00,026
‫أقفل الباب على نفسه.

55
00:04:00,109 --> 00:04:01,569
‫يبدو مستاء للغاية. أتعرف ماذا يجري؟

56
00:04:02,278 --> 00:04:03,362
‫كلا.

57
00:04:03,738 --> 00:04:06,782
‫حسنًا، ليت يتسنى لك العودة إلى هنا
‫في أسرع وقت ممكن

58
00:04:06,866 --> 00:04:08,326
‫لأنني لست متأكدة مما سيفعله.

59
00:04:08,409 --> 00:04:09,994
‫لا تدعيه يرحل فحسب.

60
00:04:10,536 --> 00:04:12,288
‫سنأتي في أقرب وقت ممكن.

61
00:04:12,622 --> 00:04:13,623
‫حسنًا.

62
00:04:18,502 --> 00:04:19,545
‫من هنا.

63
00:04:25,176 --> 00:04:26,677
‫"تيريزا".

64
00:04:29,680 --> 00:04:30,681
‫عزيزتي.

65
00:04:31,807 --> 00:04:33,476
‫تؤسفني خسارتك.

66
00:04:34,018 --> 00:04:36,771
‫الرب أعطى والرب أخذ.

67
00:04:37,438 --> 00:04:38,731
‫3 ملايين دولار.

68
00:04:40,024 --> 00:04:42,526
‫10 بالمئة، المبلغ الذي اتفقنا عليه.

69
00:04:44,737 --> 00:04:47,198
‫يبدو أن شركة النقل بالشاحنات تجديك نفعًا.

70
00:04:48,407 --> 00:04:49,408
‫نعم.

71
00:04:49,784 --> 00:04:53,496
‫لكن المال ليس الشيء الوحيد
‫الذي أتينا من أجله اليوم.

72
00:04:53,663 --> 00:04:56,123
‫تعقبنا إشارة هاتف "رينيه" وصولًا إلى حانتك

73
00:04:56,207 --> 00:04:57,875
‫ليلة اختفائه.

74
00:05:01,045 --> 00:05:03,047
‫أنا لا ألمّح إلى أي شيء.

75
00:05:03,130 --> 00:05:06,842
‫كنا برفقتك في مزرعة تماسيح "بوشيه"
‫في تلك الليلة.

76
00:05:08,052 --> 00:05:09,428
‫رحم الله روحه.

77
00:05:10,012 --> 00:05:11,514
‫لكن "رينيه" كان هنا،

78
00:05:12,098 --> 00:05:13,975
‫ولا بد أن أحدًا قد شاهد شيئًا.

79
00:05:14,392 --> 00:05:18,312
‫نريد قائمة بأسماء موظفيك،
‫لكي يتمكن "راندال" من التحدث إليهم.

80
00:05:20,022 --> 00:05:21,190
‫بالطبع.

81
00:05:22,149 --> 00:05:23,526
‫يمكنك البدء بـ"خافيير".

82
00:05:24,986 --> 00:05:26,404
‫كان يدير الحانة في تلك الليلة.

83
00:05:28,864 --> 00:05:31,242
‫نعم. بالتأكيد.

84
00:05:32,493 --> 00:05:33,494
‫أيًا يكن ما تحتاجون إليه.

85
00:05:43,212 --> 00:05:44,422
‫سأكون على اتصال بك.

86
00:05:57,310 --> 00:05:58,978
‫هل رأيت "رينيه" في تلك الليلة؟

87
00:05:59,061 --> 00:06:00,354
‫نعم يا زعيمة.

88
00:06:00,771 --> 00:06:02,106
‫كان هنا، يثمل.

89
00:06:02,189 --> 00:06:04,275
‫كانت تلك ليلة اختفائك أنت و"بواز".

90
00:06:05,526 --> 00:06:07,820
{\an8}‫قلت إن "بواز" تعارك مع أحدهم.

91
00:06:07,903 --> 00:06:08,904
‫نعم.

92
00:06:08,988 --> 00:06:12,074
‫سألتك عما إذا قتلت أحدًا. فنفيت.

93
00:06:12,867 --> 00:06:13,909
‫إذن، سأسألك.

94
00:06:14,660 --> 00:06:17,079
{\an8}‫هل قتل "بواز" "رينيه"؟

95
00:06:19,206 --> 00:06:20,249
{\an8}‫"خافيير".

96
00:06:24,920 --> 00:06:26,088
{\an8}‫كلا، لم يفعل.

97
00:06:29,300 --> 00:06:32,094
{\an8}‫أريدك أن تتعاون مع تحقيقهم.

98
00:06:32,178 --> 00:06:33,345
‫بالطبع يا زعيمة.

99
00:06:33,429 --> 00:06:34,430
‫أيًا يكن ما يحتاجون إليه.

100
00:06:52,948 --> 00:06:54,075
‫"توني"؟

101
00:06:54,617 --> 00:06:55,826
‫مرحبًا ، هذه أنا.

102
00:06:58,704 --> 00:06:59,955
{\an8}‫- "توني"؟
‫- ارحلي.

103
00:07:00,998 --> 00:07:02,500
‫أريد التحدث إليك.

104
00:07:03,000 --> 00:07:04,376
‫ليس لديّ ما أقوله لك.

105
00:07:06,128 --> 00:07:07,129
{\an8}‫اسمع،

106
00:07:08,047 --> 00:07:11,926
{\an8}‫أعرف أنك لا تزال غاضبًا مني
‫لأنني لم آخذك لتقيم معي.

107
00:07:12,009 --> 00:07:14,678
{\an8}‫لكن افهم أنك الآن أكثر أمانًا مع "بوتا".

108
00:07:17,973 --> 00:07:19,308
‫افتح الباب من فضلك.

109
00:07:21,852 --> 00:07:22,853
‫هل كنت تعرفين؟

110
00:07:24,063 --> 00:07:25,064
‫أعرف ماذا؟

111
00:07:25,147 --> 00:07:26,440
‫أن "بوتا" قتل أبي؟

112
00:07:30,069 --> 00:07:31,070
‫أكنت تعرفين ذلك؟

113
00:07:34,281 --> 00:07:36,033
{\an8}‫جعلتني أعيش مع قاتل أبي.

114
00:07:38,244 --> 00:07:39,245
{\an8}‫"توني"...

115
00:07:39,328 --> 00:07:41,789
{\an8}‫لست أفضل ممن تقولين إنك تحمينني منهم.

116
00:07:43,165 --> 00:07:44,500
{\an8}‫سأعود إلى "المكسيك".

117
00:07:47,670 --> 00:07:49,213
{\an8}‫ولا أريد رؤيتك بعد اليوم.

118
00:08:03,894 --> 00:08:05,354
‫لقد أخفتني.

119
00:08:05,438 --> 00:08:07,481
‫لم أسمعك تدخل. كيف حالك؟

120
00:08:08,816 --> 00:08:09,817
‫ماذا يجري؟

121
00:08:11,318 --> 00:08:12,319
‫ماذا يجري؟

122
00:08:13,446 --> 00:08:15,197
‫أنت تخيفني.

123
00:08:15,281 --> 00:08:16,407
‫استعدي للفرار.

124
00:08:17,825 --> 00:08:18,826
‫لماذا؟

125
00:08:18,909 --> 00:08:19,910
‫الرجل الذي قتلته

126
00:08:21,036 --> 00:08:22,371
‫كان ابن أخت رجل مهم جدًا.

127
00:08:22,455 --> 00:08:23,456
‫رجل ذو نفوذ.

128
00:08:24,081 --> 00:08:26,292
‫جاء إلى الحانة مع الشرطة، يطرح أسئلة.

129
00:08:27,126 --> 00:08:28,586
‫كذبت على "تيريزا".

130
00:08:30,671 --> 00:08:32,840
‫لكن لكسب الوقت فحسب كي أطمئن عليك.

131
00:08:32,923 --> 00:08:33,924
‫تطمئن؟

132
00:08:35,384 --> 00:08:36,510
‫عم تتحدث؟

133
00:08:36,594 --> 00:08:39,346
‫إن اكتشف هذا الرجل أنني المسؤول،
‫فسيضع اللوم على "تيريزا".

134
00:08:41,056 --> 00:08:42,433
‫لن أسمح بحدوث ذلك.

135
00:08:44,560 --> 00:08:45,769
‫سأخبرها بالحقيقة.

136
00:08:46,103 --> 00:08:47,563
‫لا.

137
00:08:47,897 --> 00:08:49,023
‫لن أدعك تفعل ذلك.

138
00:08:49,106 --> 00:08:51,358
‫لنرحل، سنوضب حقائبنا ونرحل...

139
00:08:51,442 --> 00:08:53,110
‫أرجوك يا "إميليا".

140
00:08:54,487 --> 00:08:56,280
‫عاملتنا "تيريزا" بشكل جيد.

141
00:08:56,572 --> 00:08:58,282
‫لا يمكنني تركها مكشوفة هكذا.

142
00:08:58,365 --> 00:08:59,825
‫ماذا إن قتلتك؟

143
00:09:03,662 --> 00:09:04,663
‫سأكون مستعدًا.

144
00:09:06,248 --> 00:09:08,042
‫يجب أن تكوني مستعدة أنت أيضًا.

145
00:09:09,335 --> 00:09:11,795
‫وإلى أين تريدني أن أذهب بحق السماء؟

146
00:09:12,296 --> 00:09:14,673
‫لا يمكنني العودة إلى "المكسيك".
‫"بواز" يبحث عني.

147
00:09:14,757 --> 00:09:15,758
‫أنا وحيدة تمامًا.

148
00:09:15,841 --> 00:09:17,092
‫ضبطت الموقّت لـ3 ساعات.

149
00:09:17,176 --> 00:09:18,302
‫لا تفعل ذلك بي يا حبيبي.

150
00:09:18,385 --> 00:09:19,553
‫لا تعرفين شيئًا.

151
00:09:19,637 --> 00:09:21,138
‫خذي المال واهربي.

152
00:09:21,597 --> 00:09:22,723
‫انظري إليّ.

153
00:09:23,516 --> 00:09:24,517
‫لا تنظري خلفك.

154
00:09:29,021 --> 00:09:30,022
‫مفهوم؟

155
00:09:31,815 --> 00:09:33,150
‫قولي إنك فهمت رجاءً.

156
00:09:35,819 --> 00:09:36,862
‫حسنًا.

157
00:10:12,273 --> 00:10:13,274
‫مرحبًا.

158
00:10:13,357 --> 00:10:14,358
‫هذا أنا يا نسيبي.

159
00:10:15,150 --> 00:10:18,988
{\an8}‫سأخبر "تيريزا" عن الجثث،
‫والمستنقع وعن كل شيء.

160
00:10:22,032 --> 00:10:23,993
{\an8}‫لم تريد أن تفعل شيئًا غبيًا كهذا؟

161
00:10:24,076 --> 00:10:25,578
{\an8}‫الشرطة تحاصرنا.

162
00:10:25,995 --> 00:10:28,664
{\an8}‫إن اعترفت الآن
‫فسيبقى لديها الوقت لإصلاح الأمور.

163
00:10:28,914 --> 00:10:30,332
‫سوف تصلح الأمور، طبعًا.

164
00:10:30,416 --> 00:10:32,751
‫ستُلقى جثتك في قعر المستنقع.

165
00:10:32,835 --> 00:10:34,503
‫لم أتصل بك للمجادلة.

166
00:10:35,421 --> 00:10:36,422
‫اتصلت لكي أحذرك.

167
00:10:36,505 --> 00:10:38,549
‫- إذا تفاقمت الأمور...
‫- أعرف.

168
00:10:39,049 --> 00:10:40,843
‫ستتعقبني أنا أيضًا. أعرف.

169
00:10:43,220 --> 00:10:44,680
‫آسف يا نسيبي.

170
00:10:45,764 --> 00:10:47,349
{\an8}‫لم يكن عليّ توريطك في هذا.

171
00:10:47,433 --> 00:10:48,684
{\an8}‫لم تورطني بأي شيء.

172
00:10:49,101 --> 00:10:50,936
‫أنا شاب ناضج. يمكنني الاهتمام بنفسي.

173
00:10:52,146 --> 00:10:53,564
‫عد إلى "المكسيك" يا نسيبي.

174
00:10:54,023 --> 00:10:55,024
‫سأحميك.

175
00:10:55,858 --> 00:10:57,818
‫كفاك ترهات.

176
00:10:58,193 --> 00:10:59,653
‫اترك هذا الهراء خلفك.

177
00:10:59,737 --> 00:11:01,113
‫نحن عائلة واحدة.

178
00:11:01,488 --> 00:11:03,115
‫إن كانت "تيريزا" تريد حربًا

179
00:11:04,366 --> 00:11:05,534
‫فليكن ما تريد.

180
00:11:06,952 --> 00:11:08,078
‫تعال إلى هنا الآن.

181
00:11:09,705 --> 00:11:10,748
‫والزم الحذر.

182
00:11:11,790 --> 00:11:13,000
{\an8}‫"يستند إلى رواية
‫من تأليف (أرتورو بيريز ريفرتي)"

183
00:11:13,083 --> 00:11:14,752
{\an8}‫سأكون بحاجة إليك لترافقني.

184
00:11:18,464 --> 00:11:20,174
‫أنا منشغل الآن. يجب أن أعود إلى الحانة.

185
00:11:20,257 --> 00:11:21,550
‫قالت الزعيمة لا بأس.

186
00:11:22,926 --> 00:11:23,927
{\an8}‫أنا في عجلة من أمري.

187
00:11:47,576 --> 00:11:48,911
‫لدينا زائر.

188
00:11:49,620 --> 00:11:50,621
‫إنه مسلح.

189
00:11:51,121 --> 00:11:52,122
‫مسلح؟

190
00:12:10,557 --> 00:12:12,184
‫يجب أن تجيبي على الاتصال.

191
00:12:16,230 --> 00:12:17,356
‫من المتصل؟

192
00:12:18,148 --> 00:12:19,525
{\an8}‫"(ميامي)"

193
00:12:19,608 --> 00:12:21,110
{\an8}‫أفهم أنك قابلت "إسماعيل".

194
00:12:23,987 --> 00:12:25,489
‫ماذا يفعل هنا يا "راؤول"؟

195
00:12:25,572 --> 00:12:27,991
‫أوقعنا أنفسنا بمشكلة صغيرة هنا.

196
00:12:28,992 --> 00:12:31,328
‫اعتُقل رجلي "تشيو" منذ يومين في "يبور".

197
00:12:32,830 --> 00:12:34,039
‫كانت معه كمية مخدرات كبيرة.

198
00:12:34,123 --> 00:12:35,332
‫اركع.

199
00:12:36,291 --> 00:12:37,292
‫لا تتحرك.

200
00:12:38,335 --> 00:12:39,795
‫ما علاقة هذا بي؟

201
00:12:40,212 --> 00:12:43,424
‫يُنقل لمقابلة المدعي العام الأمريكي.

202
00:12:43,507 --> 00:12:44,633
‫إنه ينقلب ضدي.

203
00:12:44,716 --> 00:12:46,301
‫ذلك النذل.

204
00:12:46,385 --> 00:12:48,262
‫وسيعترف عليك لجعل الصفقة مغرية لهم.

205
00:12:48,345 --> 00:12:52,099
‫إذا تكلم، سيمضي كلانا بقية حياته
‫في سجن فدرالي.

206
00:12:58,605 --> 00:13:01,692
‫سيؤجل "تشيو" سرد الأسماء
‫حتى يحظى بصفقة مكتوبة خطيًا.

207
00:13:02,401 --> 00:13:04,069
‫لكن ما إن يعترف عليك،

208
00:13:04,611 --> 00:13:06,155
‫سينهار عالمك كله من داخله.

209
00:13:06,238 --> 00:13:08,615
‫أنت تخبرنا شيئًا نعرفه بالفعل.

210
00:13:08,699 --> 00:13:11,702
‫ما أريد معرفته
‫هو ما الذي ستفعله لإصلاح الأمور.

211
00:13:12,119 --> 00:13:15,289
‫سنقتله قبل عقده للصفقة،

212
00:13:15,372 --> 00:13:17,708
‫لكن لدينا وقت قصير جدًا لتنفيذ ذلك.

213
00:13:20,043 --> 00:13:23,505
‫سيصل "تشيو" إلى "لويس آرمسترونغ"
‫عند الساعة 3:45.

214
00:13:23,630 --> 00:13:30,345
‫من هنا، سيرافقه الضباط الأمريكيون
‫طوال الطريق وصولًا إلى المبنى الفدرالي.

215
00:13:39,605 --> 00:13:40,689
‫وهنا؟

216
00:13:41,565 --> 00:13:42,733
‫سنقتله هنا.

217
00:13:43,192 --> 00:13:45,903
‫تريد تبادل النار مع الضباط الأمريكيين

218
00:13:45,986 --> 00:13:47,654
‫بقرب المبنى الفدرالي؟

219
00:13:47,738 --> 00:13:49,281
‫لن نطلق عيارًا واحدًا حتى.

220
00:13:50,157 --> 00:13:51,158
‫السيارات مصفحة.

221
00:13:52,034 --> 00:13:53,994
‫هناك وسيلة واحدة لتحقيق ذلك.

222
00:13:57,873 --> 00:13:59,291
‫مستحيل.

223
00:14:00,083 --> 00:14:01,710
‫يجب أن تجد وسيلة أخرى.

224
00:14:04,004 --> 00:14:06,131
‫أعتقد أنك أسأت فهم الوضع.

225
00:14:06,548 --> 00:14:10,010
‫أنا هنا لمساعدتك
‫لكنني أستجيب لأوامر "إل غوردو".

226
00:14:13,055 --> 00:14:15,432
‫كل ذلك يحدث بسبب "إل غوردو".

227
00:14:15,849 --> 00:14:18,727
‫ربما أنت تعمل لديه،
‫لكنك الآن في "نيو أورليانز".

228
00:14:20,812 --> 00:14:23,190
‫سنقتله هنا. منطقة صناعية.

229
00:14:23,273 --> 00:14:25,400
‫ونقلل من خطر قتل أبرياء.

230
00:14:30,572 --> 00:14:33,325
‫حسنًا، لكن سيصل "تشيو" في غضون ساعتين.

231
00:14:34,660 --> 00:14:37,579
‫ما إن يصبح أمام المدعي العام
‫السبيل الوحيد لمساعدتك

232
00:14:38,539 --> 00:14:40,040
‫إطلاقي رصاصة باتجاه رأسك.

233
00:14:53,053 --> 00:14:54,555
‫راقبه.

234
00:14:54,846 --> 00:14:56,932
‫لا أريد أن يتحول ذلك إلى حمام دم.

235
00:15:03,772 --> 00:15:05,566
‫متى غادر "رينيه" النادي؟

236
00:15:05,649 --> 00:15:07,901
‫لا أعرف. باكرًا. كم سيستغرق ذلك؟

237
00:15:07,985 --> 00:15:08,986
‫أجب على السؤال.

238
00:15:09,695 --> 00:15:10,696
‫مبكر إلى أي حد؟

239
00:15:10,779 --> 00:15:11,780
‫لا أعرف، قبل منتصف الليل.

240
00:15:13,490 --> 00:15:14,616
‫أنت تكذب.

241
00:15:14,825 --> 00:15:17,494
‫لم يسبق أن غادر "رينيه" حانة
‫قبل منتصف الليل في حياته كلها.

242
00:15:17,578 --> 00:15:18,579
‫كان ثملًا.

243
00:15:18,871 --> 00:15:20,455
‫كان يجب أن أطرده.

244
00:15:22,291 --> 00:15:23,417
‫أحدثت مشاجرة بينكما؟

245
00:15:23,500 --> 00:15:25,210
‫اضطررنا لطرد بعض الأشخاص.

246
00:15:34,094 --> 00:15:35,512
‫ماذا نفعل هنا؟ ما هذا؟

247
00:15:37,222 --> 00:15:38,223
‫سترى.

248
00:16:07,544 --> 00:16:08,545
‫من هنا.

249
00:16:22,851 --> 00:16:24,478
‫أتعرف هذا النذل؟

250
00:16:29,524 --> 00:16:30,525
‫كلا.

251
00:16:34,363 --> 00:16:35,364
‫انظر بتمعن.

252
00:16:41,703 --> 00:16:43,830
‫هذا مظهره العادي.

253
00:16:47,417 --> 00:16:50,253
‫أهذا من الرجال الذين طردتهم ليلة الافتتاح؟

254
00:17:05,060 --> 00:17:06,311
‫كلا.

255
00:17:13,568 --> 00:17:14,569
‫هذا مؤسف.

256
00:17:16,738 --> 00:17:17,906
‫ظننت أنك ستعرفه.

257
00:17:19,616 --> 00:17:22,327
‫يا رجال، تعرفون ما عليكم فعله.

258
00:17:24,287 --> 00:17:25,288
‫لنذهب.

259
00:17:36,508 --> 00:17:37,509
‫تابع السير.

260
00:17:43,724 --> 00:17:44,808
‫"(إميليا)"

261
00:17:51,273 --> 00:17:52,274
‫اترك رسالة.

262
00:17:56,695 --> 00:18:00,657
‫كان "شوماري" والروسية
‫يتعايشان بسلام لسنوات.

263
00:18:01,241 --> 00:18:02,868
‫إنها تتاجر بحبوب المخدر في الملاهي.

264
00:18:03,326 --> 00:18:04,327
‫وأنا أدير الشوارع.

265
00:18:04,953 --> 00:18:06,038
‫أين المشكلة إذن؟

266
00:18:06,121 --> 00:18:07,581
‫الكوكايين خاصتك المشكلة.

267
00:18:07,664 --> 00:18:09,291
‫ماذا قلت؟

268
00:18:13,170 --> 00:18:17,090
‫الآن بعد أن حصلت على منتجك،
‫بدأت تنتقل إلى منطقته.

269
00:18:17,507 --> 00:18:20,469
‫سعيت لترتيب اجتماع، لكنها حولته إلى كمين.

270
00:18:20,552 --> 00:18:22,763
‫بالطبع كنت أريد الانتقام، لكن رجلي...

271
00:18:22,846 --> 00:18:27,142
‫حذرته من تأثير ذلك على عملك وعملي أيضًا.

272
00:18:28,602 --> 00:18:30,896
‫لذلك، احترامًا لأخي "إم دي" ولك،

273
00:18:31,855 --> 00:18:33,899
‫جئت أرى إن كان يمكننا التوصل إلى اتفاق.

274
00:18:33,982 --> 00:18:34,983
‫اتفاق من أي نوع؟

275
00:18:35,525 --> 00:18:37,694
‫نود أن تتدخلي...

276
00:18:37,778 --> 00:18:40,447
‫لتري إن كان يمكنك إقناع الروسية بالتراجع.

277
00:18:43,533 --> 00:18:45,744
‫وأريدك أن تمديني بمنتجك.

278
00:18:54,795 --> 00:18:56,254
‫أنا آسفة،

279
00:18:56,338 --> 00:18:59,299
‫لا أستطيع التورط بالنزاعات النطاقية.

280
00:19:00,884 --> 00:19:02,094
‫آمل أن تتفهما ذلك.

281
00:19:07,265 --> 00:19:08,266
‫- سنتحدث قريبًا.
‫- نعم.

282
00:19:09,976 --> 00:19:10,977
‫سررت بلقائك.

283
00:19:31,540 --> 00:19:33,125
‫لا.

284
00:19:33,792 --> 00:19:35,085
‫ماذا تفعل؟

285
00:19:35,710 --> 00:19:36,711
‫تابع.

286
00:19:37,879 --> 00:19:39,172
‫أنت، ماذا تفعل؟

287
00:19:40,590 --> 00:19:42,175
‫ليس عليك أن تقلق حيال ذلك.

288
00:19:42,634 --> 00:19:44,094
‫لديّ أوامر من مجلس المدينة.

289
00:19:44,427 --> 00:19:46,555
‫لا أفهم ما تقوله.

290
00:19:47,556 --> 00:19:48,557
‫سيدي.

291
00:19:48,640 --> 00:19:49,850
‫هذا زميلي في العمل.

292
00:19:49,933 --> 00:19:52,060
‫- سيدي، لا...
‫- أخبرني ماذا يفعل هذا الرجل...

293
00:19:52,561 --> 00:19:53,687
‫ماذا تفعل؟

294
00:19:55,021 --> 00:19:56,022
‫أسرع يا "بوتا".

295
00:20:00,235 --> 00:20:02,028
‫- تخلص من الشاحنة.
‫- كان يجب ألا تفعل ذلك.

296
00:20:02,112 --> 00:20:05,198
‫أتريد حقًا الوقوف هنا
‫وتجادل هذا الرجل أيها النذل؟

297
00:20:09,161 --> 00:20:10,871
‫- مهلًا.
‫- ماذا؟

298
00:20:17,335 --> 00:20:19,045
‫ماذا؟ لم أتناول غدائي.

299
00:20:35,145 --> 00:20:36,271
‫قتل ساعي بريد.

300
00:20:36,354 --> 00:20:38,273
‫هذا سيحوّل الأنظار إلينا فحسب.

301
00:20:38,356 --> 00:20:42,861
‫ما عليك سوى إعطاء الأمر،
‫ويسرني أن أضع رصاصة في رأس ذلك العجوز.

302
00:20:43,528 --> 00:20:46,239
‫إذا انقلب علينا "تشيو"، فسينتهي أمرنا.

303
00:20:46,740 --> 00:20:48,283
‫ابذل ما بوسعك لضبط الوضع.

304
00:20:49,034 --> 00:20:50,118
‫سأحاول.

305
00:20:50,869 --> 00:20:54,456
‫لكن طالما يتنفس ذلك النذل، فلا أحد بمأمن.

306
00:20:59,711 --> 00:21:00,879
‫شهي جدًا!

307
00:21:00,962 --> 00:21:02,380
‫أحب زبدة الفستق والهلام.

308
00:21:02,672 --> 00:21:03,673
‫أتريد القليل؟

309
00:21:03,757 --> 00:21:05,759
‫- كلا.
‫- هل أنت متأكد؟

310
00:21:06,468 --> 00:21:07,469
‫إنها مقرمشة جدًا.

311
00:21:32,786 --> 00:21:35,664
‫أكنت ترى أمورًا جنونية كثيرة
‫في "المكسيك" حين كنت شرطيًا؟

312
00:21:36,581 --> 00:21:38,124
‫ليست أكثر مما يحدث هنا.

313
00:21:41,753 --> 00:21:42,754
‫من كان ذاك الرجل؟

314
00:21:43,546 --> 00:21:45,548
‫حدثت شجارات كثيرة بينه وبين "رينيه".

315
00:21:46,091 --> 00:21:49,678
‫كان "رينيه" يضاجع زوجته،
‫فظننا أنه لديه دافع لقتله.

316
00:21:52,097 --> 00:21:53,348
‫ألديك أي دليل أخرى؟

317
00:21:53,431 --> 00:21:56,685
‫تبًا، كان نصف سكان المدينة
‫يودون وضع رصاصة في رأسه.

318
00:21:57,269 --> 00:21:58,270
‫بمن فيهم أنت؟

319
00:22:02,148 --> 00:22:03,400
‫سأشرح لك.

320
00:22:04,526 --> 00:22:06,403
‫حين ألتقي بالقاتل،

321
00:22:07,362 --> 00:22:08,822
‫سأصافحه.

322
00:22:10,949 --> 00:22:11,950
‫ثم سأقتله.

323
00:22:14,953 --> 00:22:19,082
‫أنا "غرين". ماذا؟
‫ماذا بشأن القرط الذي وجدته؟

324
00:22:19,958 --> 00:22:21,626
‫فهمت. أنا في طريقي.

325
00:22:23,003 --> 00:22:27,048
‫آسف يا صديقي.
‫لدينا محطة إضافية قبل أن أوصلك.

326
00:22:27,132 --> 00:22:28,883
‫ثمة جثة في ساحة قطر السيارات.

327
00:22:49,154 --> 00:22:50,280
‫أرى الموكب.

328
00:22:51,323 --> 00:22:52,407
‫عُلم.

329
00:22:53,199 --> 00:22:54,326
‫حان الوقت أيها الوغد.

330
00:23:04,085 --> 00:23:06,296
‫- نعم.
‫- الأمر على وشك الحدوث.

331
00:23:19,642 --> 00:23:22,353
‫- لدينا مشكلة يا "بوتا".
‫- ما الأمر؟

332
00:23:22,562 --> 00:23:24,606
‫ثمة امرأة وطفل في السيارة مع "تشيو".

333
00:23:24,689 --> 00:23:25,732
‫هل سمعت ذلك يا "تيريزا"؟

334
00:23:25,815 --> 00:23:27,400
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

335
00:23:27,484 --> 00:23:30,195
‫ألغ المهمة. ألغها حالًا.

336
00:23:31,362 --> 00:23:32,197
‫حسنًا يا زعيمة.

337
00:23:33,073 --> 00:23:34,074
‫تم إلغاؤها.

338
00:23:39,287 --> 00:23:40,914
‫أنت ترتكب خطأً كبيرًا.

339
00:23:40,997 --> 00:23:42,957
‫أنا أنهي المهمة التي جئت من أجلها.

340
00:23:43,041 --> 00:23:44,417
‫ماذا يجري يا "بوتا"؟

341
00:23:44,501 --> 00:23:45,919
‫لا يريد التنحي.

342
00:23:46,002 --> 00:23:48,004
‫- دعني أكلمه.
‫- تريد التحدث إليك.

343
00:23:48,088 --> 00:23:49,756
‫- ليس لديّ ما أقوله لها.
‫- خذ.

344
00:23:51,174 --> 00:23:52,175
‫اسمع.

345
00:23:53,176 --> 00:23:54,677
‫أنزله، وإلا قتلتك.

346
00:23:55,053 --> 00:23:56,054
‫"بوتا"؟

347
00:23:56,387 --> 00:23:57,388
‫"بوتا"!

348
00:24:03,937 --> 00:24:04,938
‫تعال معي.

349
00:24:05,355 --> 00:24:07,273
‫ماذا حدث لـ"لا أضرار جانبية"؟

350
00:24:07,357 --> 00:24:08,858
‫اسأل أرملة ساعي البريد.

351
00:24:29,963 --> 00:24:30,964
‫إنه هو.

352
00:24:34,551 --> 00:24:35,552
‫نعم؟

353
00:24:36,261 --> 00:24:38,847
‫لم أسمع أي خبر من "إسماعيل".
‫ماذا يجري هناك؟

354
00:24:39,806 --> 00:24:40,974
‫واجهنا مشكلة.

355
00:24:41,307 --> 00:24:42,892
‫عم تتحدثين؟ مشكلة من أي نوع؟

356
00:24:42,976 --> 00:24:43,977
‫"تشيو" لم يكن بمفرده.

357
00:24:44,060 --> 00:24:46,229
‫كان يسافر برفقة امرأة وطفل.

358
00:24:46,312 --> 00:24:47,313
‫وماذا؟

359
00:24:47,981 --> 00:24:50,024
‫أنا لا أقتل النساء والأطفال الأبرياء.

360
00:24:52,193 --> 00:24:53,945
‫- دعيني أتحدث إلى "إسماعيل".
‫- لقد مات.

361
00:25:00,952 --> 00:25:03,746
‫- أتدركين ما الذي فعلته؟
‫- لم يكن هناك خيار آخر.

362
00:25:12,589 --> 00:25:14,257
‫اذهبا إلى "نيو أورليانز". توليا أمرها.

363
00:25:15,466 --> 00:25:16,301
‫تلك الساقطة!

364
00:25:17,719 --> 00:25:20,138
‫"إل غوردو" لن يتقبل ما حصل برحابة صدر.

365
00:25:20,597 --> 00:25:23,683
‫ليس لدينا الوقت لكي نقلق بشأنه.
‫تحدثت إلى "تازا".

366
00:25:24,976 --> 00:25:30,607
‫مصنع الخمور نظيف. والتقطير أيضًا. إن جاءت
‫إدارة مكافحة المخدرات، فلن تجد كوكايين.

367
00:25:30,940 --> 00:25:32,817
‫أسننتظر إدارة مكافحة المخدرات؟

368
00:25:33,776 --> 00:25:37,071
‫"إل غوردو" هارب.
‫يجب أن نفعل ذلك نحن أيضًا.

369
00:25:38,823 --> 00:25:39,824
‫ليس بعد.

370
00:25:45,163 --> 00:25:48,333
‫تم تعقب سيارة "رينيه" إلى هنا.
‫هذه الجرائم يمكن أن تكون مرتبطة.

371
00:26:03,223 --> 00:26:04,224
‫انتظر هنا.

372
00:26:28,206 --> 00:26:30,458
‫"اهربي!"

373
00:26:57,902 --> 00:27:01,948
‫اسمع. سآتي معك.

374
00:27:05,702 --> 00:27:07,287
‫قد أرى شيئًا لا ترونه.

375
00:27:08,413 --> 00:27:09,414
‫ألق نظرة.

376
00:27:10,581 --> 00:27:11,582
‫ما هذا؟

377
00:27:13,001 --> 00:27:15,461
‫ذلك الطلاء. مصباح خلفي مكسور.

378
00:27:16,379 --> 00:27:17,630
‫سيكشف لنا ذلك قاتلنا.

379
00:27:23,511 --> 00:27:24,971
‫لا بأس به من شابين أمريكيين.

380
00:27:26,055 --> 00:27:28,266
‫قد يتسنى لك مصافحة ذلك النذل في النهاية.

381
00:27:31,019 --> 00:27:32,103
‫أحسنتم يا رجال.

382
00:27:41,154 --> 00:27:42,780
‫محادثات آلية لعينة.

383
00:27:51,873 --> 00:27:52,874
‫مرحبًا؟

384
00:27:57,295 --> 00:27:58,796
‫أسمع صوت تنفسك.

385
00:27:59,881 --> 00:28:01,758
‫من أنت؟

386
00:28:01,841 --> 00:28:02,842
‫من أنت؟

387
00:28:03,176 --> 00:28:04,177
‫"بواز".

388
00:28:09,515 --> 00:28:10,516
‫"إميليا"؟

389
00:28:15,563 --> 00:28:17,940
‫هل أنت بخير يا "إميليا" يا حبيبتي؟

390
00:28:19,275 --> 00:28:20,401
‫كلا.

391
00:28:20,485 --> 00:28:22,987
‫الحقيقة هي أنني لست بخير.

392
00:28:23,071 --> 00:28:24,530
‫اشتقت إلى عائلتي

393
00:28:24,614 --> 00:28:26,240
‫اشتقت إلى بيتي.

394
00:28:27,116 --> 00:28:29,327
‫أريد أن أعود.

395
00:28:34,290 --> 00:28:35,750
‫نعم يا حبيبتي.

396
00:28:36,376 --> 00:28:37,585
‫اشتقت إليك.

397
00:28:49,138 --> 00:28:50,890
‫كان يجب أن تأتي إليّ قبل الآن.

398
00:28:51,391 --> 00:28:52,975
‫لم أكن أريد توريطك.

399
00:28:53,059 --> 00:28:57,271
‫ومع ذلك ها نحن. مقربان للغاية،
‫نتقابل تحت الجسر.

400
00:28:57,355 --> 00:29:00,400
‫اخترت الموقع، ودفعت لك بسخاء.

401
00:29:00,483 --> 00:29:03,319
‫ولهذا أعرّض نفسي للخطر من أجلك.

402
00:29:03,403 --> 00:29:05,154
‫لكن إن آلت الأمور إلى منحى سيئ،

403
00:29:06,155 --> 00:29:09,534
‫ستكون المرة الأخيرة التي نتقابل فيها.
‫هل هذا واضح؟

404
00:29:10,201 --> 00:29:11,202
‫نعم.

405
00:29:13,037 --> 00:29:14,872
‫تقول لي مصادري

406
00:29:15,790 --> 00:29:18,042
‫إن واشيك سيوقع على صفقة.

407
00:29:18,126 --> 00:29:21,462
‫يبدو أن لديه زوجة بحكم القانون
‫تضيّع الوقت،

408
00:29:21,546 --> 00:29:24,549
‫ولن يدخل في برنامج
‫حماية الشهود من تلقاء نفسه.

409
00:29:24,632 --> 00:29:25,717
‫لذلك، لدينا الوقت.

410
00:29:26,134 --> 00:29:29,846
‫منحه المدعي العام الأمريكي 48 ساعة
‫كي يقرر،

411
00:29:29,929 --> 00:29:33,891
‫برنامج حماية الشهود بمفرده أو السجن
‫لمدة 30 عامًا بتهمة محاولة التوزيع.

412
00:29:34,642 --> 00:29:37,770
‫سأراهن أنه سوف يسلّمك
‫بدلًا من التخلي عن حريته.

413
00:29:39,230 --> 00:29:40,398
‫يجب أن أقترب منه.

414
00:29:40,773 --> 00:29:44,986
‫سيكون ذلك صعبًا.
‫بعد عملك الجريء بعد ظهر اليوم،

415
00:29:45,069 --> 00:29:46,738
‫وضعوه في الحجز الوقائي.

416
00:29:47,613 --> 00:29:49,240
‫ألديك طريقة للوصول إليه؟

417
00:29:55,621 --> 00:29:57,790
‫ثمة خيار واحد.

418
00:29:59,709 --> 00:30:03,129
‫لكنه محفوف بالمخاطر،
‫وسنحتاج إلى القليل من المساعدة.

419
00:30:30,281 --> 00:30:34,160
‫نريد شخصًا يدخل إلى السجن الفدرالي،
‫وسيصدر "لافاييت" مذكرة توقيف،

420
00:30:34,243 --> 00:30:37,455
‫ثم يلغيها بمجرد انتهاء المهمة وموت "تشيو".

421
00:30:38,831 --> 00:30:41,751
‫أنت تفهمين
‫هذا الوضع المثير للسخرية، أليس كذلك؟

422
00:30:42,043 --> 00:30:44,962
‫تطلبين مساعدتي بعد رفضك طلبي

423
00:30:45,046 --> 00:30:46,756
‫للمساعدة في "أتلانتا".

424
00:30:46,839 --> 00:30:48,800
‫- أفهم ذلك.
‫- ستفهمين إذن حين أخبرك

425
00:30:48,883 --> 00:30:52,470
‫سأحتاج إليك لتعيدي التفكير بموقعك في هذا.

426
00:30:54,180 --> 00:30:55,181
‫حسنًا.

427
00:30:57,308 --> 00:30:58,309
‫حسنًا.

428
00:30:59,268 --> 00:31:03,397
‫لديّ رجل يعمل كحارس.
‫يمكنه المساعدة في تسهيل خطتك.

429
00:31:05,149 --> 00:31:08,528
‫لكن سيكون عليك إيجاد شخص آخر
‫ليكون قاتلك المأجور.

430
00:31:09,946 --> 00:31:12,949
‫قتل شاهد تحت الحماية الفيدرالية؟

431
00:31:14,408 --> 00:31:15,785
‫إنها مهمة انتحارية.

432
00:31:17,119 --> 00:31:18,120
‫أعرف.

433
00:31:18,830 --> 00:31:19,831
‫سأقوم بها.

434
00:31:25,920 --> 00:31:27,588
‫لا يمكنني أن أطلب منك أن تفعل ذلك.

435
00:31:28,422 --> 00:31:30,716
‫لم تطلبي مني أن أفعل. أنا تطوعت.

436
00:31:32,301 --> 00:31:33,302
‫ماذا عن "إميليا"؟

437
00:31:35,388 --> 00:31:36,389
‫لقد رحلت.

438
00:31:38,808 --> 00:31:39,809
‫آسفة.

439
00:31:40,768 --> 00:31:41,769
‫هذا أفضل.

440
00:31:44,021 --> 00:31:45,106
‫لها.

441
00:31:48,651 --> 00:31:50,570
‫كنا مختبئين. ليست طريقة للعيش.

442
00:31:50,653 --> 00:31:51,654
‫ولا السجن أيضًا.

443
00:31:52,029 --> 00:31:54,949
‫إن أمسكوا بك، فلن يسمحوا لك بالخروج.

444
00:31:55,241 --> 00:31:56,993
‫ليس لدينا خيار آخر.

445
00:32:00,288 --> 00:32:03,666
‫لقد عملت بجهد كبير لبناء ما لديك هنا.

446
00:32:03,749 --> 00:32:06,919
‫إذا هربت، فستبدئين من الصفر.
‫لن أسمح بأن يحدث لك ذلك.

447
00:32:10,131 --> 00:32:11,924
‫عاملتني بطريقة جيدة يا زعيمة.

448
00:32:13,634 --> 00:32:17,680
‫وهبتني بيتًا، وعائلة أستطيع الوثوق بها.

449
00:32:18,347 --> 00:32:20,057
‫أدين لك بأكثر مما تعرفين.

450
00:32:40,745 --> 00:32:41,746
‫تابع السير.

451
00:32:46,208 --> 00:32:48,169
‫انظروا، إنه "إل غايو"!

452
00:32:48,461 --> 00:32:50,087
‫مرحبًا "إل غايو"!

453
00:32:55,468 --> 00:32:56,469
‫ربما ليس هو.

454
00:32:56,761 --> 00:32:57,762
‫إنه هو.

455
00:32:58,179 --> 00:32:59,931
‫يمكنني التعرّف عليه في أي مكان.

456
00:33:00,014 --> 00:33:01,349
‫أليس قاتل ابن عمك؟

457
00:33:02,350 --> 00:33:03,851
‫إنه بعيد جدًا عن موطنه.

458
00:33:03,935 --> 00:33:05,269
‫اهدأن يا سيدات.

459
00:33:10,524 --> 00:33:11,525
‫أتمانع إن جلست؟

460
00:33:25,623 --> 00:33:30,544
‫كان من الخطأ أن أخفي عنك أمورًا.
‫وأنا آسفة. حقًا آسفة.

461
00:33:31,671 --> 00:33:34,298
‫أعرف أنك تريد أن تُعامل كشاب ناضج.

462
00:33:37,385 --> 00:33:40,054
‫وهذا يعني معرفة الحقيقة عن كل شيء.

463
00:33:42,390 --> 00:33:46,060
‫نعم، "بوتا" قتل والدك.

464
00:33:49,563 --> 00:33:53,943
‫ولكن ما لا تعرفه هو أن والدك تسبب بذلك.

465
00:33:56,112 --> 00:33:57,113
‫عم تتحدثين؟

466
00:33:57,655 --> 00:33:59,699
‫تعي أن والدك كان يعمل لصالح كارتل.

467
00:34:01,242 --> 00:34:03,911
‫كان يعرف القوانين، وقد خرقها.

468
00:34:03,995 --> 00:34:07,623
‫سرق من زعيمه، وعرّض حياتك وحياة أمك للخطر.

469
00:34:07,707 --> 00:34:09,542
‫لا، أنت تعرفين ما تقولين...

470
00:34:09,625 --> 00:34:15,297
‫بلى. أعرف،
‫لأنه و"غويرو" كادا يتسببان بقتلي.

471
00:34:18,926 --> 00:34:21,012
‫لهذا كان علينا الفرار من "المكسيك".

472
00:34:24,598 --> 00:34:28,269
‫ليس لأن "بوتا" كان يحاول قتلنا فحسب،
‫بل لأن "غويرو" و"تشينو"

473
00:34:30,354 --> 00:34:31,772
‫قد وضعانا في هذا المأزق.

474
00:34:31,856 --> 00:34:33,607
‫مهلًا، أكان "بوتا" يحاول قتلك أيضًا؟

475
00:34:35,484 --> 00:34:36,485
‫نعم.

476
00:34:36,944 --> 00:34:37,945
‫لكن...

477
00:34:41,449 --> 00:34:42,783
‫كيف عدتما صديقين الآن؟

478
00:34:43,576 --> 00:34:45,536
‫"بوتا" مستعد للموت فداءً لي اليوم.

479
00:34:47,163 --> 00:34:49,248
‫ومستعد للتضحية بنفسه من أجلك أيضًا.

480
00:34:50,833 --> 00:34:51,917
‫أكرهه.

481
00:34:52,001 --> 00:34:53,002
‫لا أعتقد ذلك.

482
00:34:53,085 --> 00:34:57,048
‫ولأنك لا تكرهه، تشعر بأنك تخون والدك.

483
00:34:58,049 --> 00:34:59,050
‫لست تفعل.

484
00:35:01,594 --> 00:35:03,763
‫ليتني أملك إجابات أفضل،

485
00:35:05,806 --> 00:35:07,349
‫لكن الحياة معقدة.

486
00:35:10,394 --> 00:35:11,604
‫لا يمكنني أن أسامح "بوتا".

487
00:35:15,024 --> 00:35:16,025
‫لن أسامحه.

488
00:35:16,609 --> 00:35:18,611
‫أفهم حقيقة شعورك الآن.

489
00:35:19,320 --> 00:35:20,988
‫لكنني آمل حقًا أن تغيّر رأيك.

490
00:35:23,407 --> 00:35:25,785
‫وآمل أن تغيّر رأيك
‫بالذهاب إلى "المكسيك" أيضًا.

491
00:35:27,745 --> 00:35:29,246
‫أريدك أن تأتي لتعيش معي.

492
00:35:32,958 --> 00:35:34,126
‫ما رأيك بذلك؟

493
00:35:52,478 --> 00:35:55,648
‫"دوماس" يرسل لك تحياته.
‫العشاء بعد نصف ساعة.

494
00:35:56,690 --> 00:35:58,317
‫يجب أن تتبول قبل ذلك الوقت.

495
00:37:10,890 --> 00:37:12,183
‫شكرًا لاهتمامك به.

496
00:37:34,788 --> 00:37:36,415
‫وقت العشاء! اصطفوا!

497
00:37:40,002 --> 00:37:41,003
‫هل رحل؟

498
00:37:41,754 --> 00:37:44,173
‫نعم. يحتاج إلى بعض الوقت فحسب.

499
00:37:46,926 --> 00:37:48,177
‫سيحتاج إلى أكثر من ذلك.

500
00:37:49,511 --> 00:37:50,512
‫لماذا تقول هذا؟

501
00:37:55,142 --> 00:37:59,980
‫في ذلك اليوم،
‫ظن أنني استغرقت في النوم هنا على الأريكة.

502
00:38:02,775 --> 00:38:04,235
‫صوّب مسدسًا عليّ.

503
00:38:04,318 --> 00:38:07,613
‫ماذا؟ ماذا فعلت؟

504
00:38:07,696 --> 00:38:12,201
‫لا شيء. استلقيت هنا فحسب،
‫بانتظار أن يضغط على الزناد.

505
00:38:13,410 --> 00:38:16,872
‫لكنه لم يستطع أن يفعل ذلك.
‫ليس بعد، على الأقل.

506
00:38:16,956 --> 00:38:18,749
‫هل كنت إذن ستتركه يقتلك؟

507
00:38:18,832 --> 00:38:24,380
‫طوال عمري، أخذت السيف بالسيف،
‫فأظن أنني سأهلك به أيضًا.

508
00:38:24,463 --> 00:38:26,882
‫ما هذا؟ هراء لقاتل مأجور مفتول العضلات؟

509
00:38:26,966 --> 00:38:28,425
‫هل تعلم "تيريزا" بالأمر؟

510
00:38:29,510 --> 00:38:33,180
‫لا أحد يعلم، باستثنائك الآن.

511
00:38:38,477 --> 00:38:39,937
‫لماذا تبقيه سرًا؟

512
00:38:41,021 --> 00:38:42,564
‫لقد حرمته من أبيه.

513
00:38:43,565 --> 00:38:48,320
‫إن تحلى بالشجاعة الكافية ذات يوم
‫ليضغط على الزناد، فلا بأس لديّ.

514
00:38:50,239 --> 00:38:51,323
‫أنا متقبل الأمر.

515
00:38:53,242 --> 00:38:57,079
‫كلا. آسفة، لا، لا أوافقك على ذلك، مفهوم؟

516
00:38:57,162 --> 00:38:59,790
‫لا يمكنك اتخاذ قرارات جنونية

517
00:38:59,873 --> 00:39:02,584
‫دون اعتبار للأشخاص الذين يحبونك.

518
00:39:04,169 --> 00:39:05,170
‫هل تحبينني؟

519
00:39:10,384 --> 00:39:11,385
‫أنا لا أستحق ذلك.

520
00:39:15,639 --> 00:39:20,436
‫بلى، تستحقه. أنت ألطف
‫وأكرم رجل قابلته في حياتي.

521
00:39:21,061 --> 00:39:22,521
‫أنا أيضًا قاتل.

522
00:39:22,604 --> 00:39:25,649
‫حقًا؟ حسنًا إذن، وأنا أيضًا.

523
00:39:40,622 --> 00:39:42,666
‫يا إلهي.

524
00:40:24,500 --> 00:40:25,626
‫هذا أفضل.

525
00:40:30,881 --> 00:40:31,882
‫ممنوع الكلام.

526
00:40:42,810 --> 00:40:43,811
‫تحركوا.

527
00:41:12,423 --> 00:41:13,632
‫تراجعوا!

528
00:41:15,217 --> 00:41:16,218
‫اهدؤوا!

529
00:41:18,345 --> 00:41:19,888
‫ثمة مشكلة في قاعة الطعام.

530
00:41:23,016 --> 00:41:24,268
‫اذهب! الآن!

531
00:41:25,477 --> 00:41:26,979
‫هيا، أخلوا المكان. أفسحوا الطريق!

532
00:41:29,648 --> 00:41:30,649
‫اذهبوا!

533
00:41:32,109 --> 00:41:33,360
‫ابق هنا.

534
00:41:43,704 --> 00:41:45,581
‫- نعم.
‫- لقد فشل رجلك.

535
00:42:04,892 --> 00:42:06,894
{\an8}‫ترجمة "ريما الرياشي"

