﻿1
00:00:54,719 --> 00:00:56,595
‫يؤسفني مصابك بشدة يا "تيريزا".

2
00:00:58,556 --> 00:00:59,557
‫"إلياس" من فعلها؟

3
00:01:00,808 --> 00:01:04,353
‫كلا. إنها مسألة محلية، أتولى أمرها.

4
00:01:07,815 --> 00:01:09,942
‫بعدما تأمّن جنوب "فلوريدا" الآن،

5
00:01:10,317 --> 00:01:13,863
‫أريدك أن تعرّفيني
‫على قريبك "كوستيا" في "نيويورك".

6
00:01:15,281 --> 00:01:17,158
‫إن "كوستيا" رجل حذر جدًا.

7
00:01:18,909 --> 00:01:21,287
‫ونادرًا ما يقابل أحدًا وجهًا لوجه.

8
00:01:21,746 --> 00:01:23,748
‫لا يثق بمن هم خارج دائرة معارفه.

9
00:01:23,873 --> 00:01:24,915
‫أتفهّم هذا.

10
00:01:24,999 --> 00:01:26,751
‫لا أظنك تفهمين يا "تيريزا".

11
00:01:28,544 --> 00:01:30,588
‫إن زارك "كوستيا" فجأةً،

12
00:01:32,339 --> 00:01:34,258
‫فسيكون آخر من تقابلينه.

13
00:01:36,010 --> 00:01:37,052
‫رتبي للقاء رجاءً.

14
00:01:39,346 --> 00:01:40,347
‫حسنًا.

15
00:01:51,025 --> 00:01:54,236
‫مع احترامي يا "تي ريكس"،
‫استحوذنا للتو على "ميامي".

16
00:01:54,320 --> 00:01:57,198
‫لا يزال "بواز" يزيل العقبات،
‫ووضعنا متزعزع هناك.

17
00:01:58,532 --> 00:02:00,034
‫لم نمضي سريعًا مع الروس؟

18
00:02:00,534 --> 00:02:01,535
‫من أجل تعزيز مكانتنا.

19
00:02:02,536 --> 00:02:05,331
‫إن توسع نفوذنا بمشاركة "كوستيا"،

20
00:02:05,873 --> 00:02:07,833
‫سنُرى أقوياء.

21
00:02:10,503 --> 00:02:11,879
‫أمن أخبار من "خافيير"؟

22
00:02:13,047 --> 00:02:14,548
‫إنه ينجز أمورًا عالقة.

23
00:02:20,346 --> 00:02:21,931
‫أمامنا بضعة أميال ونصل.

24
00:02:29,605 --> 00:02:31,398
‫لم ترغب بالتحدث إلا معك.

25
00:02:33,400 --> 00:02:36,278
‫حاولت الاتصال بك
‫قبل أن ينزلها "راندال" من الشاحنة.

26
00:02:46,247 --> 00:02:47,748
‫"راندال" من قتلها؟

27
00:02:49,834 --> 00:02:51,001
‫منفذ المهام القذرة.

28
00:02:53,587 --> 00:02:54,839
‫لماذا أخذ "إميليا"؟

29
00:02:57,383 --> 00:02:58,801
‫قريبي "رينيه" قُتل.

30
00:03:00,719 --> 00:03:02,763
‫ظنوا أن لها يدًا في هذا.

31
00:03:06,016 --> 00:03:07,977
‫كانت امرأة صالحة.

32
00:03:12,982 --> 00:03:14,525
‫لم يكن لها علاقة بهذا.

33
00:03:19,530 --> 00:03:20,948
‫أيًا يكن ما تريد فعله به،

34
00:03:22,992 --> 00:03:23,993
‫فإنه يستحقه.

35
00:03:28,122 --> 00:03:29,415
‫هل وجدت ابني؟

36
00:03:29,874 --> 00:03:32,585
‫ليس بعد. ذهبت إلى حانة "ميندوزا".

37
00:03:33,043 --> 00:03:34,336
‫عيّنت جيشًا لحمايتها.

38
00:03:35,129 --> 00:03:37,506
‫لن نصل إليها بهدوء إلا بالتعامل معهم.

39
00:03:37,590 --> 00:03:39,884
‫"ميندوزا" ذكية بما يكفي لتحمي نفسها.

40
00:03:40,551 --> 00:03:42,469
‫لا فكرة لدينا عما لديها ضدنا.

41
00:03:43,304 --> 00:03:44,972
‫لن نستفزها إلا عند الضرورة.

42
00:03:45,055 --> 00:03:46,056
‫"فندق (لو بافييون)"

43
00:03:46,140 --> 00:03:48,225
‫وعندما نفعل، لن نلطخ أيدينا.

44
00:03:48,517 --> 00:03:50,978
‫سينجز "مارسيل" الأمر من حيث لا تحتسب.

45
00:03:51,520 --> 00:03:54,315
‫عرفت أمرًا قد يمكّنا من "ميندوزا".

46
00:03:55,149 --> 00:03:56,942
‫يبدو أنها حظيت بشريكة عمل جديدة.

47
00:03:57,443 --> 00:03:59,570
‫امرأة وحارسان ضخما الجثة.

48
00:03:59,653 --> 00:04:00,654
‫لم أرها من قبل.

49
00:04:01,155 --> 00:04:02,156
‫كم هذا مثير للاهتمام.

50
00:04:03,324 --> 00:04:06,285
‫تعرّف عليها.
‫أرها بعضًا من مفاتن أهل الجنوب.

51
00:04:06,660 --> 00:04:07,661
‫يسعدني فعل هذا.

52
00:04:13,667 --> 00:04:15,878
‫أعرف أنك تودين الثأر لابنك الروحي،

53
00:04:15,961 --> 00:04:20,841
‫ولكنني أود التأكد
‫من أن رغبتك في الانتقام لا تحجب بصيرتك.

54
00:04:23,260 --> 00:04:24,803
‫هل غيّرت رأيك؟

55
00:04:24,887 --> 00:04:25,888
‫كلا.

56
00:04:27,556 --> 00:04:28,724
‫ولكن بمجرد فعل هذا،

57
00:04:30,601 --> 00:04:31,810
‫ما من رجعة.

58
00:04:33,604 --> 00:04:35,189
‫نحن متورطان بهذه اللعبة.

59
00:04:36,148 --> 00:04:39,276
‫وتلطخت أيدينا جميعًا بالدماء.

60
00:04:40,945 --> 00:04:41,946
‫فأنت قتلت "بوبي".

61
00:04:45,950 --> 00:04:46,951
‫وأنا قتلت "بيردي".

62
00:04:51,497 --> 00:04:52,790
‫تجاوزنا عن هذا.

63
00:04:55,834 --> 00:04:57,962
‫لعله يمكنك فعل الأمر ذاته مع القاضي.

64
00:04:59,630 --> 00:05:02,716
‫أبقانا تحت سيطرته لفترة طويلة جدًا.

65
00:05:04,510 --> 00:05:05,636
‫وقد اكتفيت من هذا.

66
00:05:08,055 --> 00:05:09,056
‫ألم تكتف من هذا؟

67
00:05:09,682 --> 00:05:10,683
‫اكتفيت تمامًا.

68
00:05:12,726 --> 00:05:13,727
‫كيف ستنجزين الأمر؟

69
00:05:14,770 --> 00:05:16,689
‫"لافاييت" فاسد ولكنه لا يزال قاضيًا.

70
00:05:16,772 --> 00:05:18,941
‫أي يسعه استغلال الجهات الأمنية ضدنا.

71
00:05:19,024 --> 00:05:23,320
‫ليس الشرطة فقط. بل والمباحث الفيدرالية
‫وإدارة مكافحة المخدرات.

72
00:05:23,404 --> 00:05:24,405
‫أعرف.

73
00:05:27,074 --> 00:05:30,411
‫يمكننا أن نجعل موته
‫يبدو وكأنه نتاج أحد جرائمه.

74
00:05:31,370 --> 00:05:34,832
‫ونكشف للعالم حقيقة "لافاييت"،
‫القاتل الفاسد.

75
00:05:36,125 --> 00:05:37,293
‫وبمجرد كشفه،

76
00:05:37,960 --> 00:05:42,089
‫لن يخاطر أفراد الشرطة والسياسيون
‫المسيطر عليهم، بتحري موته.

77
00:05:44,800 --> 00:05:45,926
‫لنشرع بتنفيذ الأمر.

78
00:06:04,028 --> 00:06:05,821
{\an8}‫إنها خطة جيدة يا "تيريسيتا".

79
00:06:06,447 --> 00:06:08,490
{\an8}‫سنقبض على القاضي متلبسًا.

80
00:06:09,450 --> 00:06:10,784
{\an8}‫لن يتوقع مداهمتنا له.

81
00:06:11,577 --> 00:06:13,454
{\an8}‫دائمًا ما يسبقنا بخطوة.

82
00:06:14,121 --> 00:06:15,539
{\an8}‫لن يفلح هذه المرة.

83
00:06:17,374 --> 00:06:19,168
{\an8}‫يجب أن نتحدث عن "جورج".

84
00:06:20,627 --> 00:06:21,754
‫إنه غاضب،

85
00:06:22,254 --> 00:06:24,840
‫يظن أننا تركنا "دوماس"
‫يفلت بقتله لـ"بيردي".

86
00:06:25,758 --> 00:06:27,760
‫لا يتحمل الموقف حاليًا أي تهور.

87
00:06:28,635 --> 00:06:30,888
{\an8}‫يكفينا خطورة استهداف القاضي.

88
00:06:31,346 --> 00:06:33,432
{\an8}‫أعرف. سأتحدث إليه.

89
00:06:34,183 --> 00:06:37,019
{\an8}‫لعله يجدر بنا أن نطلب
‫من "بواز" أن يرسل دعمًا من "ميامي".

90
00:06:37,102 --> 00:06:39,646
{\an8}‫كلا. الأوضاع في "ميامي" ليست مستقرة.

91
00:06:40,439 --> 00:06:41,899
{\an8}‫"بواز" بحاجة إلى رجاله.

92
00:06:43,984 --> 00:06:45,319
{\an8}‫أمن أخبار من "خافيير"؟

93
00:06:46,612 --> 00:06:47,613
{\an8}‫كلا.

94
00:06:55,287 --> 00:06:56,288
{\an8}‫أهي هنا؟

95
00:07:03,962 --> 00:07:04,963
{\an8}‫أجل.

96
00:08:22,291 --> 00:08:23,792
{\an8}‫ماذا تريدون مني جميعكم؟

97
00:08:24,960 --> 00:08:26,378
{\an8}‫لا داعي للخوف يا "جينا".

98
00:08:28,046 --> 00:08:29,047
{\an8}‫تعرفين من أكون.

99
00:08:30,757 --> 00:08:32,259
{\an8}‫و"ميندوزا" صديقة مقربة.

100
00:08:34,887 --> 00:08:36,346
{\an8}‫نريد تقديم عرض لك.

101
00:08:38,307 --> 00:08:39,850
{\an8}‫- عرض؟
‫- أجل.

102
00:08:40,767 --> 00:08:45,772
{\an8}‫رأى أحد رجال الآنسة "ميندوزا"
‫القاضي "لافاييت" وهو يزورك.

103
00:08:49,276 --> 00:08:52,488
{\an8}‫أجل، إنه يزورني في الوقت نفسه
‫من كل أربعاء أسبوعيًا.

104
00:08:52,571 --> 00:08:55,324
{\an8}‫جيد. أي اليوم.

105
00:08:57,451 --> 00:08:58,619
‫هل يأتي وحده دومًا؟

106
00:09:06,752 --> 00:09:09,171
‫أعلم أن "لافاييت" واسع النفوذ.

107
00:09:11,924 --> 00:09:12,925
‫إنه يثق بي.

108
00:09:15,636 --> 00:09:17,471
‫ويعاملني وكأني حيوانه الأليف.

109
00:09:19,723 --> 00:09:24,311
‫كنت محبوسة بتهمة ممارسة الدعارة.
‫وأفرج عني القاضي إفراجًا مشروطًا مبكرًا.

110
00:09:25,687 --> 00:09:28,065
‫ولهذا يعلمني كلما سنحت له الفرصة،

111
00:09:28,148 --> 00:09:30,734
‫بأن بوسعه حبسي مجددًا إن أراد.

112
00:09:31,693 --> 00:09:33,570
‫أنت حيوانة أليفة محبوسة في قفص.

113
00:09:39,159 --> 00:09:40,327
‫أنا أكرهه.

114
00:09:55,425 --> 00:09:57,803
‫إن ساعدتنا يا "جينا"،

115
00:09:58,762 --> 00:10:00,556
‫فسيكون كل هذا المال لك.

116
00:10:02,266 --> 00:10:04,184
‫هذه فرصتك للإفلات من قبضته.

117
00:10:04,643 --> 00:10:07,020
‫نعرض عليك حياةً جديدة.

118
00:10:07,104 --> 00:10:10,774
‫سنجعلها تبدو وكأنها صفقة مخدرات
‫ساءت عواقبها.

119
00:10:13,068 --> 00:10:15,612
‫"جينا".

120
00:10:16,530 --> 00:10:19,700
‫كل ما عليك فعله هو وضع هذه في معطف بدلته.

121
00:10:29,293 --> 00:10:30,294
‫حسنًا.

122
00:10:32,671 --> 00:10:33,672
‫اتفقنا إذًا.

123
00:10:39,469 --> 00:10:40,929
‫سيختبئ "بوتا" في بيتك.

124
00:10:41,763 --> 00:10:45,017
‫عندما يصل "لافاييت"،
‫أريدك أن تشعريه بالراحة.

125
00:10:45,309 --> 00:10:46,893
‫تصرفي وكأن الأمور طبيعية.

126
00:10:47,477 --> 00:10:50,606
‫سيتعامل "بوتا" معه. لن يحدث لك شيئًا.

127
00:10:52,107 --> 00:10:53,108
‫أتعدينني بهذا؟

128
00:10:54,610 --> 00:10:57,571
‫خذي المال وابتعدي إلى أبعد مكان ممكن.

129
00:11:04,578 --> 00:11:05,912
‫أتظنها قادرة على هذا؟

130
00:11:06,330 --> 00:11:07,331
‫يُستحسن بها،

131
00:11:08,040 --> 00:11:10,584
‫وإلا سيستهدفنا "لافاييت" بكل قوته.

132
00:11:18,133 --> 00:11:19,468
‫سامحيني.

133
00:11:22,304 --> 00:11:23,639
‫سامحيني.

134
00:11:36,026 --> 00:11:37,027
‫مرحبًا؟

135
00:11:37,110 --> 00:11:39,905
‫صديقي "دافيز"، أين كنت؟

136
00:11:39,988 --> 00:11:41,823
‫لا يمكنك الاختفاء عن أبيك هكذا.

137
00:11:41,907 --> 00:11:43,367
‫قلق عليك بشدة.

138
00:11:43,450 --> 00:11:46,578
‫أشك في هذا. ولكن حريّ به أن يبدأ بالقلق.

139
00:11:48,914 --> 00:11:50,749
‫أخبرت حبيب الفتاة أنك قتلتها.

140
00:11:51,041 --> 00:11:53,251
‫أريته أين دُفن جثمانها.

141
00:11:53,335 --> 00:11:55,796
‫على رسلك يا "دافيز".

142
00:11:55,879 --> 00:11:58,423
‫كلا. أبقاني تحت تأثير المخدرات،

143
00:11:59,341 --> 00:12:01,134
‫وحاول إقناعي بأنني مجنون.

144
00:12:02,135 --> 00:12:03,929
‫يظن أنه سيفلت بأفعاله.

145
00:12:05,972 --> 00:12:06,973
‫ليس بعد الآن.

146
00:12:14,564 --> 00:12:15,565
‫ضيقة.

147
00:12:17,859 --> 00:12:18,944
‫"(راندال)"

148
00:12:19,027 --> 00:12:23,490
‫كلا، لن تضيّع يا "سيسل" وقتنا القصير

149
00:12:23,573 --> 00:12:25,283
‫في مناقشة عملك على الهاتف.

150
00:12:27,119 --> 00:12:29,704
‫أوافقك قرارك يا حبيبتي.

151
00:12:39,923 --> 00:12:42,217
‫يا ابن عمي، كيف حالك؟

152
00:12:43,343 --> 00:12:45,929
‫يجب أن تأتي إلى "ميامي" أيها الوغد.

153
00:12:46,012 --> 00:12:47,264
‫اشتقت إليك.

154
00:12:47,973 --> 00:12:49,307
‫الحياة بديعة هنا.

155
00:12:49,433 --> 00:12:50,725
‫قتلوا "إميليا".

156
00:12:57,691 --> 00:12:58,692
‫من فعلها؟

157
00:12:59,651 --> 00:13:02,487
‫رجال شرطة فاسدون. بسبب من قتلته في الحانة.

158
00:13:02,988 --> 00:13:04,739
‫سآتي في رحلة الطيران التالية.

159
00:13:05,323 --> 00:13:06,700
‫لا تفعل أرجوك.

160
00:13:06,992 --> 00:13:08,410
‫ابق في "ميامي".

161
00:13:09,995 --> 00:13:11,580
‫"تيريزا" بحاجة إليك هناك.

162
00:13:12,289 --> 00:13:18,795
‫كانت تخشى مما قد تفعله
‫لو عرفت أنها معي هنا.

163
00:13:20,046 --> 00:13:22,132
‫ماتت بسببي.

164
00:13:22,215 --> 00:13:23,216
‫"خافيير"...

165
00:13:24,509 --> 00:13:27,762
‫احرص على أن يموت ذلك الوغد ميتة أليمة.

166
00:13:30,265 --> 00:13:31,600
‫هذا ما سأفعله.

167
00:13:34,311 --> 00:13:36,605
‫ماذا دهاك بحق الجحيم؟

168
00:13:37,731 --> 00:13:38,982
‫لا أشتكي.

169
00:13:41,943 --> 00:13:43,153
‫ولكنني لا أصدق.

170
00:14:05,926 --> 00:14:07,928
‫هيا! انطلق!

171
00:14:12,599 --> 00:14:15,143
‫إذًا، رجل "دوماس" من قتل "بيردي"؟

172
00:14:16,478 --> 00:14:17,729
‫لاحظت هذا على وجهه.

173
00:14:20,398 --> 00:14:22,442
‫كنا في حرب معهم يا "جورج".

174
00:14:24,152 --> 00:14:25,153
‫انتهت الآن.

175
00:14:26,780 --> 00:14:28,406
‫أريدك بكامل تركيزك.

176
00:14:33,245 --> 00:14:34,788
‫لا يتعلق الأمر بـ"بيردي" فحسب.

177
00:14:36,206 --> 00:14:39,459
‫أولئك الروس الذين تحاولين مشاركتهم،

178
00:14:39,543 --> 00:14:41,461
‫هم من أقذر،

179
00:14:41,545 --> 00:14:44,172
‫وأقسى السفلة على وجه الخليقة.

180
00:14:45,632 --> 00:14:47,384
‫أمتأكدة من أنك تريدين هذه المجازفة؟

181
00:14:49,553 --> 00:14:51,930
‫ثمة طريقة واحدة نأمن بها في هذا العمل.

182
00:14:53,181 --> 00:14:55,809
‫بأن يقوى نفوذنا بما يكفي حتى لا يمسنا أحد.

183
00:14:59,521 --> 00:15:04,234
‫إذًا، "نيويورك" والروس استراتيجيتا خروج؟

184
00:15:05,694 --> 00:15:07,404
‫ومركزا التمويل أيضًا.

185
00:15:08,530 --> 00:15:10,782
‫مكان قد يصبح فيه عملنا
‫عملًا مشروعًا وبسرعة.

186
00:15:14,870 --> 00:15:15,871
‫هل تمت العملية؟

187
00:15:21,042 --> 00:15:24,087
‫حسنًا. "بوتا" فشل. أغلق الحانة.

188
00:15:24,170 --> 00:15:25,463
‫اللعنة.

189
00:15:32,637 --> 00:15:33,763
‫فتشوا الحانة.

190
00:15:54,826 --> 00:15:55,994
‫فتشنا معمل التقطير.

191
00:15:56,453 --> 00:15:58,747
‫لم نجد كوكايين ولا أسلحة ولا مال.

192
00:15:59,205 --> 00:16:00,206
‫كأنها طارت مع الريح.

193
00:16:00,957 --> 00:16:04,210
‫المظاهر خداعة، ومع "ميندوزا" بالأخص.

194
00:16:05,462 --> 00:16:06,463
‫واصلوا التفتيش.

195
00:16:09,174 --> 00:16:10,550
‫الصراصير تحب الاختباء.

196
00:16:14,930 --> 00:16:16,514
{\an8}‫"مرحبًا"

197
00:16:26,483 --> 00:16:28,735
‫حسنًا. لا يوجد الكثير لتفقده،

198
00:16:28,818 --> 00:16:32,030
‫لكنني ارتأيت أن هذا هو المغزى،
‫أن نختبئ في مكان مكشوف.

199
00:16:32,697 --> 00:16:34,950
‫- هذا ممتاز.
‫- عظيم. حسنًا.

200
00:16:35,033 --> 00:16:37,535
‫استأجرت كل الغرف حتى لا يتطفل عليك أحد.

201
00:16:37,619 --> 00:16:40,121
‫أغراضك في الغرفة رقم 12، إن أردت الاغتسال.

202
00:16:40,747 --> 00:16:42,457
‫- شكرًا.
‫- سأرافقك إليها.

203
00:16:48,046 --> 00:16:49,047
‫حسنًا.

204
00:16:51,424 --> 00:16:54,970
‫اسمعي يا "كيلي آن"، حربنا مع "لافاييت"،

205
00:16:56,012 --> 00:16:57,263
‫حرب ضروس.

206
00:16:58,014 --> 00:17:00,892
‫أريدك أن تمكثي مع والدة "تشيتشو"
‫في الحي السكني.

207
00:17:00,976 --> 00:17:03,144
‫لن أذهب إلى أي مكان. هذه عائلتي.

208
00:17:03,228 --> 00:17:04,479
‫أعرف.

209
00:17:05,730 --> 00:17:07,774
‫لكن "تيريزا"، تحتاج إلى مساعدتك بالعمل

210
00:17:08,400 --> 00:17:09,401
‫وليس بالسلاح.

211
00:17:10,694 --> 00:17:11,695
‫حسنًا.

212
00:17:12,862 --> 00:17:15,657
‫- حافظ على سلامتك، أتسمعني؟
‫- سأفعل.

213
00:17:25,583 --> 00:17:26,626
‫أين كنت يا وغد؟

214
00:17:28,003 --> 00:17:30,088
‫أريد التحدث مع "تيريزا".

215
00:17:30,922 --> 00:17:31,923
‫الآن.

216
00:17:35,385 --> 00:17:37,637
‫أعرف لما يريد القاضي أن يقتلك يا زعيمة.

217
00:17:39,347 --> 00:17:40,765
‫يُستحسن بك أن تتكلم.

218
00:17:45,979 --> 00:17:46,980
‫قتلت "رينيه".

219
00:17:49,149 --> 00:17:50,150
‫ابن أخت القاضي.

220
00:17:52,068 --> 00:17:54,195
‫تشاجرنا في حمام الحانة،

221
00:17:55,947 --> 00:17:57,657
‫أخفيت جثته في صندوق سيارته،

222
00:18:00,076 --> 00:18:01,244
‫وأحرقتها.

223
00:18:03,997 --> 00:18:05,582
‫وجد "راندال" دليلًا ما.

224
00:18:11,087 --> 00:18:12,088
‫اختطف "إميليا".

225
00:18:13,840 --> 00:18:15,550
‫لا بد أنها كذبت لحمايتي.

226
00:18:16,259 --> 00:18:20,388
‫أعتقد أنها قالت له إنك أمرت بقتل "رينيه".

227
00:18:24,184 --> 00:18:25,185
‫وقتلوها.

228
00:18:28,521 --> 00:18:29,522
‫سامحيني يا زعيمة.

229
00:18:31,608 --> 00:18:32,984
‫مات "توني" بسببك!

230
00:18:33,443 --> 00:18:35,070
‫كدت تتسبب بموت "تيريزا"!

231
00:18:35,695 --> 00:18:37,197
‫ستموت الآن يا وغد!

232
00:18:37,280 --> 00:18:38,281
‫مهلًا.

233
00:18:46,122 --> 00:18:48,249
‫لا تدع ذلك السافل يغيب عن نظرك.

234
00:19:02,138 --> 00:19:03,389
‫"خافيير" أنقذ حياتي.

235
00:19:04,057 --> 00:19:05,725
‫خاطر بحياته لحمايتي.

236
00:19:07,685 --> 00:19:09,270
‫كان شجاعًا كـ"جيمس".

237
00:19:09,354 --> 00:19:10,605
‫ولكنه كذب عليك.

238
00:19:10,980 --> 00:19:12,065
‫وكذلك "جيمس".

239
00:19:12,607 --> 00:19:14,400
‫لم يكن قديسًا.

240
00:19:15,235 --> 00:19:17,946
‫على الأقل، "خافيير" كذب لحماية من يحبها.

241
00:19:18,029 --> 00:19:19,322
‫قلت لك ألا تتركه.

242
00:19:19,405 --> 00:19:21,741
‫لن يهرب، إنه من جنود الـكارتل.

243
00:19:23,201 --> 00:19:26,287
‫يعرف أنه خالف أوامر الزعيمة وكذب عليها.

244
00:19:27,038 --> 00:19:29,124
‫يرضى بأي قرار تتخذينه.

245
00:19:36,047 --> 00:19:37,132
‫سنحتاج إليه.

246
00:19:38,258 --> 00:19:39,634
‫"لافاييت" قادم إلينا.

247
00:19:39,926 --> 00:19:41,803
‫كما أن "بواز" يدير "ميامي".

248
00:19:42,011 --> 00:19:45,223
‫قتل ابن عمه؟ سيستشيط غضبًا.

249
00:19:47,392 --> 00:19:48,393
‫سيعيش حاليًا.

250
00:19:50,687 --> 00:19:51,771
‫كان "دوماس" محقًا.

251
00:19:53,022 --> 00:19:54,482
‫ينبغي التصالح مع القاضي.

252
00:20:13,459 --> 00:20:17,589
‫آنسة "ميندوزا"، يا لها من مصادفة.
‫كنت أفكر فيك حالًا.

253
00:20:17,672 --> 00:20:20,008
‫أعرف أنك تظن أنني أمرت بقتل ابن أختك.

254
00:20:20,383 --> 00:20:21,384
‫لم أفعل.

255
00:20:22,093 --> 00:20:26,431
‫أحد رجالي اعترف للتو بأنه قتل "رينيه"
‫أثناء شجار في حانتي.

256
00:20:27,015 --> 00:20:29,684
‫أخشى أن هذا كلام يصعب تصديقه.

257
00:20:30,143 --> 00:20:33,229
‫أنت حاولت قتلي وقتلت ابني الروحي.

258
00:20:33,730 --> 00:20:35,148
‫فقدنا كلانا أفراد من عائلتنا.

259
00:20:35,857 --> 00:20:38,610
‫أود أن نصل إلى طريقة نتجاوز بها هذا الأمر.

260
00:20:38,693 --> 00:20:40,987
‫أنا مستعد للتصالح،

261
00:20:41,070 --> 00:20:43,364
‫بمجرد أن تسلّميني رجلك.

262
00:20:47,660 --> 00:20:48,786
‫لن أسمح بهذا.

263
00:20:50,121 --> 00:20:52,373
‫لقد تساهلت معك يا آنسة "ميندوزا".

264
00:20:53,082 --> 00:20:57,253
‫سمحت لك ولكل رعاع منظمتك بأن تجوبوا مدينتي

265
00:20:57,337 --> 00:20:58,338
‫وكأنكم من أهلها.

266
00:20:59,214 --> 00:21:02,008
‫ويبدو أن عدم التكشير عن أسناني،

267
00:21:02,467 --> 00:21:04,427
‫أنساك مقامك يا أيتها الشابة.

268
00:21:05,595 --> 00:21:06,721
‫دعيني أخبرك شيئًا.

269
00:21:07,096 --> 00:21:09,182
‫إن لم تسلّمي رجلك،

270
00:21:09,515 --> 00:21:11,184
‫فسأسلّمك رأسك.

271
00:21:12,101 --> 00:21:13,978
‫أنا لا أخضع للتهديدات.

272
00:21:14,145 --> 00:21:16,522
‫هذا ليس تهديدًا، بل وعدًا.

273
00:21:19,943 --> 00:21:23,488
‫"تيريسيتا"، ما قلته للقاضي هو الصواب.

274
00:21:24,739 --> 00:21:26,658
‫قرار أن يعيش "خافيير" أو يموت،

275
00:21:27,909 --> 00:21:29,118
‫هو قرارك أنت.

276
00:21:30,995 --> 00:21:32,455
‫فما الذي تريدين فعله؟

277
00:21:38,253 --> 00:21:40,171
‫فعلت كل ما طلبه "لافاييت".

278
00:21:40,797 --> 00:21:42,465
‫دفعت له أموالًا طائلة.

279
00:21:44,259 --> 00:21:45,260
‫إن فعلت هذا الآن،

280
00:21:46,886 --> 00:21:47,887
‫فأين سينتهي المطاف؟

281
00:21:48,304 --> 00:21:51,599
‫يعلم أنك تستهدفينه الآن.
‫سيستمر بالتعرض لنا بالأذى.

282
00:21:51,683 --> 00:21:52,976
‫سنتعرض له بأذى أشد.

283
00:21:53,851 --> 00:21:55,061
‫أي سنهاجم الشرطة.

284
00:21:55,144 --> 00:21:57,272
‫الفاسدون منهم. والقتلة واللصوص.

285
00:21:57,355 --> 00:22:00,191
‫ربما. ولكنهم جيشه الخاص.

286
00:22:00,608 --> 00:22:01,776
‫هو من يحكم المدينة.

287
00:22:02,777 --> 00:22:05,530
‫وحتى إن انتصرنا، فسنخسر الكثير.

288
00:22:11,995 --> 00:22:13,079
‫سيخسرون أكثر منا.

289
00:22:15,748 --> 00:22:16,749
‫يا زعيمة.

290
00:22:48,364 --> 00:22:51,367
‫مدينتنا هذه كانت جنتنا الخاصة بنا
‫يا "مارسيل".

291
00:22:53,828 --> 00:22:57,790
‫و"ميندوزا" غزتها.

292
00:22:58,583 --> 00:23:00,043
‫وترسخ جذورها فيها.

293
00:23:02,045 --> 00:23:03,296
‫تريد نزع جذورها.

294
00:23:04,630 --> 00:23:05,965
‫أريد إجابة منك.

295
00:23:07,592 --> 00:23:08,926
‫هل أنت معي؟

296
00:23:10,053 --> 00:23:13,222
‫طبعًا. فأنت الشيطان الذي أعرفه.

297
00:23:15,975 --> 00:23:17,351
‫أتعرف أين هي؟

298
00:23:18,936 --> 00:23:19,937
‫أجل.

299
00:23:20,354 --> 00:23:23,524
‫إنها تقيم مع جماعتها في مكان آمن.

300
00:23:23,608 --> 00:23:26,027
‫"سيدريك" ورجالي يراقبونها الآن.

301
00:23:26,736 --> 00:23:28,071
‫سيساعدون رجالك.

302
00:23:28,154 --> 00:23:29,280
‫سيتولى "راندال" أمرها.

303
00:23:29,363 --> 00:23:30,865
‫كلا، أنا آسف أيها القاضي.

304
00:23:31,908 --> 00:23:33,576
‫لن أخاطر هذه المرة.

305
00:23:34,619 --> 00:23:39,540
‫سيحرص رجالي على ألا تفشل
‫عملية قتل "ميندوزا".

306
00:23:46,089 --> 00:23:47,673
‫اليوم، ستنتهي هذه الحرب.

307
00:23:58,935 --> 00:24:02,021
‫أجريت الاستطلاع. "تيريزا ميندوزا " هنا.

308
00:24:09,612 --> 00:24:11,030
‫كم معها من الرجال؟

309
00:24:11,155 --> 00:24:13,574
‫4. هذا المكان معزول.

310
00:24:14,575 --> 00:24:15,868
‫بطريق واحد للدخول والخروج.

311
00:24:16,536 --> 00:24:18,704
‫- أي حاصرناها...
‫- ونفوقها عددًا.

312
00:24:19,622 --> 00:24:21,374
‫وكأننا نصطاد سمك من برميل.

313
00:24:22,708 --> 00:24:25,128
‫دعنا لا نتعجل بفرحتنا من الآن.

314
00:24:27,672 --> 00:24:28,965
‫اجمع رجالك.

315
00:25:11,340 --> 00:25:13,926
‫تراجعوا!

316
00:25:34,947 --> 00:25:36,407
‫"دوماس" أوقع بنا!

317
00:25:50,504 --> 00:25:51,505
‫إنه يهرب.

318
00:26:36,217 --> 00:26:37,551
‫هل نلنا منهم جميعًا؟

319
00:26:38,886 --> 00:26:39,887
‫أوشكنا على ذلك.

320
00:26:41,514 --> 00:26:42,932
‫ما الذي تفعله يا رجل؟

321
00:26:43,683 --> 00:26:45,351
‫لم قتلت "بيردي"؟

322
00:26:45,977 --> 00:26:47,687
‫"بيردي"؟

323
00:26:48,646 --> 00:26:50,690
‫كنت أنفذ الأوامر فحسب يا رجل.

324
00:27:18,718 --> 00:27:21,220
‫أنا جندي مثلك، واضح؟

325
00:27:23,180 --> 00:27:25,099
‫كانت مدنية.

326
00:27:25,308 --> 00:27:27,935
‫أعرف. كان الوضع فوضويًا.

327
00:27:28,019 --> 00:27:31,605
‫ولكن إن فعلت هذا،
‫فستندلع الحرب مجددًا، واضح؟

328
00:28:10,436 --> 00:28:11,437
‫إنه "لافاييت".

329
00:28:16,108 --> 00:28:19,070
‫أصبحت الآن قاتلة للشرطة يا آنسة "ميندوزا".

330
00:28:21,072 --> 00:28:22,740
‫هؤلاء لم يكونوا من الشرطة.

331
00:28:23,282 --> 00:28:27,203
‫علمت باكرًا، كم أنه من الخطر الاستهانة بك.

332
00:28:28,829 --> 00:28:31,499
‫لهذا أمنت نفسي.

333
00:28:31,582 --> 00:28:34,710
‫أخبريني، هل تحدثت
‫مع صديقتك الروسية مؤخرًا؟

334
00:28:37,630 --> 00:28:39,423
‫رحبي بها يا عزيزتي.

335
00:28:40,800 --> 00:28:42,301
‫مرحبًا يا "تيريزا".

336
00:28:43,469 --> 00:28:45,388
‫أخذوني من فندقي.

337
00:28:47,014 --> 00:28:50,059
‫قتل شرطيه رجلين من رجالي.

338
00:28:52,812 --> 00:28:54,980
‫هل اتضح لك الوضع الآن؟

339
00:28:55,314 --> 00:28:57,024
‫أتعرف من هو قريبها؟

340
00:28:57,108 --> 00:28:59,110
‫أعرف جيدًا.

341
00:28:59,527 --> 00:29:02,446
‫سيتربصون بك ويقتلونك.

342
00:29:02,905 --> 00:29:04,407
‫لن يهمهم من تكون.

343
00:29:04,490 --> 00:29:07,243
‫وستلقين حتفك معي يا عزيزتي.

344
00:29:07,326 --> 00:29:09,036
‫خراب متبادل مؤكد.

345
00:29:09,870 --> 00:29:13,499
‫إلا إن سلمتني قاتل ابن أختي.

346
00:29:15,084 --> 00:29:17,002
‫أنتظر إجابتك بحلول منتصف الليل.

347
00:29:34,103 --> 00:29:35,104
‫أيتها الزعيمة.

348
00:29:37,481 --> 00:29:39,066
‫تعرفين ما عليك فعله.

349
00:29:40,443 --> 00:29:41,736
‫أتفهمين؟

350
00:29:43,654 --> 00:29:45,656
‫ما كان يجب أن يكون الوضع هكذا.

351
00:29:47,366 --> 00:29:49,285
‫لو كنت وثقت بي لاستطعت أن أحميك.

352
00:29:49,368 --> 00:29:50,786
‫ولكنني أعجز عن هذا الآن.

353
00:30:23,486 --> 00:30:25,446
‫عملي معك أيتها الزعيمة...

354
00:30:29,617 --> 00:30:30,618
‫كان شرفًا لي.

355
00:30:34,663 --> 00:30:36,165
‫أنا مدين لك بهذا.

356
00:30:38,334 --> 00:30:39,335
‫نخبك.

357
00:30:42,129 --> 00:30:43,130
‫لقد وصلوا.

358
00:30:45,674 --> 00:30:46,675
‫أدخلهم.

359
00:30:55,184 --> 00:30:56,894
‫فليهدأ الجميع.

360
00:30:58,145 --> 00:30:59,146
‫ارفعوا أيديكم.

361
00:30:59,230 --> 00:31:01,482
‫أنت لست هنا بموجب القانون.

362
00:31:02,149 --> 00:31:04,151
‫تعرفين سبب قدومي، آنسة "ميندوزا".

363
00:31:05,569 --> 00:31:07,029
‫لننه هذا الأمر برمته.

364
00:31:13,994 --> 00:31:14,995
‫اعتن بنفسك.

365
00:31:17,373 --> 00:31:19,208
‫سألقاك في الآخرة يا أخي.

366
00:31:30,386 --> 00:31:31,929
‫كنت محقًا يا زعيمة.

367
00:31:35,891 --> 00:31:37,101
‫كنا مجانين عندما ظننا

368
00:31:37,184 --> 00:31:39,061
‫أننا قد نحظى بحياة مختلفة.

369
00:31:52,992 --> 00:31:53,993
‫اعتن بها.

370
00:31:54,076 --> 00:31:55,077
‫سأعتني بها دومًا.

371
00:32:00,082 --> 00:32:01,208
‫هيا بنا.

372
00:32:13,804 --> 00:32:14,805
‫هل أنت بخير؟

373
00:32:16,307 --> 00:32:17,308
‫أجل.

374
00:32:42,416 --> 00:32:44,418
‫"دافيز". لقد أقلقتني عليك بشدة.

375
00:32:44,501 --> 00:32:45,502
‫تعقبت هاتفي؟

376
00:32:45,586 --> 00:32:49,548
‫أعرف أنك غاضب ولكنني أسامحك.
‫يمكنك العودة إلى البيت.

377
00:32:49,632 --> 00:32:50,633
‫أنت من تسامحني؟

378
00:32:51,383 --> 00:32:53,510
‫لقد عصيتني يا "دافيز".

379
00:32:53,594 --> 00:32:56,305
‫لكنك أبديت شجاعة لم أكن أعرف أنك تحظى بها.

380
00:32:56,388 --> 00:32:58,432
‫- هذا يمنحني أملًا.
‫- أي أمل؟

381
00:32:58,682 --> 00:33:00,601
‫أنك تشبهني أكثر مما ظننت.

382
00:33:01,226 --> 00:33:02,227
‫سحقًا لك.

383
00:33:02,311 --> 00:33:05,314
‫أيها القاضي. يجب أن ننهي هذا الأمر.

384
00:33:06,774 --> 00:33:09,109
‫لقد خُدعت يا بني.

385
00:33:09,193 --> 00:33:13,030
‫رجل "ميندوزا" الذي وثقت به،

386
00:33:13,113 --> 00:33:15,324
‫هو من قتل ابن عمتك.

387
00:33:16,533 --> 00:33:19,036
‫أنت تكذب. ما تقوله هراء.

388
00:33:19,244 --> 00:33:22,831
‫سلّمته "ميندوزا" لي بنفسها.

389
00:33:22,915 --> 00:33:25,209
‫هو من تسبب بموت تلك الفتاة اللطيفة.

390
00:33:26,710 --> 00:33:28,837
‫ولكن لا تقلق.

391
00:33:28,921 --> 00:33:30,756
‫فإنه سينال ما يستحقه.

392
00:34:14,925 --> 00:34:16,593
‫ما الذي يقوله يا "راندال"؟

393
00:34:17,636 --> 00:34:20,472
‫يقول، "هلم بفعلها يا وغد."

394
00:34:21,598 --> 00:34:25,227
‫يعجبني من يتلقى الموت بترحاب.

395
00:34:41,744 --> 00:34:43,328
‫الأمر ليس شخصيًا يا صديقي.

396
00:34:46,081 --> 00:34:47,249
‫بل وتعجبني.

397
00:34:56,467 --> 00:34:57,468
‫"راندال"!

398
00:35:16,987 --> 00:35:17,988
‫"خبر عاجل، رقم البلاغات"

399
00:35:18,072 --> 00:35:20,866
‫أسفر إطلاق النار في "ميتاري"
‫عن مقتل 6 من أفضل الضباط،

400
00:35:20,949 --> 00:35:23,869
‫بمن فيهم قائد فرقة مقاومة العصابات،

401
00:35:23,952 --> 00:35:25,829
‫المحقق "راندال غرين".

402
00:35:25,913 --> 00:35:29,458
‫وفي الوقت الحالي تصف الشرطة
‫الحادثة بأنها حادثة عصابات.

403
00:35:29,541 --> 00:35:30,834
‫"راندال" قد مات.

404
00:35:30,918 --> 00:35:31,919
‫"خافيير".

405
00:35:33,045 --> 00:35:34,379
‫قاتل حتى النهاية.

406
00:35:35,714 --> 00:35:37,758
‫آسفة لإقحامك في هذا.

407
00:35:39,259 --> 00:35:41,678
‫أعرف كم كلّفك هذا الأمر.

408
00:35:43,013 --> 00:35:45,057
‫لا تظني أنني ناكرة للمعروف.

409
00:35:51,021 --> 00:35:52,356
‫مرحبًا، معك "أوكسانا".

410
00:35:53,607 --> 00:35:54,608
‫أجل.

411
00:35:55,067 --> 00:35:56,401
‫كلا. أنا بخير.

412
00:35:57,486 --> 00:35:59,780
‫سارت الأمور على ما يُرام. إنها بخير.

413
00:36:00,489 --> 00:36:01,490
‫طبعًا.

414
00:36:01,865 --> 00:36:03,200
‫سأعلمها بذلك.

415
00:36:05,369 --> 00:36:08,080
‫الخبر السار هو أنكم نلتم اهتمامه.

416
00:36:09,665 --> 00:36:10,874
‫والخبر السيئ

417
00:36:12,126 --> 00:36:13,627
‫هو أنك نلت اهتمامه.

418
00:36:14,336 --> 00:36:16,588
‫أصبحنا نعمل مع "كوستيا"؟

419
00:36:18,132 --> 00:36:19,299
‫أجل.

420
00:36:20,926 --> 00:36:22,553
‫في السراء والضراء.

421
00:36:23,846 --> 00:36:25,222
‫شكرًا.

422
00:36:34,731 --> 00:36:36,191
‫أضعفنا القاضي،

423
00:36:36,817 --> 00:36:38,152
‫ولكننا لم نزحه.

424
00:36:38,235 --> 00:36:40,154
‫طالما يتنفس،

425
00:36:40,237 --> 00:36:42,156
‫سيمثل لنا مشكلة.

426
00:36:42,239 --> 00:36:44,908
‫إن فقد نفوذه،

427
00:36:44,992 --> 00:36:47,035
‫فسيصبح رجلًا عاديًا.

428
00:36:47,119 --> 00:36:48,704
‫وأي رجل بالإمكان قتله.

429
00:36:58,964 --> 00:37:00,132
‫"دافيز".

430
00:37:28,118 --> 00:37:29,328
‫بني.

431
00:37:30,787 --> 00:37:33,123
‫بني؟

432
00:37:37,002 --> 00:37:38,295
‫بني.

433
00:37:40,631 --> 00:37:44,343
‫رباه، ما هذا الذي فعلته؟

434
00:38:10,285 --> 00:38:13,413
‫يقول "تازا" إنه يوجد مأمور جديد
‫في "فينيكس" يقضي على الفساد،

435
00:38:13,497 --> 00:38:15,040
‫ولهذا يلزمه مالًا أكثر لرشوته.

436
00:38:15,123 --> 00:38:16,875
‫- أرسليه له.
‫- حسنًا.

437
00:38:16,959 --> 00:38:17,960
‫ما وضع "ميامي"؟

438
00:38:18,043 --> 00:38:21,004
‫متزعزع قليلًا
‫واضطر "بواز" للتخلص من بعض التجار

439
00:38:21,088 --> 00:38:23,882
‫المثيرين للمتاعب.
‫إبقاء رجال أكثر هناك ذكاء منك.

440
00:38:23,966 --> 00:38:25,217
‫ماذا عن المصرفيين الجدد؟

441
00:38:25,300 --> 00:38:28,262
‫لا أزال أتحقق من المراجع،
‫ولكنني أعددت قائمة بمشاريع جديدة

442
00:38:28,345 --> 00:38:30,347
‫لغسل أموالنا وأتطلع للاستثمار

443
00:38:30,430 --> 00:38:33,600
‫في عقارات مطلة على البحر
‫وبعض العقارات التجارية أيضًا.

444
00:38:33,684 --> 00:38:35,936
‫عظيم. شكرًا.

445
00:38:36,770 --> 00:38:38,355
‫يسعدني مساعدتك.

446
00:38:38,438 --> 00:38:40,774
‫يجب أن أحضر الاجتماع ولكن بدلتك مبهرة.

447
00:38:41,566 --> 00:38:42,567
‫شكرًا.

448
00:38:51,493 --> 00:38:52,494
‫لا بأس يا "لويس".

449
00:39:03,547 --> 00:39:06,008
‫سمعت عن وقوع انفجار أمام حانتك.

450
00:39:07,592 --> 00:39:09,261
‫هل أنت بخير؟

451
00:39:10,679 --> 00:39:12,472
‫أجل، شكرًا.

452
00:39:16,601 --> 00:39:18,061
‫قالوا إنك كنت بالمستشفى.

453
00:39:19,646 --> 00:39:20,731
‫كنت سآتي،

454
00:39:22,149 --> 00:39:23,608
‫ولكنني شككت بأنك لن تريدي هذا.

455
00:39:25,986 --> 00:39:27,154
‫يسعدني أنك لم تأت.

456
00:39:33,035 --> 00:39:35,412
‫قضيت آخر شهر

457
00:39:35,495 --> 00:39:40,709
‫في التفكير فيما حدث بيني وبينك.

458
00:39:41,668 --> 00:39:46,340
‫أعرف أنك لست مجرد مالكة حانة
‫أو موزعة تاكيلا.

459
00:39:47,591 --> 00:39:49,259
‫فأخبريني الحقيقة.

460
00:39:53,472 --> 00:39:55,223
‫أتزعم عصابة مخدرات.

461
00:39:57,476 --> 00:39:58,935
‫هل أنت جادة؟

462
00:40:00,228 --> 00:40:02,606
‫كل دقيقة تقضيها معي،

463
00:40:04,232 --> 00:40:05,901
‫تعرض فيها نفسك للخطر.

464
00:40:07,944 --> 00:40:09,613
‫أريدك أن تبتعد.

465
00:40:12,532 --> 00:40:13,909
‫وألا تعود.

466
00:40:15,952 --> 00:40:17,120
‫لقد كذبت عليّ.

467
00:40:18,372 --> 00:40:19,498
‫أجل.

468
00:40:21,208 --> 00:40:22,626
‫وكل شيء آخر.

469
00:40:23,960 --> 00:40:25,337
‫أكان كذبًا أيضًا؟

470
00:40:27,798 --> 00:40:28,799
‫كلا.

471
00:40:48,068 --> 00:40:51,029
‫"(ساليرنو) للشحن"

472
00:40:55,534 --> 00:40:58,328
‫"فينيكس"، "أتلانتا"، "ميامي".

473
00:40:58,412 --> 00:40:59,996
‫والآن "نيويورك".

474
00:41:00,080 --> 00:41:04,209
‫ضاعفنا عملياتنا خلال 3 أشهر.
‫سيصعب التيقظ لكل هذا.

475
00:41:04,292 --> 00:41:06,002
‫لا مكافأة بغير مجازفة.

476
00:41:06,086 --> 00:41:07,337
‫هل ستبقى؟

477
00:41:08,130 --> 00:41:10,715
‫سأبقى.

478
00:41:10,799 --> 00:41:14,678
‫سأتأكد من توافقك مع الروس.
‫قد تحتاجين إليّ. مثلما يحتاج "تشوي" إليّ.

479
00:41:14,761 --> 00:41:17,180
‫قل ما تشاء لنفسك يا وغد.

480
00:41:20,684 --> 00:41:21,685
‫تراجعي!

481
00:41:37,242 --> 00:41:38,618
‫"جورج"، استدع طبيبًا.

482
00:41:40,954 --> 00:41:43,081
‫ماذا حدث لك يا "جيمس"؟

483
00:41:43,165 --> 00:41:44,499
‫إنهم قادمون للنيل منك.

484
00:42:03,143 --> 00:42:05,145
{\an8}‫ترجمة "وليد محرم"

