﻿1
00:01:07,793 --> 00:01:08,794
‫حسنًا.

2
00:01:10,337 --> 00:01:12,256
‫أبلغني بأي شيء تسمعه.

3
00:01:14,341 --> 00:01:15,175
‫وداعًا.

4
00:01:16,635 --> 00:01:20,222
‫تقول مصادرنا في "ميامي"
‫إن "إل غوردو" لا يزال هاربًا منا.

5
00:01:21,015 --> 00:01:22,766
‫بعد أن هاجمك و"توني"،

6
00:01:23,267 --> 00:01:24,601
‫اختفى.

7
00:01:25,185 --> 00:01:26,353
‫سوف نجده.

8
00:01:26,729 --> 00:01:29,940
‫عملت "أوكسانا" مع "إل غوردو" لمدة طويلة.

9
00:01:30,023 --> 00:01:31,483
‫إذا قتلناه،

10
00:01:32,151 --> 00:01:33,736
‫فسنواجه مشكلة أكبر.

11
00:01:35,779 --> 00:01:38,323
‫أخبرتني مرة أنه لديك قتلة في كل مدينة.

12
00:01:38,407 --> 00:01:39,950
‫هل "ميامي" واحدة منها؟

13
00:01:42,077 --> 00:01:44,580
‫أتريدينني أن أهاجم "إل غوردو"؟

14
00:01:44,997 --> 00:01:46,165
‫نعم.

15
00:01:46,999 --> 00:01:48,917
‫اعتبرها فرصة عمل.

16
00:01:49,877 --> 00:01:52,171
‫تملك "أوكسانا"
‫أفضل أقراص مخدرات في البلاد.

17
00:01:53,005 --> 00:01:54,298
‫نفّذ ذلك،

18
00:01:54,381 --> 00:01:56,633
‫وسأقنعها بتزويدك بها.

19
00:02:00,846 --> 00:02:02,514
‫حسنًا. افعلي هذا،

20
00:02:03,182 --> 00:02:04,683
‫وسأصل إلى "إل غوردو".

21
00:02:07,227 --> 00:02:08,479
‫سأجعل منه مجرد ذكرى.

22
00:02:13,525 --> 00:02:16,070
‫التخفيضات في ميزانية الولاية
‫تقضي على السجون الخاصة الأخرى.

23
00:02:16,153 --> 00:02:19,031
‫تلك التخفيضات للميزانية
‫هي انحراف خاطف عن الصواب.

24
00:02:19,490 --> 00:02:22,326
‫المجلس التشريعي للولاية يصغي إليّ.

25
00:02:22,701 --> 00:02:24,828
‫قد يكون هذا صحيحًا، لكننا نتحدث

26
00:02:24,912 --> 00:02:26,955
‫عن حزم الحقائب والانتقال إلى "نيو مكسيكو".

27
00:02:28,332 --> 00:02:29,625
‫"نيو مكسيكو"؟

28
00:02:30,667 --> 00:02:32,294
‫ماذا دهاك؟

29
00:02:32,878 --> 00:02:36,215
‫"لويزيانا" هي عاصمة السجون في العالم.

30
00:02:36,298 --> 00:02:38,133
‫وانظر إلى المستقبل.

31
00:02:38,675 --> 00:02:41,470
‫مرافقنا الإصلاحية مكتظة.

32
00:02:41,553 --> 00:02:46,809
‫مراكز الاحتجاز على الحدود الجنوبية
‫تزدحم بمهاجرين غير شرعيين.

33
00:02:47,100 --> 00:02:50,771
‫والفائض يتجه نحونا.

34
00:02:53,232 --> 00:02:54,900
‫قد أستطيع تغيير رأيهم.

35
00:02:55,651 --> 00:02:59,321
‫لكن فقط إن تمكنت من طمأنة شركائي
‫بأننا على استعداد لبدء البناء.

36
00:02:59,404 --> 00:03:01,740
‫ما مدى قربك من جمع التبرعات؟

37
00:03:02,366 --> 00:03:06,078
‫أقنعت إحدى أصدقائي بالاستثمار في المشروع.

38
00:03:06,161 --> 00:03:08,789
‫لديها أموال طائلة.

39
00:03:10,624 --> 00:03:13,627
‫ويمكنني أن أكون مقنعًا للغاية.

40
00:03:15,337 --> 00:03:17,089
‫قدم 30 مليونًا،

41
00:03:17,881 --> 00:03:21,009
‫وستحصل "نيو أورليانز"
‫على مرفق إصلاحي جديد خاص بها.

42
00:03:30,561 --> 00:03:32,312
‫انظر من خلال المرآتين.

43
00:03:32,396 --> 00:03:33,647
‫- أبطئ.
‫- حرك المقود الآن.

44
00:03:33,730 --> 00:03:34,857
‫أكثر قليلًا.

45
00:03:34,940 --> 00:03:36,358
‫- انعطف لأقصى حد.
‫- هكذا.

46
00:03:36,608 --> 00:03:39,444
‫- أبطئ.
‫- أبطئ. حسنًا، تابع.

47
00:03:39,528 --> 00:03:40,946
‫- تابع.
‫- كدنا نصل. تابع فحسب،

48
00:03:41,029 --> 00:03:43,115
‫تابع الرجوع إلى الخلف. توقف.

49
00:03:43,198 --> 00:03:45,284
‫- الآن إلى الأمام.
‫- تقدم إلى الأمام الآن ببطء.

50
00:03:46,034 --> 00:03:47,911
‫ببطء. قليلًا فقط.

51
00:03:48,745 --> 00:03:50,205
‫ها أنت ذا.

52
00:03:51,331 --> 00:03:53,250
‫- لقد نجحت!
‫- نعم.

53
00:03:54,001 --> 00:03:55,252
‫- ضعها في وضعية الركن.
‫- حسنًا.

54
00:03:56,003 --> 00:03:57,588
‫سأعود إلى المنزل بحلول الساعة 9، حسنًا؟

55
00:03:57,671 --> 00:03:58,922
‫حسنًا.

56
00:04:00,299 --> 00:04:01,466
‫كنت أفكر.

57
00:04:01,550 --> 00:04:04,595
‫عندما أنال رخصة القيادة،
‫هل سأتمكن من القيادة إلى المدرسة؟

58
00:04:05,679 --> 00:04:06,763
‫المدرسة؟

59
00:04:07,848 --> 00:04:08,974
‫أنا جاهز للعودة.

60
00:04:09,892 --> 00:04:11,393
‫ثمة مدرسة فنون هنا.

61
00:04:11,476 --> 00:04:12,477
‫اسمها، "مستعمرة الفنانين الشباب".

62
00:04:12,561 --> 00:04:15,480
‫من المفترض أن تكون
‫من أفضل المدارس في البلاد.

63
00:04:15,564 --> 00:04:17,149
‫تريد دراسة الفن؟

64
00:04:17,232 --> 00:04:18,942
‫نعم. هل هذا غباء؟

65
00:04:19,026 --> 00:04:21,570
‫كلا. هذا رائع. دعنا ننظر في الأمر.

66
00:04:21,653 --> 00:04:22,654
‫حقًا؟

67
00:04:22,738 --> 00:04:24,072
‫نعم، بالطبع.

68
00:04:24,156 --> 00:04:25,657
‫لنتحدث عن ذلك لاحقًا.

69
00:04:25,741 --> 00:04:27,242
‫- رائع.
‫- بالطبع.

70
00:04:27,868 --> 00:04:29,077
‫- إلى اللقاء.
‫- حسنًا. أراك لاحقًا.

71
00:04:29,161 --> 00:04:31,163
‫- طاب يومك.
‫- أنت أيضًا.

72
00:04:33,540 --> 00:04:35,751
‫- إلى اللقاء يا "بوتا".
‫- إلى اللقاء.

73
00:04:37,961 --> 00:04:39,129
‫إلى اللقاء.

74
00:04:42,382 --> 00:04:44,593
‫لقد فوّت على نفسه الكثير من الدروس.

75
00:04:45,510 --> 00:04:48,096
‫لا تحتاج تلك المدارس الخاصة الفخمة إلى عذر

76
00:04:48,180 --> 00:04:50,557
‫لترفض طفلًا مثله.

77
00:04:51,892 --> 00:04:53,435
‫إنه موهوب.

78
00:04:55,354 --> 00:04:56,480
‫سيدخل.

79
00:04:57,522 --> 00:05:00,525
‫"(سيتا غوتاس)"

80
00:05:04,488 --> 00:05:06,615
‫القاضي يا زعيمة.

81
00:05:17,292 --> 00:05:18,460
‫كيف وجدت التاكيلا؟

82
00:05:19,544 --> 00:05:21,505
‫لا بأس بها. في الحالات الطارئة.

83
00:05:26,927 --> 00:05:27,970
‫ما سبب وجودك هنا؟

84
00:05:29,554 --> 00:05:32,140
‫يروق لي كيف تدخلين مباشرةً في صلب الموضوع.

85
00:05:35,060 --> 00:05:39,564
‫لديّ مشروع خاص يحتاج إلى تدفق رأس المال.

86
00:05:40,232 --> 00:05:42,985
‫آمل الحصول على دفعة مسبقة من حصتي.

87
00:05:44,111 --> 00:05:45,779
‫كم قيمة الدفعة المسبقة؟

88
00:05:46,405 --> 00:05:47,531
‫30 مليونًا.

89
00:05:49,950 --> 00:05:51,618
‫أنا أدفع لك ما يكفي بالفعل.

90
00:05:53,245 --> 00:05:55,122
‫أعتقد أنني استحققت أكثر.

91
00:05:56,290 --> 00:05:59,668
‫أنقذت مخبأك من "مارسيل"
‫ورجاله من "جورجيا"،

92
00:05:59,751 --> 00:06:03,964
‫وأعطيت معلومات قيّمة عن ذلك الخائن "تشيو".

93
00:06:04,047 --> 00:06:06,925
‫لولاي لانتهى بك المطاف في سجن فدرالي.

94
00:06:14,099 --> 00:06:16,643
‫يمكنني دائمًا القيام بزيارة لذلك الواشي.

95
00:06:17,853 --> 00:06:20,272
‫لست الوحيد الذي يستطيع الضغط على عائلته.

96
00:06:21,773 --> 00:06:25,027
‫سأجعله يشهد بكل ما لديه.

97
00:06:26,111 --> 00:06:31,199
‫أو يمكنك أن تسددي لي المال
‫في غضون 72 ساعة.

98
00:06:33,285 --> 00:06:34,286
‫القرار لك.

99
00:06:57,017 --> 00:06:59,603
‫أحتاج إلى المال في غضون 72 ساعة يا "ديتر".

100
00:06:59,686 --> 00:07:02,731
{\an8}‫هل يمكننا الوصول إلى حسابات
‫جزر "توركس" و"كايكوس"؟

101
00:07:02,814 --> 00:07:05,609
{\an8}‫سيكون من الصعب التصفية
‫في هذه الفترة الوجيزة.

102
00:07:05,692 --> 00:07:08,528
{\an8}‫إذا حاولنا سحب هذا القدر
‫من المال دفعة واحدة

103
00:07:08,612 --> 00:07:11,323
{\an8}‫فهذا سيثير شكوك المسؤولين
‫في مصرف "تي سي بي".

104
00:07:11,406 --> 00:07:12,407
{\an8}‫ليس لديّ الوقت.

105
00:07:12,491 --> 00:07:14,117
{\an8}‫يجب أن يحدث هذا الآن.

106
00:07:14,201 --> 00:07:17,120
{\an8}‫أستطيع المحاولة
‫وبيع سنداتك في "لوكسمبورغ"،

107
00:07:17,204 --> 00:07:18,830
{\an8}‫لكن السوق منخفض إلى حد كبير.

108
00:07:18,914 --> 00:07:21,249
{\an8}‫وسنتكبد خسارة مالية كبيرة.

109
00:07:22,209 --> 00:07:23,460
{\an8}‫نفّذ.

110
00:07:25,128 --> 00:07:26,713
{\an8}‫سأخبرك حينما يجهز.

111
00:07:28,548 --> 00:07:32,511
{\an8}‫القاضي اللعين لن يتحمّل أي تأخير
‫لقبض الـ30 مليون دولار خاصته،

112
00:07:32,594 --> 00:07:34,596
{\an8}‫إذا جعلنا ذلك النذل ننتظر مجددًا.

113
00:07:34,679 --> 00:07:36,348
{\an8}‫أعرف. نعم؟

114
00:07:37,390 --> 00:07:38,642
{\an8}‫لقد استخرجت التوكيل.

115
00:07:38,725 --> 00:07:40,560
{\an8}‫أحتاج إلى توقيع فحسب وسوف أتمكن

116
00:07:40,644 --> 00:07:42,562
{\an8}‫من إنشاء وديعة لـ"توني".

117
00:07:44,940 --> 00:07:46,900
{\an8}‫إذا تكلمت بوقاحة، قولي لي ذلك،

118
00:07:46,983 --> 00:07:49,778
{\an8}‫لكن "كول" كان يتعامل مع مصرف "تي سي بي"
‫لجميع عملائه.

119
00:07:49,861 --> 00:07:52,030
{\an8}‫وتوليت معظم عمليات جمع البيانات.

120
00:07:52,114 --> 00:07:54,157
{\an8}‫كنت مقربة من المدير.

121
00:07:55,617 --> 00:07:58,203
{\an8}‫يمكنني مساعدتك. يمكنني البحث في الأمر

122
00:07:58,286 --> 00:08:00,539
{\an8}‫والتأكد من أن شيئًا لا يعيق مالك.

123
00:08:01,790 --> 00:08:03,208
{\an8}‫ابحثي رجاءً في الأمر.

124
00:08:05,210 --> 00:08:06,253
{\an8}‫شكرًا.

125
00:08:11,258 --> 00:08:12,884
{\an8}‫يجب أن نذهب.

126
00:08:20,183 --> 00:08:22,561
{\an8}‫لماذا لا يزال الخائن
‫التابع لـ"راؤول" يتنفس؟

127
00:08:22,644 --> 00:08:25,981
{\an8}‫لم يعد يشكل تهديدًا بعد اليوم.
‫لن يبلغ الفدراليين.

128
00:08:26,064 --> 00:08:27,441
{\an8}‫هذا ليس أكيدًا.

129
00:08:27,524 --> 00:08:31,736
{\an8}‫أرسل "راؤول" قاتلًا مأجورًا
‫أراد تفجير امرأة وطفلها،

130
00:08:31,820 --> 00:08:33,864
{\an8}‫و6 ضباط أميركيين.

131
00:08:33,947 --> 00:08:37,284
{\an8}‫لو سمحت بحدوث ذلك، لكان كل منا في السجن

132
00:08:37,367 --> 00:08:39,870
‫أو فارين الآن. لأنني أوقفته،

133
00:08:39,953 --> 00:08:41,955
‫حاول قتلي أنا وابني الروحي.

134
00:08:43,915 --> 00:08:47,544
‫أنا آسفة للغاية يا "تيريزا". كنت أجهل ذلك.

135
00:08:47,627 --> 00:08:50,213
‫وأنا لا أوافق على أفعاله.

136
00:08:54,134 --> 00:08:56,219
‫أفترض أنك تبحثين عنه الآن.

137
00:08:57,846 --> 00:08:59,389
‫سوف أقتله.

138
00:08:59,473 --> 00:09:02,142
‫أفهم غضبك.

139
00:09:02,225 --> 00:09:05,395
‫لكنني أظن أنه من الأفضل
‫أن تدعي الأمور تهدأ.

140
00:09:06,271 --> 00:09:07,981
‫كيف يمكنك الوثوق بـ"راؤول"

141
00:09:08,064 --> 00:09:10,901
‫أو أي شخص يعمل معه بعد كل ما حصل؟

142
00:09:10,984 --> 00:09:13,236
‫لأنني أعرفه منذ سنوات.

143
00:09:14,946 --> 00:09:17,991
‫لقد جنت كل منا الكثير
‫من المال معه يا "تيريزا".

144
00:09:18,867 --> 00:09:21,119
‫الانتقام لن يجني لنا المال.

145
00:09:21,203 --> 00:09:23,371
‫وأمنحه فرصة أخرى لقتلي؟

146
00:09:23,914 --> 00:09:26,500
‫وجدت تسوية غير دموية لمشكلة "تشيو".

147
00:09:27,501 --> 00:09:29,711
‫يمكننا فعل الشيء نفسه مع "راؤول".

148
00:09:32,881 --> 00:09:35,258
‫إذا أتيت به للتفاوض،

149
00:09:35,342 --> 00:09:37,302
‫هل ستوافقين على الاجتماع؟

150
00:09:39,137 --> 00:09:40,847
‫تطلبين الكثير.

151
00:09:40,931 --> 00:09:44,351
‫سأضمن لك سلامتك،

152
00:09:44,434 --> 00:09:46,978
‫لكن سيتوقع "راؤول" مني
‫أن أفعل له الشيء نفسه.

153
00:09:47,062 --> 00:09:49,606
‫سيُعقد الاجتماع في مدينتك،

154
00:09:49,689 --> 00:09:54,027
‫في منطقتك. من يخاطر هو أنا و"راؤول".

155
00:09:55,529 --> 00:09:57,781
‫إن استطعت إيجاده،

156
00:09:57,864 --> 00:09:59,449
‫فسأجتمع به.

157
00:10:01,368 --> 00:10:04,788
‫حسنًا إذن. سأكون على اتصال.

158
00:10:15,465 --> 00:10:17,759
‫ستوقع بك يا زعيمة.

159
00:10:17,842 --> 00:10:19,010
‫إذن سنقتله هناك.

160
00:10:19,094 --> 00:10:20,136
‫كلا.

161
00:10:21,429 --> 00:10:23,557
‫أظن أنها تريد الحفاظ على السلام.

162
00:10:23,640 --> 00:10:28,353
‫إذا كنا سنقتل "إل غوردو"،
‫فنحن بحاجة إلى موافقة "أوكسانا" على ذلك.

163
00:10:47,664 --> 00:10:49,291
‫مرحبًا. لدينا مشكلة.

164
00:10:51,167 --> 00:10:54,296
‫كان "ديتر" يسرق أموالك يا "تيريزا".
‫لقد اختفت جميعها.

165
00:10:55,088 --> 00:10:56,256
‫ماذا تعنين بـ"اختفت"؟

166
00:10:56,339 --> 00:10:57,424
‫تعالي.

167
00:10:57,507 --> 00:10:59,676
‫كان "ديتر" يرسل لك بيانات مصرفية مزورة،

168
00:10:59,759 --> 00:11:02,178
‫فسألت المصرف
‫إرسال الحقيقية بالبريد الإلكتروني.

169
00:11:02,262 --> 00:11:05,432
‫انظري هنا، كيف انخفض رصيدك من شهر إلى آخر

170
00:11:05,515 --> 00:11:07,809
‫ليصبح معدومًا، ثم يرتفع من جديد.

171
00:11:07,892 --> 00:11:08,893
‫إنه مخطط احتيال.

172
00:11:08,977 --> 00:11:11,313
‫بالضبط. كان يسرق منك المال،

173
00:11:11,396 --> 00:11:14,649
‫ثم في النهاية، يستبدله بمال عملاء آخرين.

174
00:11:14,733 --> 00:11:17,319
‫الأشخاص الذين يبيّض لهم أموالهم.

175
00:11:17,402 --> 00:11:19,070
‫سيموت بسبب ذلك.

176
00:11:20,614 --> 00:11:23,950
‫يراهن على أنهم سيكونون في السجن
‫أو موتى حينما يعرفون.

177
00:11:24,576 --> 00:11:26,870
‫أتريدين أن أستقل الطائرة الآن يا زعيمة؟

178
00:11:26,953 --> 00:11:31,499
‫كلا. إذا علم أننا نسعى خلفه، فسيختفي.

179
00:11:35,503 --> 00:11:37,005
‫سأحتاج إلى مساعدتك.

180
00:11:37,839 --> 00:11:38,840
‫أنا تحت تصرفك.

181
00:11:48,433 --> 00:11:49,267
‫مرحبًا يا صاح.

182
00:11:50,226 --> 00:11:51,811
‫سمعت أنك كنت تبحث عني.

183
00:11:51,895 --> 00:11:53,688
‫يسرني أننا أخيرًا تقابلنا.

184
00:11:53,772 --> 00:11:55,899
‫وربما نستطيع أن نتقابل وجهًا لوجه.

185
00:11:55,982 --> 00:11:59,486
‫لا داعي لذلك بوجود التكنولوجيا.
‫لم أحظ بفرصة

186
00:11:59,569 --> 00:12:01,738
‫رد الصاع على اختطافك لابن أختي.

187
00:12:05,075 --> 00:12:06,826
‫عاد ابن أختك حيًا،

188
00:12:06,910 --> 00:12:08,328
‫على ما أذكر.

189
00:12:08,411 --> 00:12:09,537
‫ماذا عساي أقول؟

190
00:12:10,205 --> 00:12:13,375
‫اعتدت على التعلم من أخطاء الآخرين.

191
00:12:20,799 --> 00:12:23,718
‫كان هذا اجتماع أول لطيف، ألا تظن ذلك؟

192
00:12:23,802 --> 00:12:26,012
‫اعلم يا "غوردو".

193
00:12:26,096 --> 00:12:29,766
‫إن خطوت خطوة في مدينتي، فستكون نهايتك

194
00:12:29,849 --> 00:12:31,476
‫في قعر نهر "الميسيسيبي".

195
00:12:31,559 --> 00:12:35,230
‫حقًا؟ اسمع. أنا هنا بالفعل.

196
00:12:36,439 --> 00:12:37,982
‫ليس أنت ولا "تيريزا"،

197
00:12:38,066 --> 00:12:40,777
‫ولا أي نهر لعين يمكنه أن يهزمني.

198
00:12:40,985 --> 00:12:41,820
‫أتفهم؟

199
00:12:43,905 --> 00:12:44,739
‫وداعًا.

200
00:13:02,882 --> 00:13:05,343
‫بعت بعض السندات.

201
00:13:05,468 --> 00:13:07,846
‫سأحوّل لك المال الليلة.

202
00:13:07,929 --> 00:13:09,931
‫هذا رائع. شكرًا.

203
00:13:12,142 --> 00:13:13,268
‫هل من شيء آخر؟

204
00:13:13,685 --> 00:13:16,312
‫أتعرف الاسم "كول فان أوكن"؟

205
00:13:16,396 --> 00:13:19,315
‫المحامي من "دالاس"؟ لقد سمعت عنه.

206
00:13:19,399 --> 00:13:20,733
‫أليس مفقودًا؟

207
00:13:20,817 --> 00:13:22,318
‫يُفترض أنه من عداد الموتى.

208
00:13:22,861 --> 00:13:26,948
‫أرملته "كيلي آن" صديقتي، ولديها مشكلة.

209
00:13:27,031 --> 00:13:29,576
‫مبلغ كبير من المال يمكن أن يلفت الأنظار.

210
00:13:30,076 --> 00:13:33,037
‫تم الاشتباه بها في اختفائه.

211
00:13:33,121 --> 00:13:34,247
‫فهمت.

212
00:13:34,330 --> 00:13:36,666
‫لهذا لم تستطع الوصول إلى المال.

213
00:13:36,749 --> 00:13:41,379
‫والآن، تحتاج إلى شخص بخبرتك وتكتمك.

214
00:13:41,463 --> 00:13:42,881
‫إن كانت أرملة "فان أوكن"،

215
00:13:42,964 --> 00:13:47,469
‫يتراءى لي أن مشكلتها هي بالأحرى... كبيرة.

216
00:13:47,552 --> 00:13:49,387
‫بمئات الملايين.

217
00:13:51,306 --> 00:13:52,682
‫إنها في "نيو أورليانز" الآن.

218
00:13:52,765 --> 00:13:55,143
‫إن أردت، يمكنني أن أعرفك بها،

219
00:13:55,226 --> 00:13:56,769
‫ويمكنك أن تعطيني المال شخصيًا.

220
00:13:56,853 --> 00:13:59,647
‫لديّ رحلة الليلة إلى "أوروبا".

221
00:13:59,731 --> 00:14:02,150
‫أظن أنه يمكنني أن أعرج عليك.

222
00:14:04,194 --> 00:14:06,070
‫ممتاز. سأخبرها.

223
00:14:07,155 --> 00:14:08,490
‫أراك الليلة.

224
00:14:11,993 --> 00:14:13,620
‫أمتأكدة أنك تريدين فعل ذلك؟

225
00:14:14,537 --> 00:14:15,538
‫نعم.

226
00:14:24,797 --> 00:14:28,760
‫"كيلي آن"، تعرفين أن هذا محفوف بالمخاطر.

227
00:14:29,511 --> 00:14:32,722
‫أعرف. إنها بحاجة إليّ.

228
00:14:36,142 --> 00:14:38,269
‫إما أن أكون كفرد من هذه العائلة وإما لا.

229
00:14:48,154 --> 00:14:49,155
‫"(مستعمرة الفنانين الشباب)"

230
00:14:49,239 --> 00:14:51,157
‫أطفال موهوبون كثر يدخلون
‫"مستعمرة الفنانين الشباب".

231
00:14:51,241 --> 00:14:53,826
‫- إنهم موهوبون جدًا.
‫- نعم.

232
00:14:54,410 --> 00:14:56,955
‫يُقام الآن في المدرسة معرض فني
‫لطلاب صف التخرج.

233
00:14:58,373 --> 00:14:59,999
‫انظري إلى هذه.

234
00:15:00,083 --> 00:15:01,876
‫إنها رائعة.

235
00:15:02,502 --> 00:15:03,753
‫جميع التفاصيل.

236
00:15:05,922 --> 00:15:07,674
‫أتساءل إن كنت سأصبح يومًا بهذه البراعة.

237
00:15:10,552 --> 00:15:12,136
‫إنها مدرسة يصعب دخولها.

238
00:15:13,930 --> 00:15:15,431
‫علاماتي ليست بهذه الجودة.

239
00:15:16,140 --> 00:15:17,767
‫من يدري إن كانت رسوماتي ستعجبهم حتى؟

240
00:15:17,850 --> 00:15:19,978
‫أنت موهوب.

241
00:15:20,061 --> 00:15:21,354
‫سيكونون محظوظين بانتسابك.

242
00:15:24,566 --> 00:15:25,817
‫تعتقدين أن لديّ فرصة؟

243
00:15:25,900 --> 00:15:26,901
‫نعم.

244
00:15:28,319 --> 00:15:29,863
‫أنا أؤمن بك.

245
00:15:31,823 --> 00:15:33,992
‫حسنًا. سأتقدم.

246
00:15:34,075 --> 00:15:35,785
‫"(أوكسانا)"

247
00:15:36,744 --> 00:15:39,122
‫يجب أن أجيب. عد إلى البيت.

248
00:15:39,205 --> 00:15:40,373
‫سيقلك "تشيتشو".

249
00:15:40,456 --> 00:15:43,001
‫حسنًا. لا بأس، أراك لاحقًا.

250
00:15:43,084 --> 00:15:44,544
‫إلى اللقاء. "تشيتشو".

251
00:15:45,712 --> 00:15:47,630
‫أوصل "توني" إلى البيت. مفهوم؟

252
00:15:53,136 --> 00:15:54,178
‫نعم؟

253
00:15:54,262 --> 00:15:56,556
‫أجريت اتصالًا مع "إل غوردو".

254
00:15:56,639 --> 00:15:59,183
‫أخبار جيدة. إنه مستعد للمشاركة في اللقاء.

255
00:15:59,267 --> 00:16:00,476
‫نحن الـ3 فقط.

256
00:16:00,560 --> 00:16:01,561
‫أنا لا أثق به.

257
00:16:01,644 --> 00:16:06,024
‫نحن هنا لتسوية الخلافات،
‫وليس إنشاء خلافات جديدة.

258
00:16:06,107 --> 00:16:09,319
‫أفهم ذلك، لكنني رغم ذلك لا يعجبني هذا.

259
00:16:10,069 --> 00:16:11,821
‫سأعقد معك حتى صفقة أفضل.

260
00:16:12,530 --> 00:16:16,326
‫كدليل على حسن النية،
‫أود أنا و"إل غوردو" مضاعفة

261
00:16:16,409 --> 00:16:19,412
‫طلبيتنا العادية لشحنة هذا الشهر.

262
00:16:21,080 --> 00:16:22,749
‫هل أفترض أنها ليست مشكلة؟

263
00:16:24,918 --> 00:16:25,919
‫ليست مشكلة.

264
00:16:26,002 --> 00:16:28,004
‫سأرسلها.

265
00:16:28,087 --> 00:16:31,549
‫ممتاز. سأبقى على اتصال للمزيد من التفاصيل.

266
00:16:34,802 --> 00:16:37,597
‫سيُعقد إذن الاجتماع البالغ الأهمية.

267
00:16:39,474 --> 00:16:41,726
‫لم أظن يومًا أننا سنتعامل مع مكسيكيين.

268
00:16:43,227 --> 00:16:44,312
‫"راؤول"،

269
00:16:46,356 --> 00:16:49,233
‫وعدت "تيريزا" بأنها ستكون بمأمن هنا.

270
00:16:50,526 --> 00:16:54,072
‫إن كانت لديك نوايا أخرى، سألغي هذا اللقاء.

271
00:16:54,155 --> 00:16:57,367
‫لن أضع نفسي في وسط حرب.

272
00:16:58,701 --> 00:17:02,455
‫بدأت كل مشاكلنا
‫عندما بدأنا التعامل مع "تيريزا".

273
00:17:02,538 --> 00:17:04,582
‫وكل أموالنا الجديدة!

274
00:17:06,167 --> 00:17:08,503
‫ألا تفضل العودة إلى العمل؟

275
00:17:12,840 --> 00:17:15,927
‫اسمع، "تيريزا" لم تستخدم "تشيو".

276
00:17:16,010 --> 00:17:18,471
‫كان الواشي في دارك.

277
00:17:18,554 --> 00:17:20,890
‫لقد وضع كل عملياتنا في مهب الريح،

278
00:17:20,974 --> 00:17:22,809
‫وليس أكثر من عملياتك يا "راؤول".

279
00:17:25,520 --> 00:17:29,232
‫ربما لم تعالج مشكلة "تشيو"
‫بالطريقة التي تحبذها،

280
00:17:29,315 --> 00:17:31,192
‫لكنها عالجتها.

281
00:17:37,281 --> 00:17:38,992
‫انظر إليّ يا "راؤول".

282
00:17:41,452 --> 00:17:44,163
‫أريدك أن تتصرف بشكل حسن.

283
00:17:45,331 --> 00:17:48,167
‫ما نريده هو السلام.

284
00:17:56,300 --> 00:17:58,344
‫إن كانت راغبة بهدنة،

285
00:17:59,512 --> 00:18:01,764
‫أفترض أنه يمكنني السعي لها أنا أيضًا.

286
00:18:27,415 --> 00:18:29,751
‫لا أصدق أنك ستعفو عن "ميندوزا" يا رجل.

287
00:18:30,334 --> 00:18:32,628
‫هذا لمصلحة الروس.

288
00:18:32,712 --> 00:18:35,548
‫لا يزال لديّ نية للنيل من النحيلة.

289
00:18:36,758 --> 00:18:39,594
‫نعم، لكن ألن تغضب "أوكسانا"؟

290
00:18:41,345 --> 00:18:44,182
‫قد تخال نفسها مغرمة بـ"تيريزا" الآن،

291
00:18:44,265 --> 00:18:46,392
‫سوف تعود "أوكسانا" إلى رشدها وتوافق

292
00:18:46,476 --> 00:18:48,436
‫على قتل "ميندوزا".

293
00:18:49,687 --> 00:18:51,898
‫وإن لم تفعل،

294
00:18:51,981 --> 00:18:53,316
‫يمكنها أن تموت أيضًا.

295
00:19:01,407 --> 00:19:02,408
‫كيف تجري الأمور؟

296
00:19:02,492 --> 00:19:05,244
‫حسابك المصرفي الخارجي الجديد
‫مفتوح وجاهز للعمل.

297
00:19:05,328 --> 00:19:07,497
‫"حساب جديد، الرصيد المتوفر 14500 دولار"

298
00:19:07,580 --> 00:19:11,459
‫يكاد "ديتر" أن يصل إلى هنا.
‫دعينا نراجع الخطة مجددًا. "خافيير".

299
00:19:11,542 --> 00:19:14,087
‫يسافر "ديتر" برفقة 4 حراس.

300
00:19:14,170 --> 00:19:16,964
‫اثنان سيدخلان النادي لإبقائه تحت نظرهما،

301
00:19:17,048 --> 00:19:19,759
‫وآخران سيبقيان خارجًا قرب السيارة،
‫حيث مالنا.

302
00:19:19,842 --> 00:19:24,263
‫بعد احتساء بعض المشروبات،
‫ندخله إلى المكتب هنا للتحدث على انفراد.

303
00:19:24,347 --> 00:19:26,099
‫سيشتت "خافيير" انتباه أحد الحارسين،

304
00:19:26,182 --> 00:19:27,475
‫وسأنزع سلاح الآخر.

305
00:19:27,558 --> 00:19:29,727
‫بتصويب سلاح نحو رأسه،
‫سنجبره على تحويل المال

306
00:19:29,811 --> 00:19:31,479
‫إلى حساب البنك في الخارج.

307
00:19:31,562 --> 00:19:35,566
‫بمجرد الانتهاء من ذلك سيطلب من رجاله
‫إدخال 30 مليون دولار إلى الحانة.

308
00:19:35,650 --> 00:19:37,527
‫نحصل على المال. وينقذ حياته.

309
00:19:37,610 --> 00:19:39,612
‫ندفع للقاضي. ينتهي عملنا.

310
00:19:39,695 --> 00:19:40,863
‫سهل جدًا.

311
00:19:44,408 --> 00:19:46,953
‫- مستعدة؟
‫- نعم. أنا جاهزة.

312
00:19:47,036 --> 00:19:48,037
‫لنفعل ذلك.

313
00:20:17,942 --> 00:20:19,026
‫ها هو ذا.

314
00:20:20,153 --> 00:20:21,696
‫انظر.

315
00:20:26,075 --> 00:20:27,368
‫عدد حراسه أكبر مما توقعنا.

316
00:20:27,451 --> 00:20:29,287
‫اذهب وتفقد السيارة في الخارج.

317
00:20:30,329 --> 00:20:31,789
‫يسرني أنك تمكنت من القدوم يا "ديتر".

318
00:20:31,873 --> 00:20:34,500
‫يا لها من قاعة جميلة للغاية.

319
00:20:34,584 --> 00:20:35,668
‫شكرًا لك.

320
00:20:35,751 --> 00:20:36,752
‫من هنا.

321
00:20:38,880 --> 00:20:41,841
‫"كيلي آن"، أقدم لك "ديتر فاسلر".

322
00:20:41,924 --> 00:20:43,301
‫تشرفت بمعرفتك.

323
00:20:43,384 --> 00:20:45,344
‫الشرف لي.

324
00:20:46,762 --> 00:20:48,639
‫"تيريزا" نسيت ذكر جمالك الأخاذ.

325
00:20:48,723 --> 00:20:50,349
‫إنه ساحر.

326
00:20:50,433 --> 00:20:52,018
‫يجب أن أحترس منه.

327
00:20:58,274 --> 00:21:01,277
‫إذن، أخبريني كيف يمكنني أن أخدمك.

328
00:21:02,028 --> 00:21:05,489
‫بعد اختفاء زوجي، تلقيت اتصالًا

329
00:21:05,573 --> 00:21:09,035
‫من فندق "مونتكلير" في "فيغاس"،
‫يسألونني إن كنت أريد

330
00:21:09,118 --> 00:21:12,205
‫أن آتي للمطالبة بمحتويات خزنة زوجي،

331
00:21:12,288 --> 00:21:16,167
‫لكن من الواضح أنني لم أستطع الذهاب
‫إلى "فيغاس"، نظرًا للظروف،

332
00:21:16,250 --> 00:21:18,669
‫لأن الأمر بدا لي مشبوهًا نوعًا ما.

333
00:21:18,753 --> 00:21:20,922
‫فانتظرت حتى تهدأ الأمور.

334
00:21:21,005 --> 00:21:23,883
‫بالضبط. وفي النهاية،
‫استطعت الوصول إلى "فيغاس"،

335
00:21:23,966 --> 00:21:27,136
‫ظنًا مني أنني سأجد مجموعة
‫ملابس داخلية لامرأة أخرى،

336
00:21:27,220 --> 00:21:28,763
‫- وبدلًا من ذلك...
‫- وجدت المال.

337
00:21:30,014 --> 00:21:31,390
‫100 مليون دولار.

338
00:21:32,308 --> 00:21:34,101
‫ترغب بتبييض مالها.

339
00:21:34,185 --> 00:21:35,811
‫وبعيدًا عن متناول السلطات،

340
00:21:35,895 --> 00:21:38,314
‫التي يمكن أنها لا تزال تفحص،

341
00:21:38,397 --> 00:21:40,733
‫لنقل، صفقات زوجك غير المشروعة؟

342
00:21:47,031 --> 00:21:48,616
‫لديه 4 حراس آخرين في الخارج.

343
00:21:49,575 --> 00:21:51,244
‫جاء هذا الحقير برفقة جيش.

344
00:21:52,828 --> 00:21:55,706
‫سيكون من الصعب تجاوز الرجال الـ4 هنا.

345
00:21:55,790 --> 00:21:58,668
‫خطوة واحدة خاطئة
‫قد تسبب حمام دم في الحانة.

346
00:21:58,751 --> 00:22:03,297
‫إن كان المال في السيارة،
‫ربما نستطيع سرقة السيارة فحسب.

347
00:22:03,381 --> 00:22:05,174
‫نؤمن لها الملايين الـ30 للقاضي.

348
00:22:05,258 --> 00:22:08,135
‫أية سيارة؟
‫هناك 3 رباعيات الدفع مركونة في الخارج.

349
00:22:10,930 --> 00:22:12,390
‫ما الذي يخطط له؟

350
00:22:14,600 --> 00:22:18,646
‫حينما قالت لي "تيريزا"
‫إنه ثمة من قد يستطيع مساعدتي،

351
00:22:18,729 --> 00:22:22,191
‫شخص يجيد التعامل
‫مع أشخاص غير ملتزمين بالقانون تمامًا،

352
00:22:22,817 --> 00:22:24,944
‫صليت أن تكون الشخص المطلوب.

353
00:22:25,528 --> 00:22:27,446
‫أود أن أكون ذلك الشخص،

354
00:22:28,948 --> 00:22:34,245
‫لكن يجدر بي تنبيهك بمدى تعقيد
‫المعاملات من هذا القبيل.

355
00:22:36,497 --> 00:22:40,167
‫لا تهمني التكلفة. أريد أن يتم ذلك.

356
00:22:41,836 --> 00:22:42,837
‫شمبانيا؟

357
00:22:45,256 --> 00:22:46,841
‫- نخبك.
‫- نخبك.

358
00:22:46,924 --> 00:22:47,925
‫نخبك.

359
00:22:54,974 --> 00:22:56,309
‫اعذراني من فضلكما.

360
00:23:02,481 --> 00:23:05,026
‫أنا مفتون باحتمالية التعامل معك،

361
00:23:05,943 --> 00:23:10,698
‫لكنني لست من الذين يؤمنون بعلاقة لليلة
‫واحدة أو بصفقة تجارية غير متكررة.

362
00:23:10,781 --> 00:23:12,033
‫يا عزيزي، ولا أنا.

363
00:23:12,533 --> 00:23:15,828
‫بصراحة، أردت مقابلتك
‫والتأكد من أنني أشعر بارتياح.

364
00:23:16,620 --> 00:23:18,581
‫لكن الآن بعد أن شعرت بارتياح أكبر

365
00:23:18,664 --> 00:23:20,666
‫يمكنني أن أخبرك بوجود أكثر من ذلك.

366
00:23:21,542 --> 00:23:26,839
‫ملايين موزعة على فنادق عديدة،
‫بانتظار أن يُطالب بها وتبييضها.

367
00:23:27,923 --> 00:23:28,924
‫هذا مثير للاهتمام.

368
00:23:29,842 --> 00:23:30,843
‫أية فنادق؟

369
00:23:33,512 --> 00:23:35,056
‫"سانفورد" في "هيوستن".

370
00:23:35,639 --> 00:23:37,850
‫"ذا جون" في "شيكاغو".

371
00:23:38,184 --> 00:23:39,602
‫"ذا جون" في "شيكاغو"؟

372
00:23:41,854 --> 00:23:43,939
‫- نعم؟
‫- وصل "إل غوردو"،

373
00:23:44,190 --> 00:23:46,108
‫وهو قادم للنيل منك. اتصل بي.

374
00:23:46,400 --> 00:23:47,985
‫الرجال الذين أرسلتهم لمطاردته؟

375
00:23:48,360 --> 00:23:50,863
‫جعلني أشاهد قتله لهم.

376
00:23:53,157 --> 00:23:54,158
‫آسفة يا "مارسيل".

377
00:23:54,366 --> 00:23:55,618
‫إنه اتصال مجاملة.

378
00:23:58,079 --> 00:23:59,246
‫لن أضبط نفسي بعد اليوم.

379
00:24:00,206 --> 00:24:03,000
‫سأقتل "أوكسانا" وكل من يرتبط به

380
00:24:03,167 --> 00:24:05,002
‫حتى أحصل على انتقامي.

381
00:24:05,586 --> 00:24:06,796
‫ثمة خطب ما.

382
00:24:08,297 --> 00:24:11,842
‫سأكسب "أوكسانا" في صفنا.
‫أحتاج إلى الوقت فحسب.

383
00:24:13,177 --> 00:24:14,637
‫لديك مهلة 24 ساعة.

384
00:24:21,894 --> 00:24:22,978
‫آسفة.

385
00:24:24,063 --> 00:24:27,191
‫أصبح المكان صاخبًا هنا.
‫هل يمكننا الانتقال إلى مكتبي؟

386
00:24:27,274 --> 00:24:30,194
‫نعم. مكان أكثر حميمية، لكي ننهي الصفقة.

387
00:24:30,486 --> 00:24:34,532
‫لديّ فكرة أفضل.
‫استأجرت بيتًا في "سانت تشارلز".

388
00:24:34,990 --> 00:24:38,285
‫إنه خلاب. هناك احتفظت بمالك.

389
00:24:40,621 --> 00:24:42,164
‫أعرف أنه كان يُفترض بي إحضاره،

390
00:24:42,248 --> 00:24:45,960
‫لكنني لم أكن أريد أن أخاطر
‫بنقل 30 مليون دولار نقدًا

391
00:24:46,043 --> 00:24:47,711
‫في شوارع "نيو أورليانز".

392
00:24:49,296 --> 00:24:50,297
‫بالطبع.

393
00:24:53,300 --> 00:24:55,219
‫- هلا نذهب. حسنًا.
‫- بالطبع.

394
00:24:58,180 --> 00:24:59,181
‫شكرًا.

395
00:24:59,890 --> 00:25:00,891
‫إلى أين يذهبون؟

396
00:25:01,016 --> 00:25:04,395
‫لا أعلم، لكن خطتنا فشلت. لنذهب.

397
00:25:22,538 --> 00:25:24,790
‫سنذهب إلى بيته. اتبعونا.

398
00:26:06,957 --> 00:26:08,918
‫لا تقلق يا أخي.

399
00:26:10,211 --> 00:26:12,421
‫لديه حماية، لكنه مجرد مصرفي.

400
00:26:12,588 --> 00:26:14,256
‫مصرفي قذر.

401
00:26:15,257 --> 00:26:18,052
‫إذا ظن أن "تيريزا" و"كيلي آن"
‫على علم بخطته،

402
00:26:18,761 --> 00:26:20,596
‫من يدري ماذا يمكنه أن يفعل؟

403
00:26:22,431 --> 00:26:23,807
‫ضع كاتم الصوت.

404
00:26:40,866 --> 00:26:42,368
‫المكان جميل هنا.

405
00:26:42,660 --> 00:26:45,955
‫وخاص. انتظري حتى تري البيت.

406
00:27:21,573 --> 00:27:22,574
‫لم تكن تمزح.

407
00:27:23,617 --> 00:27:25,828
‫- انتظري لتري الداخل.
‫- حقًا؟

408
00:27:55,899 --> 00:27:57,026
‫مساء الخير.

409
00:28:03,490 --> 00:28:04,950
‫ألديك سيجارة إضافية؟

410
00:28:06,493 --> 00:28:07,411
‫بالطبع.

411
00:28:09,288 --> 00:28:10,122
‫شكرًا.

412
00:28:10,998 --> 00:28:12,750
‫ليست معي قداحة. هل معك واحدة؟

413
00:28:20,174 --> 00:28:21,008
‫شكرًا.

414
00:28:26,680 --> 00:28:28,557
‫هذا هو.

415
00:28:35,272 --> 00:28:38,901
‫شحنت كل الأثاث من "فرنسا". إنها تحف.

416
00:28:39,026 --> 00:28:42,446
‫رائع. هذا المكان فخم للغاية.

417
00:28:42,988 --> 00:28:46,283
‫يمكنك أن تضيف سجادة صغيرة من جلد البقر

418
00:28:46,367 --> 00:28:49,328
‫وربما بعض القرون على رف الموقد.
‫لإضفاء الحياة على المكان.

419
00:28:51,955 --> 00:28:53,165
‫اقتراح جميل.

420
00:29:00,255 --> 00:29:01,757
‫أتمنى ألا يزعجكما ذلك. تصرفت

421
00:29:01,840 --> 00:29:04,468
‫بحرية وفتحت زجاجة مسبقًا لكي تتنفس.

422
00:29:05,844 --> 00:29:08,138
‫"لو ميزينيي" 2005.

423
00:29:08,263 --> 00:29:10,974
‫ذوقك في النبيذ
‫مثير للإعجاب مثل هذا المنزل.

424
00:29:11,100 --> 00:29:13,685
‫مصنوع بشكل رفيع، مثل ضيوفي.

425
00:29:14,311 --> 00:29:17,523
‫المعذرة، إنه ابني الروحي.
‫يجب أن أجري اتصالًا.

426
00:29:17,773 --> 00:29:18,774
‫بالتأكيد.

427
00:29:22,653 --> 00:29:25,447
‫- مرحبًا يا "تيريزا".
‫- هل كل شيء بخير يا "توني"؟

428
00:29:25,781 --> 00:29:26,782
‫لا. نعم.

429
00:29:27,408 --> 00:29:30,702
‫إن معرض "مستعمرة الفنانين الشباب"
‫لطلاب صف التخرج ينتهي ليلة غد.

430
00:29:31,286 --> 00:29:33,455
‫لذا يجب أن نحجز الآن.

431
00:29:33,831 --> 00:29:37,501
‫أعرف، أنا آسف، لكن الأماكن محدودة.

432
00:29:38,419 --> 00:29:40,712
‫أيمكننا الذهاب؟ أرجوك؟

433
00:29:41,088 --> 00:29:42,464
‫لديّ اجتماع ليلة غد.

434
00:29:43,257 --> 00:29:45,050
‫ستكون هيئة التدريس هناك،

435
00:29:45,426 --> 00:29:48,095
‫وأعرف مهارتك في إقناع الناس
‫بالقيام بأشياء.

436
00:29:48,512 --> 00:29:49,722
‫سأرى ما يمكنني فعله.

437
00:29:50,389 --> 00:29:53,058
‫من حسن الحظ أن زوجك سعى للاهتمام بأمرك.

438
00:29:53,225 --> 00:29:55,978
‫صحيح، نعم.
‫العثور على ذلك المال كان نعمة كبيرة.

439
00:29:59,565 --> 00:30:02,443
‫في الوقت المناسب.
‫كنا نتحدث عن تركة السيدة "فان أوكن".

440
00:30:03,152 --> 00:30:06,613
‫يسرني أنها أخيرًا وجدت شخصًا
‫يهتم بمشكلة أموالها.

441
00:30:06,739 --> 00:30:10,534
‫نعم، لسوء الحظ، لا أظن أنني قادر
‫على مساعدتها، في نهاية الأمر.

442
00:30:11,994 --> 00:30:12,995
‫لماذا؟

443
00:30:13,162 --> 00:30:16,248
‫لأنني لا أصدق أنه يوجد أي مال.

444
00:30:17,916 --> 00:30:19,084
‫عم تتكلم؟

445
00:30:20,252 --> 00:30:24,047
‫ذكرت السيدة "أوكن"
‫أن لديها مالًا إضافيًا في فنادق أخرى.

446
00:30:24,631 --> 00:30:25,716
‫أين المشكلة إذن؟

447
00:30:25,841 --> 00:30:27,718
‫المشكلة هي أنها تكذب.

448
00:30:28,218 --> 00:30:30,345
‫أغلق فندق "ذا جون"
‫في "شيكاغو" أبوابه منذ 3 أشهر.

449
00:30:40,564 --> 00:30:41,815
‫عددهم 13.

450
00:30:42,524 --> 00:30:44,693
‫كم عدد الحدائق هنا برأيك؟

451
00:30:52,951 --> 00:30:53,952
‫بهدوء.

452
00:30:54,036 --> 00:30:55,621
‫سنفترق وستذهب أنت من هناك.

453
00:30:56,246 --> 00:30:57,247
‫اذهب.

454
00:30:58,290 --> 00:31:02,294
‫تم الاشتباه بك في اختفاء زوجك، أليس كذلك؟

455
00:31:02,377 --> 00:31:04,004
‫نعم، أخبرتك عن ذلك عبر الهاتف.

456
00:31:04,087 --> 00:31:05,756
‫نعم. يستجوبون دائمًا الزوجة.

457
00:31:05,839 --> 00:31:07,299
‫ولجأت إلى "تيريزا"

458
00:31:07,800 --> 00:31:13,180
‫لتبييض كمية ضخمة من الأموال
‫من دون أن تحملي عناء أن تسألي عن أجري.

459
00:31:13,263 --> 00:31:16,725
‫لأنني أخبرتها عن الأجر الذي أدفعه لك.
‫وتوقعت المثل.

460
00:31:16,809 --> 00:31:18,685
‫نعم. آسفة، ماذا يجري هنا؟

461
00:31:23,065 --> 00:31:26,068
‫اختفيت لوقت قصير بعد اختفاء زوجك.
‫إلى أين ذهبت؟

462
00:31:26,151 --> 00:31:28,570
‫- لماذا تستجوبها؟
‫- أجيبي على السؤال.

463
00:31:28,946 --> 00:31:30,447
‫- إعادة التأهيل.
‫- أين؟

464
00:31:31,198 --> 00:31:33,784
‫- في "كاليفورنيا".
‫- أخبريني أين وسأتصل بهم.

465
00:31:34,993 --> 00:31:35,994
‫الآن!

466
00:31:41,124 --> 00:31:43,877
‫حسنًا. لا بأس.
‫لم أذهب إلى مركز إعادة تأهيل.

467
00:31:44,002 --> 00:31:47,422
‫بعد اختفاء "كول"،
‫أدمنت على الشرب لأنني كنت أريد أن أنسى.

468
00:31:48,340 --> 00:31:49,675
‫لا أصدقك.

469
00:31:50,008 --> 00:31:53,345
‫أظن أنك اعتُقلت بتهمة قتل زوجك،

470
00:31:53,971 --> 00:31:56,932
‫وأنت هنا لتسلمينا إلى الشرطة وتنقذي نفسك.

471
00:31:57,015 --> 00:31:58,183
‫- أنت مجنون.
‫- حقًا؟

472
00:31:58,267 --> 00:31:59,601
‫- نعم.
‫- مع من كنت تتحدثين؟

473
00:31:59,685 --> 00:32:00,686
‫لا أحد.

474
00:32:01,478 --> 00:32:03,939
‫أتثقين حقًا بهذه السيدة يا "تيريزا"؟

475
00:32:04,857 --> 00:32:07,150
‫أأنت متيقنة من مكان وجودها حين اختفت؟

476
00:32:07,693 --> 00:32:08,986
‫ومع من كانت تتحدث؟

477
00:32:11,029 --> 00:32:14,741
‫ظهرت من حيث لا ندري، وكسبت ثقتك،

478
00:32:14,867 --> 00:32:18,287
‫ولديها الآن
‫ما يكفي من المعلومات لتدمر كل منا!

479
00:32:24,251 --> 00:32:26,879
‫أعرف أنك تظنين أنها صديقتك،
‫لكنها ليست كذلك.

480
00:32:27,421 --> 00:32:30,591
‫حسنًا. لا. إنه مجنون.

481
00:32:30,674 --> 00:32:33,176
‫أقلعت عن الإدمان.
‫أنت تعرفين ذلك. تعرفينني.

482
00:32:33,427 --> 00:32:36,597
‫كلا. لا أعتقد ذلك.

483
00:32:51,445 --> 00:32:52,487
‫أعطني المسدس.

484
00:32:53,447 --> 00:32:57,659
‫إن كانت قد خانتني،
‫أريد أن أكون الشخص الذي ينهي أمرها.

485
00:33:11,173 --> 00:33:13,216
‫لا يمكنك الجدال مع المنطق.

486
00:33:15,010 --> 00:33:16,011
‫مع ذلك...

487
00:33:51,964 --> 00:33:52,965
‫"تيريزا".

488
00:34:02,641 --> 00:34:03,642
‫قتلناهم جميعًا.

489
00:34:04,935 --> 00:34:06,228
‫أين حاسوبك؟

490
00:34:10,524 --> 00:34:11,525
‫في المكتب.

491
00:34:13,610 --> 00:34:15,487
‫- أحضره.
‫- انهض أيها الوغد.

492
00:34:20,409 --> 00:34:22,160
‫الحساب مفتوح، جاهز للإيداع.

493
00:34:24,037 --> 00:34:25,038
‫ما هذا؟

494
00:34:25,497 --> 00:34:27,457
‫أعرف أنك كنت تسرق أموالي.

495
00:34:28,291 --> 00:34:32,212
‫ستسرق الآن أموال أحد عملائك الآخرين
‫لترد لي مالي.

496
00:34:35,424 --> 00:34:38,802
‫إن فعلت ذلك،
‫يجب أن تضمني لي أنني سأبقى حيًا.

497
00:34:39,594 --> 00:34:42,389
‫إن لم تفعل،
‫أضمن أنك لن تبقى على قيد الحياة.

498
00:35:00,407 --> 00:35:01,408
‫هيا بنا.

499
00:35:07,247 --> 00:35:08,248
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

500
00:35:08,331 --> 00:35:09,332
‫تلقيت رسالتك.

501
00:35:09,624 --> 00:35:12,502
‫عليّ أن أقوم ببعض الأمور المتعلقة
‫بوديعة "توني"، وستكون جاهزة.

502
00:35:12,627 --> 00:35:13,670
‫رائع. شكرًا لك.

503
00:35:15,297 --> 00:35:16,882
‫وشكرًا على مساعدتي ليلة أمس.

504
00:35:17,716 --> 00:35:18,717
‫بكل سرور.

505
00:35:22,345 --> 00:35:23,346
‫اسمعي...

506
00:35:24,431 --> 00:35:25,974
‫أحتاج إلى مدير مالي جديد.

507
00:35:27,642 --> 00:35:29,436
‫هلا تعدين لي قائمة بمرشحين.

508
00:35:31,188 --> 00:35:32,189
‫يمكنني أن أفعل ذلك.

509
00:35:32,856 --> 00:35:33,857
‫جيد.

510
00:35:34,816 --> 00:35:36,610
‫لأنهم سيعملون تحت إدارتك.

511
00:35:41,656 --> 00:35:42,657
‫حقًا؟

512
00:35:48,038 --> 00:35:49,289
‫لن أخذلك.

513
00:36:06,264 --> 00:36:07,265
‫"تيريزا".

514
00:36:08,183 --> 00:36:10,143
‫صليت للتو من أجلنا.

515
00:36:10,852 --> 00:36:12,187
‫لأي سبب كنت تصلين؟

516
00:36:13,105 --> 00:36:14,106
‫السلام.

517
00:36:14,898 --> 00:36:16,191
‫لا يوجد سلام.

518
00:36:17,109 --> 00:36:20,612
‫كوني حذرة. فكري فيما تقولينه.

519
00:36:21,113 --> 00:36:22,531
‫يجب أن تتخذي قرارك.

520
00:36:23,448 --> 00:36:25,158
‫سأقتل "إل غوردو".

521
00:36:47,430 --> 00:36:48,890
‫عملياتها هنا صغيرة.

522
00:36:48,974 --> 00:36:51,685
‫إن قتلناها هي وذلك الأسمر الذي تعمل معه،

523
00:36:52,561 --> 00:36:53,603
‫فسنسيطر على "نيو أورليانز".

524
00:36:55,147 --> 00:36:56,773
‫سنحتاج إلى موردها الكولومبي.

525
00:36:57,315 --> 00:37:00,026
‫هذه ليست مشكلة.
‫لديّ معارف في كل أنحاء "كولومبيا".

526
00:37:00,902 --> 00:37:02,988
‫سأشعر بالراحة حين أحظى بتجارتها.

527
00:37:04,489 --> 00:37:05,866
‫لطالما أردت ذلك.

528
00:37:06,366 --> 00:37:07,742
‫إنها اللعبة الذكية.

529
00:37:08,910 --> 00:37:10,704
‫أحسنت الاختيار يا شريكتي.

530
00:37:13,707 --> 00:37:14,708
‫أنت شبه محق.

531
00:37:19,838 --> 00:37:20,839
‫"راؤول".

532
00:37:20,964 --> 00:37:23,550
‫يا رجل الهاتف القوي، أتذكرني؟

533
00:37:24,676 --> 00:37:28,138
‫أخبرتك بما سيحدث إن وطأت قدماك مدينتي.

534
00:37:31,933 --> 00:37:33,393
‫ما هذا بحق السماء؟

535
00:37:36,062 --> 00:37:37,439
‫حاولت مساعدتك يا "راؤول".

536
00:37:39,316 --> 00:37:41,234
‫لكن "تيريزا" كشفت حقيقتك...

537
00:37:44,029 --> 00:37:45,155
‫كعائق.

538
00:37:46,323 --> 00:37:47,657
‫أنت مجنونة.

539
00:37:49,576 --> 00:37:50,911
‫ماذا فعلت يا "أوكسانا"؟

540
00:37:52,954 --> 00:37:54,456
‫انحزت إلى هذين القمامة ضدي؟

541
00:38:44,047 --> 00:38:45,799
‫أبلغ السيدة "ميندوزا" تحياتي.

542
00:39:21,876 --> 00:39:24,379
‫أتصالحت "أوكسانا"
‫مع "شوماري" في "أتلانتا"؟

543
00:39:25,463 --> 00:39:29,092
‫نعم. وسيتولى "دوماس"
‫توزيع أقراص المخدرات خاصتها.

544
00:39:31,219 --> 00:39:32,262
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

545
00:39:32,512 --> 00:39:33,513
‫وديعة "توني".

546
00:39:34,389 --> 00:39:35,390
‫شكرًا لك.

547
00:39:37,559 --> 00:39:38,977
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

548
00:39:39,102 --> 00:39:40,895
‫هل أنت جاهز للذهاب إلى معرض المدرسة؟

549
00:39:41,146 --> 00:39:42,147
‫نعم.

550
00:39:42,522 --> 00:39:43,982
‫يمكنك أن تريهم رسوماتك.

551
00:39:44,441 --> 00:39:46,067
‫لن أريهم الأكثر عنفًا فيها.

552
00:39:46,234 --> 00:39:48,361
‫جيد. يجب أن نذهب.

553
00:39:49,029 --> 00:39:50,780
‫المفاتيح من فضلك.

554
00:39:54,451 --> 00:39:55,452
‫هل سأقود؟

555
00:39:55,702 --> 00:39:57,954
‫لم لا؟ إنها سيارتك.

556
00:40:00,582 --> 00:40:01,624
‫هل أنت جادة؟

557
00:40:03,043 --> 00:40:04,085
‫الـ"راينج روفر"؟

558
00:40:06,129 --> 00:40:07,213
‫كيف ستذهب إلى المدرسة؟

559
00:40:08,798 --> 00:40:10,216
‫شكرًا جزيلًا يا "تيريزا".

560
00:40:11,384 --> 00:40:12,385
‫إنها عند المدخل.

561
00:40:20,060 --> 00:40:22,479
‫إن لم يدخل إلى المدرسة بعلاماته،

562
00:40:23,563 --> 00:40:25,106
‫يمكننا دائمًا شراء مبنى،

563
00:40:26,149 --> 00:40:28,276
‫كما يفعل جميع الآباء البيض الأثرياء.

564
00:40:30,737 --> 00:40:31,988
‫سيدخل بمجهوده.

565
00:41:06,147 --> 00:41:07,148
‫"توني"!

566
00:41:27,460 --> 00:41:29,462
{\an8}‫ترجمة "ريما الرياشي"

