﻿1
00:00:51,838 --> 00:00:54,508
‫- تمسكي.
‫- ماذا تفعلين يا "تيريزا"؟

2
00:00:54,591 --> 00:00:56,009
‫أختصر الطريق.

3
00:00:58,470 --> 00:01:00,514
‫شعرت بانقباض. هذا مؤلم.

4
00:01:00,597 --> 00:01:02,307
‫- ستكونين بخير.
‫- أنت لا تعرفين شيئًا.

5
00:01:02,390 --> 00:01:04,809
‫لست من تتلقى ركلات في رحمها من مخلوق غريب!

6
00:01:05,477 --> 00:01:08,021
‫تنفسي جيدًا. حسنًا. شهيق وزفير.

7
00:01:11,983 --> 00:01:13,276
‫"تيريزا"...

8
00:01:13,527 --> 00:01:15,820
‫- ماذا؟
‫- دم.

9
00:01:25,163 --> 00:01:26,540
‫كيف حالها يا دكتورة؟

10
00:01:27,207 --> 00:01:30,293
‫حالتها مستقرة.
‫سنعرف أكثر حينما يزول التورم.

11
00:01:55,277 --> 00:01:56,319
‫"توني"!

12
00:02:12,294 --> 00:02:13,128
‫اللعنة.

13
00:02:17,507 --> 00:02:20,343
‫ماذا تفعل هنا؟
‫يُفترض بك أن تكون في "المكسيك".

14
00:02:20,427 --> 00:02:23,805
‫سمعت بما حصل للزعيمة. جئت للمساعدة.

15
00:02:25,890 --> 00:02:27,434
‫لا نحتاج إلى مساعدتك.

16
00:02:32,355 --> 00:02:34,983
‫- يبدو أنكم تحتاجون إليها.
‫- إنها حية أيها الوغد.

17
00:02:35,066 --> 00:02:36,735
‫نعم، لكنها غير قادرة على اتخاذ قرارات.

18
00:02:36,818 --> 00:02:39,571
‫أنا هنا. يمكنني أن أتخذ القرارات.

19
00:02:40,864 --> 00:02:44,034
‫اسمع، أنت جندي بارع للغاية،

20
00:02:45,076 --> 00:02:46,328
‫لكنك لست رئيسًا.

21
00:02:47,162 --> 00:02:49,873
‫على الرئيس اتخاذ القرارات بسرعة في الحروب.

22
00:02:50,749 --> 00:02:52,208
‫عمّ تتحدث؟

23
00:02:52,292 --> 00:02:54,711
‫عن توقيف جميع الشحنات ابتداءً من اليوم.

24
00:02:55,086 --> 00:02:56,713
‫"تيريزا" ما كانت لترضى بذلك.

25
00:02:57,213 --> 00:03:00,133
‫لا تعرف ما كانت لتريده "تيريزا". وبعكسك،

26
00:03:00,342 --> 00:03:02,344
‫لديّ خبرة في إدارة الكارتل.

27
00:03:03,136 --> 00:03:06,139
‫خضت حروبًا، ولا أزال هنا،

28
00:03:06,389 --> 00:03:09,517
‫أرقص على قبور أعدائي أيها الوغد.

29
00:03:13,021 --> 00:03:15,023
‫سأكون في حانة "تيريزا" إذا طرأ أي جديد.

30
00:03:19,444 --> 00:03:20,278
‫هيا بنا.

31
00:03:29,996 --> 00:03:33,792
‫- لم يبد ذلك جيدًا.
‫- يحاول "بواز" السيطرة.

32
00:03:35,377 --> 00:03:37,087
‫من الأفضل لنا أن نحترس.

33
00:03:41,633 --> 00:03:44,677
{\an8}‫"مستشفى (ماريمون) التذكاري"

34
00:03:47,263 --> 00:03:50,266
‫مرحبًا. أحضرت لك شطيرة سلامي طازجة.

35
00:03:50,600 --> 00:03:53,603
‫سلامي إضافي. مايونيز إضافي. لذيذ جدًا.

36
00:03:53,686 --> 00:03:56,064
‫أيمكنك أن تأكل قضمة واحدة إكرامًا لي؟

37
00:03:57,232 --> 00:03:59,567
‫شكرًا، لكنني لست جائعًا.

38
00:04:03,780 --> 00:04:05,198
‫هل تفكر في "بواز"؟

39
00:04:05,865 --> 00:04:08,743
‫ثمة سبب جعل "تيريزا" تضعه في "سينالوا".

40
00:04:10,995 --> 00:04:12,455
‫لأنها بعيدة.

41
00:04:13,873 --> 00:04:15,875
‫لكن "تيريزا" صارمة جدًا.

42
00:04:17,377 --> 00:04:19,212
‫ما أسوأ ما يمكن أن يفعله هنا؟

43
00:04:20,880 --> 00:04:22,507
‫"بواز" مجنون جدًا.

44
00:04:23,466 --> 00:04:25,135
‫أطلق عيارًا على رأس أخيه.

45
00:04:25,844 --> 00:04:26,845
‫ماذا؟

46
00:04:29,556 --> 00:04:33,268
‫أيتها الممرضة، وجدت قطعة الزجاج في شعرها.

47
00:04:33,351 --> 00:04:34,811
‫- هذا غير مقبول.
‫- حسنًا.

48
00:04:35,478 --> 00:04:36,604
‫آسفة جدًا.

49
00:04:39,023 --> 00:04:42,026
‫حسنًا. انخفاض نسبة السكر في الدم،
‫هذا ليس جيدًا.

50
00:04:42,902 --> 00:04:45,113
‫- أرجوك.
‫- شكرًا.

51
00:04:47,866 --> 00:04:49,451
‫آمل أنني لا أقاطع شيئًا.

52
00:04:50,618 --> 00:04:51,661
‫ادخل.

53
00:04:56,332 --> 00:04:57,584
‫سأدعكما تتبادلان المستجدات.

54
00:04:59,419 --> 00:05:00,712
‫سيدتي.

55
00:05:02,505 --> 00:05:04,632
‫أردت أن أقدم لك المساعدة.

56
00:05:05,008 --> 00:05:08,219
‫لديّ رجل أمن إضافي في الأسفل
‫للمحافظة على سلامتها.

57
00:05:08,595 --> 00:05:10,930
‫لا بأس. نحن مسيطرون على الوضع.

58
00:05:12,474 --> 00:05:15,935
‫نحن مصرون. القاضي يعتبرها قضية شخصية،

59
00:05:16,102 --> 00:05:17,854
‫وسوف نمسك أيًا من ارتكب ذلك.

60
00:05:18,188 --> 00:05:20,190
‫أنا أعمل على ذلك.

61
00:05:22,358 --> 00:05:23,359
‫هل من معلومات؟

62
00:05:27,947 --> 00:05:29,783
‫كلا. سأبلغك.

63
00:05:31,075 --> 00:05:33,036
‫افعل ذلك. يسرني أن أساعد.

64
00:05:34,162 --> 00:05:37,332
‫في النهاية، نحن شركاء.

65
00:05:40,335 --> 00:05:41,336
‫شركاء.

66
00:05:54,849 --> 00:05:55,850
‫هل أنت تائه؟

67
00:05:58,853 --> 00:06:00,939
‫أنا شريك "تيريزا".

68
00:06:01,397 --> 00:06:04,943
‫لم أسمع عنك من قبل.
‫وأنا مهم بالنسبة إلى "تيريزا".

69
00:06:08,738 --> 00:06:09,864
‫"مارسيل دوماس".

70
00:06:16,704 --> 00:06:18,122
‫ألا تزال في المستشفى؟

71
00:06:19,374 --> 00:06:20,375
‫ربما.

72
00:06:24,420 --> 00:06:27,340
‫كان الجميع متوترين بعد ما حدث. وهذا...

73
00:06:27,966 --> 00:06:30,969
‫هذا مفهوم، لكنني لست العدو هنا.

74
00:06:31,052 --> 00:06:33,346
‫تتعدد أشكال الأعداء وأحجامهم.

75
00:06:34,556 --> 00:06:36,891
‫يأتون حتى مدعين أنهم أصدقاء.

76
00:06:42,480 --> 00:06:46,234
‫اسمع، لست في مزاج لمسابقة عرض للقوة.

77
00:06:46,818 --> 00:06:49,779
‫جئت لأعرف مستجدات وضع "تيريزا".

78
00:06:49,862 --> 00:06:53,116
‫قلت لك للتو إنني لن أقول لك شيئًا.
‫كل ما أعرفه،

79
00:06:53,199 --> 00:06:54,909
‫هو أنك ربما سعيت لقتل "تيريزا"،

80
00:06:54,993 --> 00:06:57,537
‫وأنت هنا فقط لتتأكد من موتها.

81
00:06:59,330 --> 00:07:00,873
‫أنت لا تعرفني يا بني.

82
00:07:02,375 --> 00:07:06,045
‫بني؟ هل أبدو لك طفلًا يا غبي؟

83
00:07:06,629 --> 00:07:08,965
‫- أنا من يعطي الأوامر.
‫- ليس في مدينتي.

84
00:07:10,008 --> 00:07:12,969
‫ليس لي. أبدًا.

85
00:07:14,095 --> 00:07:15,179
‫هل هذا تهديد؟

86
00:07:17,890 --> 00:07:19,517
‫ليست دعوة للعشاء.

87
00:07:20,018 --> 00:07:21,769
‫حان الوقت لكي تغادر أيها الوغد.

88
00:07:55,678 --> 00:07:57,180
‫سأتناول مشروبه نفسه.

89
00:07:58,181 --> 00:08:01,392
‫لا بد أنك تتمتع بجرأة كبيرة
‫لتدخل إلى هنا بهذه الطريقة.

90
00:08:02,644 --> 00:08:05,063
‫وسأتمتع بجرأة كبيرة عندما أخرج.

91
00:08:07,357 --> 00:08:11,235
‫كنا على اتفاق. أن يفرج عنك القاضي
‫بإطلاق سراح مشروط،

92
00:08:11,527 --> 00:08:14,781
‫تقتل المكسيكية اللعينة. شكرًا لك.

93
00:08:17,742 --> 00:08:19,202
‫لم تتمم مهمتك للنهاية.

94
00:08:20,119 --> 00:08:22,538
‫عم تتحدث يا رجل؟ لقد فجرت سيارتها.

95
00:08:22,622 --> 00:08:24,374
‫لم تكن في السيارة يا نذل.

96
00:08:26,376 --> 00:08:27,377
‫إنها حية.

97
00:08:29,337 --> 00:08:32,840
‫يسرني أن أعيدك إلى السجن

98
00:08:32,924 --> 00:08:35,218
‫حالما أنهي مشروبي اللعين.

99
00:08:36,427 --> 00:08:37,428
‫أو...

100
00:08:42,684 --> 00:08:45,144
‫تنهي ما بدأته.

101
00:08:45,937 --> 00:08:48,898
‫اقتل "تيريزا ميندوزا"، وإلا سأقتلك.

102
00:08:50,650 --> 00:08:52,402
‫شكرًا على زيارتك حضرة المحقق.

103
00:08:55,655 --> 00:08:57,949
‫لديك مهلة حتى المساء. أنه المهمة.

104
00:09:16,217 --> 00:09:19,512
‫- تكلّمي.
‫- سمعت عن مشكلة وقعت في "نيو أورليانز".

105
00:09:20,263 --> 00:09:21,889
‫"تيريزا" في المستشفى.

106
00:09:22,348 --> 00:09:26,144
‫- كيف حالها؟
‫- إنها حية، لكن ابنها الروحي قد قُتل.

107
00:09:28,229 --> 00:09:30,440
‫لا بد أن جماعة "إل غوردو" من نفّذها.

108
00:09:31,357 --> 00:09:33,151
‫أتعرفين مكان ابن أخته "إلياس"؟

109
00:09:33,276 --> 00:09:35,862
‫كلا، لكن أستطيع أن أجعل رجالي يستقصون عنه.

110
00:09:36,320 --> 00:09:38,865
‫إن سعى "إلياس" خلف "تيريزا"
‫قد أكون التالية.

111
00:09:39,574 --> 00:09:40,867
‫يجب أن أحتاط.

112
00:09:40,992 --> 00:09:44,120
‫- إنها فكرة جيدة.
‫- لكنني لن أدع ذلك يوقف عملي.

113
00:09:44,203 --> 00:09:47,040
‫أحتاج إلى شحنتي التالية يا "بوتا".
‫هل هذا مفهوم؟

114
00:09:47,790 --> 00:09:48,791
‫سأتولى الأمر.

115
00:09:49,625 --> 00:09:51,502
‫جيد. لنذهب.

116
00:09:55,673 --> 00:09:57,467
‫لنشرب كأسًا.

117
00:09:58,718 --> 00:09:59,886
‫إنه مشروب جيد.

118
00:10:01,345 --> 00:10:02,513
‫هيا يا رجال.

119
00:10:08,269 --> 00:10:09,979
‫"(بوتا)"

120
00:10:14,400 --> 00:10:17,695
‫أيمكنني أن أثق
‫بأنك ستلزم الصمت يا "تشيتشو"؟

121
00:10:18,780 --> 00:10:21,449
‫ما سأطلب منك فعله، يجب ألا يعرف به "بواز".

122
00:10:23,159 --> 00:10:23,993
‫هذا واضح.

123
00:10:24,327 --> 00:10:27,080
‫أريدك أن توصل شحنة إلى "أتلانتا" اليوم.

124
00:10:27,830 --> 00:10:29,999
‫- أعتمد عليك.
‫- سأتولى الأمر.

125
00:11:03,783 --> 00:11:08,246
{\an8}‫أشعر بأن الغرفة تدور بي.
‫لم أشعر بأنني في حوض ساخن هنا؟

126
00:11:08,329 --> 00:11:09,997
{\an8}‫أحتاج إلى دلو ثلج من فضلك.

127
00:11:10,081 --> 00:11:11,374
{\an8}‫أشعر وكأنني ساحرة "أوز"،

128
00:11:11,457 --> 00:11:12,667
{\an8}‫وكأنني أذوب، أرجوك.

129
00:11:12,750 --> 00:11:14,710
‫- افعلي ذلك رجاءً.
‫- سأعود حالًا.

130
00:11:18,047 --> 00:11:19,173
‫عذرًا أيها الطبيب.

131
00:11:20,216 --> 00:11:23,261
‫هذه صديقتي هناك. ماذا بها؟

132
00:11:23,386 --> 00:11:25,805
‫ضغط دم صديقتك مرتفع جدًا.

133
00:11:25,930 --> 00:11:27,807
‫إنها مصابة بما يُسمى "تسمم الحمل".

134
00:11:28,182 --> 00:11:30,935
‫هذا خطير جدًا عليها وعلى الجنين.

135
00:11:31,853 --> 00:11:33,563
‫نأمل التحكم بضغطها.

136
00:11:33,771 --> 00:11:34,939
‫وإن لم تتمكنوا؟

137
00:11:35,606 --> 00:11:38,276
{\an8}‫إذا ساءت حالتها،
‫ستكون عندئذ حياتها في خطر.

138
00:11:38,776 --> 00:11:42,321
{\an8}‫يجب أن نلد الطفل،
‫لكن رئتيه ليستا مكتملتين بعد.

139
00:11:43,114 --> 00:11:45,366
{\an8}‫قد لا ينجو خلال الولادة.

140
00:11:46,826 --> 00:11:48,077
{\an8}‫متى سيصل زوجها؟

141
00:11:48,161 --> 00:11:49,829
{\an8}‫سيترتب عليه اتخاذ بعض القرارات الطبية.

142
00:11:52,165 --> 00:11:53,291
{\an8}‫إنه يعمل.

143
00:11:54,876 --> 00:11:56,252
‫سنبذل قصارى جهودنا.

144
00:11:56,335 --> 00:11:58,379
‫لكنها لا تزال في خطر.

145
00:12:00,423 --> 00:12:01,591
‫آسف.

146
00:12:16,355 --> 00:12:18,232
{\an8}‫آسفة لما حدث لـ"توني".

147
00:12:22,695 --> 00:12:27,283
{\an8}‫رغم كل ما حدث، أعرف أنه كان يحبك كثيرًا.

148
00:12:37,376 --> 00:12:41,631
{\an8}‫لا أكف عن التفكير في أنه سيدخل
‫عبر هذا الباب في أي لحظة.

149
00:12:42,840 --> 00:12:43,841
{\an8}‫أعرف.

150
00:12:47,386 --> 00:12:50,097
{\an8}‫لا أكف عن التفكير
‫في أننا سنراه جالسًا هناك،

151
00:12:51,641 --> 00:12:55,686
{\an8}‫يعمل بجدية على كراسة رسومه.

152
00:13:01,609 --> 00:13:02,735
{\an8}‫سأخرج قليلًا.

153
00:13:14,956 --> 00:13:16,290
‫المستودع آمن.

154
00:13:16,457 --> 00:13:18,000
‫لا تتظاهر بالغباء.

155
00:13:19,335 --> 00:13:21,170
‫أكنت تعلم بقدوم "بواز" إلى المدينة؟

156
00:13:21,337 --> 00:13:22,630
‫هل هو هنا؟

157
00:13:24,465 --> 00:13:25,841
{\an8}‫هل تخططان لشيء؟

158
00:13:26,634 --> 00:13:29,011
{\an8}‫إن كان "بواز" هنا، فهو لم يتصل بي.

159
00:13:31,013 --> 00:13:32,682
{\an8}‫جاء بقرار منه. ماذا يجري؟

160
00:13:32,765 --> 00:13:34,475
{\an8}‫يظن ابن عمك أنه المسؤول الآن.

161
00:13:36,394 --> 00:13:38,145
{\an8}‫ربما يحاول المساعدة فحسب.

162
00:13:39,146 --> 00:13:40,523
{\an8}‫قال، "المساعدة".

163
00:13:40,606 --> 00:13:41,607
{\an8}‫يستند إلى رواية
‫من تأليف "أرتورو بيريز ريفرتي"

164
00:13:41,691 --> 00:13:43,734
{\an8}‫لكنني لا أثق به. أوقف جميع شحناتنا.

165
00:13:44,568 --> 00:13:46,570
{\an8}‫رجاله في الحانة. أتعي ما يجري؟

166
00:13:46,654 --> 00:13:47,905
‫حسنًا. دعني أكلمه.

167
00:13:51,993 --> 00:13:55,287
‫- دوماس".
‫- "بوتا". "خافيير".

168
00:14:03,045 --> 00:14:05,881
{\an8}‫لم أعرف "تيريزا" منذ مدة طويلة،
‫لكنني أعرف أنها مناضلة.

169
00:14:07,049 --> 00:14:09,552
{\an8}‫- سوف تتخطى هذه المرحلة.
‫- شكرًا.

170
00:14:11,470 --> 00:14:13,014
‫هل تعرفون من المسؤول؟

171
00:14:14,682 --> 00:14:16,434
‫نظن أنهم رجال "إل غوردو".

172
00:14:18,769 --> 00:14:20,354
‫قابلت رجلًا في حانتك اليوم.

173
00:14:21,981 --> 00:14:23,691
‫أزعجني كثيرًا.

174
00:14:23,983 --> 00:14:25,109
‫دعني أحزر،

175
00:14:26,027 --> 00:14:30,156
‫كان يرتدي قبعة رعاة بقر كبيرة
‫ويتكلم بوقاحة؟

176
00:14:30,281 --> 00:14:32,408
‫لدرجة أنه اتهمني بمحاولة قتل "تيريزا".

177
00:14:33,743 --> 00:14:37,413
‫إنه "بواز". يدير لنا منطقة "سينالوا".

178
00:14:39,123 --> 00:14:42,293
‫يبدو وكأنه كان بانتظار تولي العرش.

179
00:14:45,212 --> 00:14:46,630
‫ربما حاول قتل زعيمتك.

180
00:14:47,923 --> 00:14:49,467
‫احترس من تتهم.

181
00:14:51,302 --> 00:14:53,554
‫- إنه ابن عمي.
‫- لا أقصد الإهانة،

182
00:14:54,847 --> 00:14:57,767
‫العائلة هي العائلة، لكن رجل مثله؟

183
00:14:58,476 --> 00:14:59,685
‫أعرف ما تحاول فعله.

184
00:14:59,769 --> 00:15:01,520
‫إنه يحاول تحريضنا على بعض.

185
00:15:01,604 --> 00:15:02,938
‫هذا عمل.

186
00:15:03,522 --> 00:15:05,649
‫وأنت تجعله مسألة شخصية.

187
00:15:07,860 --> 00:15:09,111
‫انصرف.

188
00:15:13,574 --> 00:15:15,159
‫آسف بشأن ذلك.

189
00:15:16,452 --> 00:15:18,329
‫إنها عائلة مليئة بالمتهورين.

190
00:15:19,038 --> 00:15:21,290
‫لا بأس. فهمت.

191
00:15:21,415 --> 00:15:23,501
‫"خافيير" يدافع عن ابن عمه فحسب.

192
00:15:24,960 --> 00:15:28,297
‫الرجل الذي قابلته اليوم، إنه متلهف.

193
00:15:29,423 --> 00:15:32,927
‫يجب أن تتخلص من ذلك التهديد
‫قبل أن يصبح لديه حلفاء.

194
00:15:33,344 --> 00:15:34,970
‫ضربة لـ"بواز"؟

195
00:15:37,807 --> 00:15:39,433
‫ما كانت "تيريزا" لتوافق.

196
00:15:39,517 --> 00:15:41,852
‫أشك في أنها تريده أن يجلس مكانها.

197
00:15:42,978 --> 00:15:45,231
‫يبدو رجلًا لا يلتزم بقوانينها.

198
00:15:50,319 --> 00:15:55,741
‫أنا لا أحسدك. تريد اتخاذ القرارات نفسها
‫التي تظن أن "تيريزا" كانت لتتخذها.

199
00:15:56,242 --> 00:15:58,327
‫من المستحيل لنا أن نعرف ما يجول في رأسها.

200
00:15:58,911 --> 00:16:00,913
‫أنت صاحب القرار الآن يا "بوتا".

201
00:16:02,415 --> 00:16:04,875
‫يمكنني أن أقوم بخطوة، سريعة.

202
00:16:04,959 --> 00:16:06,293
‫أعطني الموافقة فحسب.

203
00:16:31,152 --> 00:16:32,236
‫لا تصرخي.

204
00:16:41,245 --> 00:16:42,246
‫يا ابن عمي!

205
00:16:48,294 --> 00:16:51,672
‫كنت أتساءل متى ستأتي أيها المدهن.

206
00:16:57,136 --> 00:16:58,304
‫يجب أن نتحدث.

207
00:16:59,680 --> 00:17:03,851
‫نعم. يجب أن نتحدث عن "إميليا".

208
00:17:14,528 --> 00:17:15,988
‫"خافيير" لا يجيب.

209
00:17:17,156 --> 00:17:19,116
‫ربما يحتاج إلى بعض الوقت ليهدأ.

210
00:17:20,159 --> 00:17:21,869
‫لم أعد أعرف بمن أثق بعد اليوم.

211
00:17:23,037 --> 00:17:24,246
‫"دوماس"؟ "بواز"؟

212
00:17:26,040 --> 00:17:27,041
‫"خافيير"؟

213
00:17:27,500 --> 00:17:28,501
‫ثق بـ"تيريزا".

214
00:17:30,044 --> 00:17:32,963
‫إنها تجيد الحكم على الأمور.
‫تعمل مع هؤلاء الرجال لسبب ما.

215
00:17:33,881 --> 00:17:34,882
‫حتى "بواز"؟

216
00:17:37,051 --> 00:17:38,719
‫حتى "بواز" يساهم في شيء ما،

217
00:17:38,802 --> 00:17:40,721
‫وإلا ما كانت "تيريزا" لتعمل معه.

218
00:18:00,824 --> 00:18:01,825
‫ما هذا؟

219
00:18:08,040 --> 00:18:09,041
‫احترس!

220
00:18:58,841 --> 00:19:00,759
‫هذا من أجل عمي.

221
00:19:00,843 --> 00:19:02,761
‫أيها النذل.

222
00:19:23,741 --> 00:19:24,742
‫أشعر بالخوف يا "تيريزا".

223
00:19:27,077 --> 00:19:28,746
‫ستكونين والطفل بخير.

224
00:19:34,293 --> 00:19:36,670
‫كنت أصلي منذ وصولنا إلى المستشفى،

225
00:19:37,171 --> 00:19:38,505
‫وعقدت اتفاقًا مع الرب.

226
00:19:44,219 --> 00:19:46,305
‫إذا نجونا أنا و"توني"،

227
00:19:47,723 --> 00:19:49,683
‫وإن عاد "تشينو" بأمان، سأنسحب.

228
00:19:51,101 --> 00:19:52,811
‫لن أعيش حياة إجرام لعينة.

229
00:19:53,979 --> 00:19:56,690
‫سنأخذ "توني" إلى مكان هادئ وآمن.

230
00:19:59,693 --> 00:20:01,320
‫يبدو ذلك جميلًا، أليس كذلك؟

231
00:20:04,448 --> 00:20:05,449
‫إنه كذلك.

232
00:20:09,453 --> 00:20:10,871
‫أتظنين أن "تشينو" سينصت إليّ؟

233
00:20:15,584 --> 00:20:16,585
‫سيفعل.

234
00:20:21,757 --> 00:20:24,385
‫سأجري اتصالًا ، حسنًا؟ سأعود فورًا.

235
00:20:26,929 --> 00:20:29,181
‫هذه أنا، الوضع سيئ في المستشفى.

236
00:20:29,390 --> 00:20:31,517
‫يجب أن يأتي "تشينو" إلى هنا. اتصل بي.

237
00:20:31,892 --> 00:20:32,893
‫"تيريزا". مرحبًا.

238
00:20:33,352 --> 00:20:37,272
‫يا إلهي. هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟

239
00:20:37,356 --> 00:20:38,607
‫لا.

240
00:20:38,774 --> 00:20:40,401
‫ماذا جرى؟ أين "تشينو"؟

241
00:20:40,484 --> 00:20:41,819
‫عم تتحدثين؟ ألم يأت؟

242
00:20:42,569 --> 00:20:44,154
‫كلا. ماذا جرى لكما؟

243
00:20:47,282 --> 00:20:49,201
‫كنا فارين. ووقعنا في كمين الفيدراليين.

244
00:20:50,244 --> 00:20:51,245
‫يا إلهي.

245
00:20:51,328 --> 00:20:52,663
‫كان الوضع سيئًا.

246
00:20:53,539 --> 00:20:55,207
‫فقدنا البعض. كان علينا الانفصال.

247
00:20:55,290 --> 00:20:56,500
‫لم أستطع محادثته.

248
00:20:57,710 --> 00:20:58,961
‫كنت آمل أن يكون هنا.

249
00:20:59,628 --> 00:21:01,130
‫ماذا يجري مع الطفل؟

250
00:21:01,505 --> 00:21:04,216
‫"بريندا" تتعرض لمضاعفات.
‫يجب أن يأتي "تشينو".

251
00:21:05,300 --> 00:21:07,344
‫حسنًا، دعيني أستمر بالاتصال،

252
00:21:07,428 --> 00:21:08,512
‫سعيًا لإيجاده.

253
00:21:09,179 --> 00:21:10,514
‫ماذا أقول لها؟

254
00:21:11,849 --> 00:21:13,016
‫لا تقولي لها شيئًا.

255
00:21:13,100 --> 00:21:14,184
‫ولا حتى بقدومي...

256
00:21:14,268 --> 00:21:15,477
‫تحتاج إليك. ادخلي.

257
00:21:15,561 --> 00:21:16,645
‫أخبريها أن كل شيء بخير.

258
00:21:16,937 --> 00:21:19,732
‫حسنًا. دع طبيبًا يعاينك.

259
00:21:19,815 --> 00:21:21,817
‫أنا بخير. اذهبي فحسب.

260
00:21:24,862 --> 00:21:25,988
‫حسنًا.

261
00:21:43,589 --> 00:21:45,758
‫هيا يا لعين. أجب.

262
00:21:50,304 --> 00:21:51,346
‫ألم يرد "خافيير"؟

263
00:21:51,930 --> 00:21:52,931
‫كلا.

264
00:21:54,224 --> 00:21:55,768
‫أعتقد أنه غادر المستشفى.

265
00:21:56,393 --> 00:21:57,811
‫و"تشيتشو" لا يجيب أيضًا.

266
00:21:57,895 --> 00:21:58,896
‫اتصل بـ"بواز".

267
00:21:58,979 --> 00:22:01,190
‫ربما هو برفقة "خافيير" لحل الأمور،

268
00:22:01,273 --> 00:22:02,608
‫فيما بينهما كقريبين.

269
00:22:02,691 --> 00:22:03,901
‫هذا لا يحدث.

270
00:22:07,905 --> 00:22:08,947
‫اتصلت بي "إميليا".

271
00:22:10,199 --> 00:22:11,992
‫كانت عائدة إلى "المكسيك".

272
00:22:12,868 --> 00:22:14,203
‫كنا سنجدد علاقتنا.

273
00:22:14,828 --> 00:22:16,079
‫لكنها لم تأت أبدًا.

274
00:22:17,873 --> 00:22:19,041
‫وكذبت عليّ!

275
00:22:20,542 --> 00:22:22,961
‫كنت تخفي "إميليا" هنا طوال الوقت.

276
00:22:23,837 --> 00:22:25,756
‫اكتشفت أنها تريد العودة إليّ.

277
00:22:26,089 --> 00:22:28,926
‫لا تريدني أن أستعيدها، فقتلتها.

278
00:22:31,303 --> 00:22:34,223
‫أين هي؟ أين دفنت جثتها؟

279
00:22:36,517 --> 00:22:37,601
‫لا أعرف مكانها.

280
00:22:38,685 --> 00:22:39,895
‫لم أفعل لها شيئًا.

281
00:22:43,148 --> 00:22:45,526
‫إن كذبت عليّ مرة، فهذا خطؤك أيها السافل.

282
00:22:46,527 --> 00:22:48,028
‫لكن لا أحد يكذب عليّ مرتين.

283
00:22:48,529 --> 00:22:50,113
‫ولا حتى شخص من لحمي ودمي.

284
00:22:58,580 --> 00:23:00,040
‫هل هي بمفردها هناك؟

285
00:23:00,123 --> 00:23:01,124
‫كلا.

286
00:23:01,416 --> 00:23:05,128
‫يوجد رجلان عند باب وحدة العناية المركزة
‫وآخران قرب سريرها.

287
00:23:05,462 --> 00:23:06,755
‫التزمي بالخطة فحسب.

288
00:23:07,172 --> 00:23:08,841
‫لا أحد يشكك في الممرضات.

289
00:23:12,469 --> 00:23:13,595
‫ماذا ستفعل بها؟

290
00:23:13,679 --> 00:23:16,223
‫لا تقلقي إلا بشأن التي سنقتلها في الداخل.

291
00:23:27,109 --> 00:23:29,194
‫يشير الفحص المقطعي الأخير إلى تقلص

292
00:23:29,278 --> 00:23:30,779
‫الورم في دماغها بشكل كبير.

293
00:23:31,405 --> 00:23:32,614
‫خبر سار، أليس كذلك؟

294
00:23:32,990 --> 00:23:35,200
‫وقررت التخفيف من المخدر.

295
00:23:35,492 --> 00:23:38,203
‫ستكون الساعات الـ24 القادمة حاسمة.

296
00:23:38,287 --> 00:23:40,455
‫ما معنى ذلك؟ هل ستستفيق قريبًا؟

297
00:23:41,081 --> 00:23:42,165
‫يصعب التنبؤ بذلك.

298
00:23:42,457 --> 00:23:44,209
‫بعض المرضى يستفيقون بسرعة نسبيًا.

299
00:23:44,459 --> 00:23:47,671
‫الأمر بيدها حقًا
‫ومدى سرعتها في التعافي من الأدوية.

300
00:23:47,921 --> 00:23:49,298
‫أريدها أن تستفيق الآن!

301
00:23:52,426 --> 00:23:53,969
‫أعرف أن هذا مزعج.

302
00:23:54,636 --> 00:23:56,888
‫لكن كما قلت، هذا يعود لها.

303
00:23:57,264 --> 00:23:58,974
‫لقد فعلنا كل ما بوسعنا فعله.

304
00:23:59,391 --> 00:24:01,184
‫بالطبع. شكرًا جزيلًا لك. آسفة.

305
00:24:01,268 --> 00:24:03,854
‫كنا... هذا صعب. العواطف تسيطر علينا.

306
00:24:04,313 --> 00:24:05,314
‫نعم. لا تقلقي.

307
00:24:05,397 --> 00:24:07,149
‫سأبلغك بأي جديد.

308
00:24:07,232 --> 00:24:08,233
‫شكرًا لك.

309
00:24:11,778 --> 00:24:12,821
‫ماذا أصابك؟

310
00:24:13,572 --> 00:24:15,782
‫كيف يمكن أن يعود لـ"تيريزا" أن تصحو؟

311
00:24:16,450 --> 00:24:17,701
‫إنها الطبيبة.

312
00:24:17,784 --> 00:24:20,787
‫- ما حدث ليس ذنبها.
‫- كلا. بل ذنبي أنا.

313
00:24:25,584 --> 00:24:27,169
‫لقد ائتمنتني على حياتها.

314
00:24:28,170 --> 00:24:29,254
‫وخذلتها.

315
00:24:34,926 --> 00:24:35,927
‫اسمع.

316
00:24:37,679 --> 00:24:38,680
‫اسمع.

317
00:24:39,848 --> 00:24:40,932
‫أنت لم تخذلها.

318
00:24:41,850 --> 00:24:42,934
‫حسنًا؟ لم تفعل.

319
00:24:44,019 --> 00:24:45,979
‫لكنها بحاجة إليك الآن أكثر من أي وقت مضى.

320
00:25:04,331 --> 00:25:05,540
{\an8}‫"(ديازيبام)"

321
00:25:06,792 --> 00:25:07,834
{\an8}‫"مورفين"

322
00:25:28,897 --> 00:25:31,233
‫- نعم؟
‫- أين شحنتي؟

323
00:25:34,820 --> 00:25:36,738
‫أرسلت شخصًا ليهتم بالأمر.

324
00:25:36,822 --> 00:25:38,949
‫- ألم يأت؟
‫- ماذا يجري هناك؟

325
00:25:39,408 --> 00:25:41,076
‫ما كانت "تيريزا" لتسمح بحدوث ذلك.

326
00:25:41,535 --> 00:25:44,246
‫هل عليّ إرسال رجالي لإدارة الأمور هناك؟

327
00:25:44,538 --> 00:25:46,373
‫لأنه يبدو أنك غير قادر على ذلك.

328
00:25:48,166 --> 00:25:51,128
‫كلا. سأجري بعض الاتصالات.

329
00:25:51,962 --> 00:25:52,963
‫يجدر بك أن تفعل.

330
00:25:58,468 --> 00:26:01,221
‫أين أنت يا "تشيتشو" الغبي؟ اتصل بي.

331
00:26:04,266 --> 00:26:05,559
‫هيا أجب يا "خافيير".

332
00:26:05,934 --> 00:26:07,060
‫اترك رسالة.

333
00:26:07,561 --> 00:26:08,395
‫الوغد.

334
00:26:10,230 --> 00:26:11,231
‫هل أنت بخير؟

335
00:26:11,648 --> 00:26:14,359
‫لطالما ظننت أنني سأتلقى رصاصة دفاعًا عنها.

336
00:26:15,902 --> 00:26:18,113
‫لكنني لم أظن يومًا أنني سآخذ مكانها.

337
00:26:20,532 --> 00:26:22,784
‫آسفة. هل حدث شيء أثناء نومي؟

338
00:26:23,452 --> 00:26:25,454
‫لم تحصل "أوكسانا" على شحنتها.

339
00:26:27,372 --> 00:26:28,999
‫و"تشيتشو" لا يجيب.

340
00:26:30,667 --> 00:26:31,752
‫ولا "خافيير".

341
00:26:32,586 --> 00:26:34,087
‫أتظن أن "بواز" اكتشف الأمر؟

342
00:26:34,796 --> 00:26:37,048
‫ربما. إنه مجنون لدرجة قتل "تشيتشو"

343
00:26:37,132 --> 00:26:39,176
‫وسلب الشحنة لمجرد إثبات وجهة نظره.

344
00:26:45,599 --> 00:26:46,892
‫لا أعرف ماذا أفعل.

345
00:26:48,351 --> 00:26:50,020
‫حسنًا. لنجرب هذه الفكرة.

346
00:26:51,521 --> 00:26:55,525
‫حاول أن تفكر بهدوء وتأخذ نفسًا للحظة.

347
00:27:03,408 --> 00:27:04,534
‫لست هبيًا.

348
00:27:06,036 --> 00:27:07,287
‫لا.

349
00:27:07,579 --> 00:27:09,414
‫علمتني ذلك مشرفتي في مركز معالجة الإدمان.

350
00:27:09,915 --> 00:27:14,336
‫قالت إنه في داخلي ملجأ لا يمكن اختراقه،

351
00:27:15,003 --> 00:27:17,339
‫وهو أكثر الأماكن أمانًا في العالم.

352
00:27:17,547 --> 00:27:21,802
‫إن استطعت تهدئة عقلي ومخاوفي وكبريائي،

353
00:27:21,885 --> 00:27:23,762
‫فستطفو كل الإجابات على السطح.

354
00:27:27,474 --> 00:27:29,267
‫لا يمكنني مواصلة الجلوس دون فعل شيء.

355
00:27:35,649 --> 00:27:37,067
‫يجب أن أتخذ قرارًا.

356
00:27:40,070 --> 00:27:43,198
‫ما أقصد قوله هو، اخفض صوت الضجيج

357
00:27:43,532 --> 00:27:46,368
‫واتبع حدسك. لقد أوصلك إلى هذا الحد.

358
00:27:49,371 --> 00:27:51,790
‫ربما أستطيع التحاور مع "بواز" بمنطق،

359
00:27:52,874 --> 00:27:54,084
‫كما كانت "تيريزا" لتفعل.

360
00:27:55,001 --> 00:27:56,002
‫نعم.

361
00:27:57,379 --> 00:27:58,880
‫هذا سخيف.

362
00:27:58,964 --> 00:28:01,341
‫"بواز" مجنون.

363
00:28:02,259 --> 00:28:04,594
‫لا يمكن لأحد أن يفعل ذلك،
‫ولا حتى أفراد أسرته.

364
00:28:21,278 --> 00:28:23,405
‫- "بوتا".
‫- مرحبًا.

365
00:28:24,030 --> 00:28:26,408
‫- ألا يزال العرض قائمًا؟
‫- أعط الأمر.

366
00:28:27,617 --> 00:28:28,910
‫ليجهز رجالك.

367
00:28:32,873 --> 00:28:34,207
‫يجب إبعاد "بواز".

368
00:28:40,005 --> 00:28:41,006
‫هل اخترت اسمًا؟

369
00:28:43,049 --> 00:28:44,384
‫نريد أن نرى شكلها أولًا.

370
00:28:46,887 --> 00:28:48,513
‫- أتشعرين بجوع؟
‫- أكلت.

371
00:28:49,097 --> 00:28:50,640
‫الحاضنة جاهزة.

372
00:28:53,560 --> 00:28:54,561
‫مرحبًا.

373
00:28:55,312 --> 00:28:56,521
‫أريدك أن تختاري "توني".

374
00:28:58,440 --> 00:28:59,441
‫ماذا تقصدين؟

375
00:28:59,691 --> 00:29:02,861
‫إن كان عليك الاختيار بيني وبين "توني"،
‫فاتركيه يعيش.

376
00:29:03,695 --> 00:29:05,447
‫سوف ينجو كل منكما.

377
00:29:07,073 --> 00:29:09,159
‫كانت كل خياراتي سيئة في الحياة.

378
00:29:10,744 --> 00:29:11,828
‫يستحق فرصة العيش.

379
00:29:12,621 --> 00:29:14,956
‫سوف نكبر في السن معًا. مفهوم؟

380
00:29:18,877 --> 00:29:19,878
‫حسنًا.

381
00:29:21,630 --> 00:29:22,797
‫أنا وأنت.

382
00:29:23,715 --> 00:29:25,050
‫نرتدي خفين.

383
00:29:27,594 --> 00:29:30,972
‫سنحظى بطقم أسنان صناعية
‫وسنغفو هنا وهناك ونتجرع التاكيلا.

384
00:29:31,348 --> 00:29:33,183
‫استجمام إلى أقصى حد.

385
00:29:36,478 --> 00:29:37,520
‫تاكيلا.

386
00:29:37,604 --> 00:29:38,730
‫"بريندا"!

387
00:29:40,899 --> 00:29:43,193
‫"بريندا"؟ أيها الطبيب!

388
00:29:46,488 --> 00:29:47,906
‫إنها تعاني من نوبة.

389
00:29:47,989 --> 00:29:49,491
‫أعطيها 4 ملغ من سلفات المغنيزيوم.

390
00:29:51,660 --> 00:29:52,786
‫يجب أن نلد الطفل.

391
00:29:53,453 --> 00:29:55,372
‫أيها الطبيب؟ سأرافقها.

392
00:29:55,455 --> 00:29:56,456
‫كلا، انتظري هنا.

393
00:29:56,539 --> 00:29:57,540
‫سآتي معها.

394
00:29:59,793 --> 00:30:00,877
‫استعدوا للجراحة!

395
00:30:13,807 --> 00:30:14,808
‫المعذرة.

396
00:30:16,977 --> 00:30:18,144
‫لا أقصد إزعاجك،

397
00:30:18,478 --> 00:30:20,730
‫حضّرت كوبًا ساخنًا من الشاي لصديقك.

398
00:30:21,398 --> 00:30:22,899
‫إنه بحاجة إلى شيء مريح.

399
00:30:22,983 --> 00:30:24,776
‫شكرًا. هذا لطف منك.

400
00:30:24,985 --> 00:30:25,986
‫على الرحب.

401
00:30:27,821 --> 00:30:29,072
‫هل كلمت أحدًا؟

402
00:30:30,490 --> 00:30:31,491
‫كلا.

403
00:30:32,575 --> 00:30:35,662
‫الممرضة اللطيفة أعدت لك الشاي.

404
00:30:37,580 --> 00:30:39,291
‫اشربه، لا تكن قاسيًا.

405
00:30:39,833 --> 00:30:41,293
‫أعتقد أنها معجبة بك.

406
00:30:46,256 --> 00:30:47,674
‫بابونج.

407
00:30:48,341 --> 00:30:50,218
‫- المفضل عندي.
‫- حقًا؟

408
00:30:50,552 --> 00:30:52,929
‫لا تقلق، سأحضر ما أشربه من ماكينة القهوة.

409
00:31:05,442 --> 00:31:06,860
‫أصغ إليّ يا ابن عمي.

410
00:31:12,490 --> 00:31:14,200
‫لا أصدق أي كلمة تقولها.

411
00:31:14,284 --> 00:31:16,369
‫أبعدت "إميليا" حفاظًا على سلامتها.

412
00:31:19,205 --> 00:31:20,540
‫لماذا قد تكون في خطر؟

413
00:31:28,965 --> 00:31:30,884
‫ظننت أن الشرطة ستمسك بي

414
00:31:35,597 --> 00:31:38,183
‫بعد قتل النذلين
‫اللذين تركناهما في المستنقع.

415
00:31:40,977 --> 00:31:42,771
‫شرحت الوضع لـ"إميليا"،

416
00:31:44,481 --> 00:31:45,648
‫وغادرت دون عودة.

417
00:31:46,775 --> 00:31:48,318
‫لم أسمع عنها شيئًا بعدها.

418
00:31:49,402 --> 00:31:50,653
‫لكن إن اتصلت بك...

419
00:31:53,114 --> 00:31:54,199
‫إن اتصلت بك...

420
00:32:00,038 --> 00:32:01,456
‫هربت من كل منا.

421
00:32:04,542 --> 00:32:06,544
‫إنها أفضل حالًا من دوننا.

422
00:32:10,215 --> 00:32:12,467
‫هذه ليست حياة تليق بـ"إميليا".

423
00:32:18,848 --> 00:32:19,849
‫ولم تكن يومًا كذلك.

424
00:32:26,523 --> 00:32:31,403
‫حسنًا. سأتولى القيادة. هيا بنا. تحركوا.

425
00:32:35,156 --> 00:32:39,160
‫"دوماس"

426
00:33:27,917 --> 00:33:29,794
‫مرحبًا. كيف تجري الأمور؟

427
00:33:38,845 --> 00:33:39,846
‫اسمع.

428
00:33:42,849 --> 00:33:43,933
‫المعذرة؟

429
00:33:46,227 --> 00:33:47,896
‫المعذرة؟ أنت.

430
00:33:51,566 --> 00:33:52,567
‫أنت.

431
00:34:24,390 --> 00:34:27,018
‫إنها تفقد الكثير من الدم.
‫ستموت إن لم نلد الطفل.

432
00:34:36,986 --> 00:34:37,987
‫أنا أمسك به!

433
00:34:38,404 --> 00:34:39,447
‫إنه فاقد الوعي.

434
00:34:40,198 --> 00:34:41,199
‫إنه لا يستجيب.

435
00:34:43,243 --> 00:34:44,827
‫أنعشوه الآن!

436
00:34:45,119 --> 00:34:48,998
‫ضغط الدم ينخفض. 170 على 80. حالتها تستقر.

437
00:34:53,795 --> 00:34:54,796
‫مشبك.

438
00:35:03,096 --> 00:35:04,305
‫سننهي الجراحة.

439
00:35:04,389 --> 00:35:05,390
‫هيا.

440
00:35:12,689 --> 00:35:14,107
‫ساعدوه أرجوكم.

441
00:35:41,467 --> 00:35:42,468
‫"لويس"!

442
00:36:32,060 --> 00:36:33,519
‫أتريدين أن تحمليه؟

443
00:37:09,055 --> 00:37:10,473
‫لا يا "تيريسيتا"، لا.

444
00:37:13,059 --> 00:37:14,102
‫لا.

445
00:37:14,644 --> 00:37:16,562
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.

446
00:37:20,400 --> 00:37:21,776
‫لا تزال "ميندوزا" حية.

447
00:37:22,485 --> 00:37:24,112
‫احتجز رجالها شريكة "فيكتور".

448
00:37:24,779 --> 00:37:27,782
‫- أين "فيكتور"؟
‫- هرب. لم أعد أجده.

449
00:37:29,492 --> 00:37:31,577
‫يجب أن نجد "فيكتور" قبل "ميندوزا".

450
00:37:33,996 --> 00:37:36,082
‫ثمة من يحاول أن يبعث برسالة هنا.

451
00:37:36,165 --> 00:37:37,208
‫نعم.

452
00:37:37,500 --> 00:37:38,751
‫هل تعرفت على هويتهما؟

453
00:37:39,252 --> 00:37:41,796
‫نعم، لديّ اسم. "هكتور فيرنانديز".

454
00:37:42,004 --> 00:37:43,214
‫استقصيت عنه في النظام.

455
00:37:43,339 --> 00:37:45,925
‫سجله إجرامي طويل
‫في تجارة المخدرات في "ميامي".

456
00:37:51,597 --> 00:37:52,724
‫ماذا تفعل؟

457
00:37:53,766 --> 00:37:55,351
‫ماذا تفعل؟

458
00:38:08,573 --> 00:38:12,243
‫لا تدع أي امرأة أخرى تفصل بيننا بعد اليوم.

459
00:38:20,293 --> 00:38:21,794
‫لهذا بقيت على قيد الحياة.

460
00:38:25,840 --> 00:38:27,341
‫ماذا تفعل هنا يا "بواز"؟

461
00:38:29,844 --> 00:38:31,679
‫أتريد أن تستولي على أعمال "تيريزا"؟

462
00:38:34,182 --> 00:38:35,183
‫كلا.

463
00:38:37,185 --> 00:38:38,978
‫أنا جندي "تيريزا".

464
00:38:40,313 --> 00:38:41,856
‫ويلائمني ذلك.

465
00:38:45,610 --> 00:38:47,236
‫إنها الملكة.

466
00:38:47,487 --> 00:38:48,946
‫وهي شجاعة.

467
00:38:57,955 --> 00:38:59,916
‫- تكلّم.
‫- أنا "تشيتشو".

468
00:39:00,208 --> 00:39:01,584
‫أين كنت يا غبي؟

469
00:39:02,627 --> 00:39:03,795
‫هاجم "إلياس" الشاحنة.

470
00:39:04,837 --> 00:39:05,838
‫لقد اختفت الشحنة.

471
00:39:09,217 --> 00:39:11,385
‫- هل أنت متأكد من أنه الفاعل؟
‫- شاهدته.

472
00:39:11,886 --> 00:39:12,970
‫علموا بقدومنا.

473
00:39:15,890 --> 00:39:17,558
‫سأرسل لك أحدًا يقلك.

474
00:39:34,116 --> 00:39:35,284
‫كنت بانتظار اتصالك.

475
00:39:36,744 --> 00:39:38,704
‫- ألغ العملية.
‫- ماذا؟

476
00:39:39,914 --> 00:39:42,875
‫نكاد نصل إلى الحانة. سيُفاجأ "بواز".

477
00:39:46,587 --> 00:39:47,964
‫لقد استفاقت "تيريزا".

478
00:39:48,798 --> 00:39:50,216
‫يجب أن أعود إليها.

479
00:39:58,349 --> 00:39:59,350
‫مرحبًا.

480
00:40:00,977 --> 00:40:02,854
‫- كيف حالها؟
‫- سوف تنجو.

481
00:40:03,229 --> 00:40:04,981
‫حقًا؟ ماذا عن الطفل؟

482
00:40:05,606 --> 00:40:08,192
‫قال الطبيب
‫إنه بحاجة إلى مراقبة لبضعة أيام،

483
00:40:08,276 --> 00:40:09,986
‫لكنه يرى أنه سيكون بخير.

484
00:40:15,491 --> 00:40:16,492
‫هل وجدت "تشينو"؟

485
00:40:17,034 --> 00:40:19,662
‫كلا. لكنه سيكون بخير.

486
00:40:21,122 --> 00:40:22,123
‫واجهنا الأسوأ.

487
00:40:23,791 --> 00:40:24,917
‫ما حدث اليوم،

488
00:40:26,002 --> 00:40:29,505
‫لـ"بريندا"، لا أريد أبدًا
‫أن أواجه مثل هذا الموقف.

489
00:40:30,548 --> 00:40:32,008
‫أتطلبين مني الابتعاد عن هذه الحياة؟

490
00:40:32,091 --> 00:40:34,552
‫أطلب منك ألا تضعني يومًا بمثل هذا الموقف.

491
00:40:38,222 --> 00:40:39,473
‫لا أريد أن أخسرك.

492
00:40:41,017 --> 00:40:42,310
‫لن أفعل بك ذلك أبدًا.

493
00:40:43,477 --> 00:40:44,478
‫مفهوم؟

494
00:40:45,271 --> 00:40:46,272
‫أعدك.

495
00:40:58,159 --> 00:40:59,827
‫ستسمي ابنها "توني".

496
00:41:00,453 --> 00:41:01,495
‫على اسم والدها؟

497
00:41:02,288 --> 00:41:03,414
‫"توني مونتانا".

498
00:41:06,792 --> 00:41:08,044
‫هذا اسم مناسب.

499
00:41:10,838 --> 00:41:13,883
‫ربما لا. قد تفي بوعدها.

500
00:41:43,955 --> 00:41:45,790
‫سوف نقتلهم جميعًا.

501
00:42:04,725 --> 00:42:06,727
{\an8}‫ترجمة "ريما الرياشي"

