﻿1
00:00:08,540 --> 00:00:10,070
في الحلقة السابقة...
ترجم بواسطة / ALZAHRANE

2
00:00:10,150 --> 00:00:13,630
- Let's pack your bags and go home.
- It's too late now.

3
00:00:13,710 --> 00:00:17,990
I don't want to live in that stupid
hotel where you suck up to that spiv.

4
00:00:18,070 --> 00:00:20,310
"Those boys are fun.
One was called Fritz Hِckert,

5
00:00:20,390 --> 00:00:23,150
- the other Otto."
- They were using fake names.

6
00:00:23,230 --> 00:00:25,710
Richard Pechtmann and Horst Kessler.

7
00:00:25,790 --> 00:00:26,790
They are Benda's murderers.

8
00:00:26,870 --> 00:00:29,430
If they know my name,
they will get to you at some point.

9
00:00:29,510 --> 00:00:31,990
- You didn't talk to anyone about this?
- No.

10
00:00:35,350 --> 00:00:37,590
- You're late.
- Sorry, Rottenführer.

11
00:00:45,070 --> 00:00:47,470
We're in a conference, don't you see?

12
00:00:47,550 --> 00:00:49,830
But I have urgent new findings

13
00:00:49,910 --> 00:00:53,430
- in the Betty Winter case.
- Do we need to prevent a new crime?

14
00:00:53,510 --> 00:00:55,550
No, I wanted...

15
00:00:55,630 --> 00:00:59,910
No comment at the moment.
We're still investigating.

16
00:00:59,990 --> 00:01:03,350
Counselor, a photograph with your
closest and most important staff.

17
00:01:06,230 --> 00:01:08,350
- Do you believe in coincidence?
- Not at all.

18
00:01:08,430 --> 00:01:10,150
Interesting. Neither do I.

19
00:01:10,950 --> 00:01:16,110
Maybe our faith in the infallibility of
the records department is too unbroken.

20
00:01:48,310 --> 00:01:51,990
‫قبل اسبوعين

21
00:02:23,350 --> 00:02:24,590
‫هل من أحد هنا?

22
00:02:36,950 --> 00:02:38,350
‫نحن على وشك أن نغلق.

23
00:02:39,630 --> 00:02:40,950
‫تفضل بالجلوس.

24
00:02:41,790 --> 00:02:43,790
‫- باردون ؟
‫- قلت لك اجلس.

25
00:02:46,430 --> 00:02:49,750
‫طالما لا أعرف ما تريد فأنا أفضل الوقوف, حسناً?

26
00:02:50,350 --> 00:02:51,710
‫حسناً سأخبرك بأختصار.

27
00:02:53,470 --> 00:02:55,830
‫لا أريد أن اضيع عليك وقتك.

28
00:02:57,190 --> 00:03:02,750
‫اسمي لوبولد اولريش , أنا رئيس قسم السجلا في شرطة برلين.

29
00:03:04,030 --> 00:03:08,870
‫في 21 سبتمبر من هذا العام وذلك بالضبط قبل ثلاثة أيام,

30
00:03:08,950 --> 00:03:12,950
‫عثر على جثة فيليكس كريمبن الذي يعمل سابقاً ككهربائي,

31
00:03:13,270 --> 00:03:17,390
‫ووصلت إلي في برلين لتشريح الجثة.

32
00:03:17,950 --> 00:03:21,230
‫تم استخراج مقذوف رصاصه من رأسه.

33
00:03:22,190 --> 00:03:25,190
‫في مثل هذه القضايا من واجبي تحديد نوع السلاح المستخدم.

34
00:03:25,270 --> 00:03:28,230
‫وجنسيته والدافع وعمره وماذا حدث بالضبط.

35
00:03:28,510 --> 00:03:31,870
‫باختصار أقوم بتحديد جميع البيانات التي يمكن تصنيفها.

36
00:03:31,950 --> 00:03:34,670
‫وغني عن القول بأن مطابقة البيانات

37
00:03:34,750 --> 00:03:39,470
‫مع قاعدة البيانات لدينا والتي طورتها بنفسي وهي صميم مجال عملي.

38
00:03:39,550 --> 00:03:43,910
‫جميع من لديهم سوابق يتم تسجيلهم وتصنيفهم.

39
00:03:45,350 --> 00:03:49,390
‫لست مضطراً إلى شرح الإجرات لك , لقد رأيت بنفسك.

40
00:03:49,470 --> 00:03:53,430
‫بالنسبة مايخصك ,كنت تتعامل مع البضائع المسروقة في ثماني قضايا

41
00:03:53,750 --> 00:03:55,750
‫و 14 حالة أحتيال.

42
00:03:56,790 --> 00:04:01,030
‫في هذا الملف. وهناك أيضاً ملاحظة حول الأسلحة النارية

43
00:04:01,990 --> 00:04:06,550
‫من المكان الذي أتيت منه سيد بيلا غوزتوني.

44
00:04:06,630 --> 00:04:07,910
‫جوستونيو.

45
00:04:08,110 --> 00:04:13,470
‫السلاح الذي طابقته مع القذيفة الموجودة في رأس فيليك كريمبين...

46
00:04:14,430 --> 00:04:16,510
‫مسجل مسبقاً بأسمك.

47
00:04:16,590 --> 00:04:18,470
‫ليس لدي أي علاقة بهذا. الأمر

48
00:04:18,550 --> 00:04:21,310
‫ممكن قد لا تكون أنت ولكن أخيك,

49
00:04:22,110 --> 00:04:24,150
‫سيد ساندور غوزتوني

50
00:04:24,230 --> 00:04:25,470
‫ساندور.

51
00:04:26,110 --> 00:04:29,230
‫لديه سجل للعديد من قضايا الاحتيال.

52
00:04:29,310 --> 00:04:32,430
‫وخلافاً عنك , لديه قضايا جرائم اعتداء خطيره.

53
00:04:32,510 --> 00:04:36,390
‫إذا قرأت هذا بشكل صحيح فكانت جرائم حدثت بسكاكين.

54
00:04:50,270 --> 00:04:53,870
‫قتلي لن يكون له أي فائدة.

55
00:04:53,950 --> 00:04:57,990
‫لقد أودعت الأدلة التي ذكرتها للتو في مكان آمن.

56
00:04:58,070 --> 00:05:00,150
‫في مقر الشرطة.

57
00:05:00,830 --> 00:05:03,470
‫في مظروف ليتم فتحه في حالة وفاتي,

58
00:05:03,550 --> 00:05:06,470
‫وهو أيضا في خزانة آمنة, وموجه الى مساعدي

59
00:05:06,550 --> 00:05:09,550
‫في غرفة آمنة للغاية في مقر الشرطة.

60
00:05:10,910 --> 00:05:16,550
‫لذلك في أي لحضة من الزمن يمكنني أن أصطفيكما كما يقولون.

61
00:05:27,710 --> 00:05:30,070
‫- ماذا تريد مال?
‫- كلا.

62
00:05:30,790 --> 00:05:32,310
‫لست هنا من أجل المال.

63
00:05:33,350 --> 00:05:34,830
‫أريد أن تستمر.

64
00:05:35,310 --> 00:05:36,310
‫بماذا?

65
00:05:36,910 --> 00:05:39,030
‫بتخريب الفيلم?

66
00:05:39,110 --> 00:05:40,110
‫كلا.

67
00:05:41,470 --> 00:05:42,790
‫باستمرار في جرائم القتل.

68
00:05:45,150 --> 00:05:46,150
‫ولكن...

69
00:05:50,430 --> 00:05:51,430
‫لماذا?

70
00:05:52,590 --> 00:05:53,670
‫من?

71
00:05:54,270 --> 00:05:56,750
‫هذى يرجع لك , لا يهمني.

72
00:05:57,430 --> 00:05:59,150
‫اريدك أن تستمر.

73
00:06:01,470 --> 00:06:03,110
‫يالك من مجنون!

74
00:06:07,470 --> 00:06:08,990
‫لماذا علينا فعل ذلك?

75
00:06:09,950 --> 00:06:12,710
‫لأنه بخلاف ذلك سيتم القبض عليك خلال نصف ساعه,

76
00:06:12,790 --> 00:06:13,990
‫ويحكم عليك في أربعة أسابيع,

77
00:06:14,070 --> 00:06:17,110
‫وتعدم في حوالي ستة أشهر.

78
00:06:18,470 --> 00:06:20,590
‫الأدلة ساحقة .

79
00:06:26,990 --> 00:06:29,590
‫لذا , أستمر بالقتل.

80
00:06:31,110 --> 00:06:35,550
‫كنت تفضل إنشاء نمط ثم يمكننا مبادلة إحداثيات المشتبه بهم.

81
00:06:35,630 --> 00:06:37,030
‫نمط.

82
00:06:39,950 --> 00:06:41,750
‫التزم بالمسرحية.

83
00:06:42,590 --> 00:06:45,670
‫البحث عن الشبح هذه هي أجمل ما المسرحية.

84
00:06:46,390 --> 00:06:48,110
‫المدينة سوف تحبس أنفاسها.

85
00:07:58,670 --> 00:07:59,670
‫مورتيز?

86
00:08:07,750 --> 00:08:09,430
‫كيف حال اصابتك?

87
00:08:09,990 --> 00:08:10,990
‫لا استطيع سماعك.

88
00:08:13,590 --> 00:08:14,590
‫دعني أرى.

89
00:08:27,150 --> 00:08:28,710
‫Iيجب أن لا تضحك كثيراً.

90
00:08:28,990 --> 00:08:30,750
‫وأنت دائماً تضحك كثيراً.

91
00:08:36,430 --> 00:08:37,670
‫فوركاد 7.

92
00:08:40,630 --> 00:08:43,990
‫- أوديت, حلقة جي , ريثثوفن.
‫- ليس ريثثوفن.

93
00:08:44,070 --> 00:08:46,190
‫كان قد مات بالفعل عندما تم استخدامه.

94
00:08:50,910 --> 00:08:51,950
‫من اين لك بهذا?

95
00:08:55,630 --> 00:08:57,550
‫لقد تم تسليمه لي.

96
00:08:57,630 --> 00:08:58,950
‫في ساحة المدرسة?

97
00:09:00,910 --> 00:09:02,070
‫هل قرأته?

98
00:09:02,750 --> 00:09:03,790
‫كلا.

99
00:09:05,430 --> 00:09:06,750
‫هل يمكنني أن استعيره?

100
00:09:07,710 --> 00:09:08,710
‫بالتأكيد.

101
00:09:09,270 --> 00:09:11,550
‫معركتي!

102
00:09:25,870 --> 00:09:26,950
‫معركتي

103
00:09:28,670 --> 00:09:29,670
‫نعم?

104
00:09:31,550 --> 00:09:32,990
‫أجل , بالطبع أنه هنا.

105
00:09:34,910 --> 00:09:38,950
‫اتركي الولد وحده هيلغا
‫إنه بخير ويحب المكان هنا.

106
00:09:39,550 --> 00:09:42,870
‫نعم مورتيز سيبقى معي وهذه كلمة أخيرة.

107
00:10:10,510 --> 00:10:11,710
‫أيها الملازم.

108
00:10:14,470 --> 00:10:17,430
‫سمعت عن كيسلر كان واحد من رجالك, أليس كذلك?

109
00:10:18,710 --> 00:10:20,190
‫وكان الرجل الثاني...

110
00:10:21,430 --> 00:10:22,670
‫تشارك في قضية بيندا.

111
00:10:25,670 --> 00:10:28,190
‫البلاشفة على عتبة بابنا الآن.

112
00:10:28,990 --> 00:10:30,750
‫لكننا سنحصل على الرجل.

113
00:10:31,270 --> 00:10:33,430
‫سمعت أنه ترك بعض الأدلة وراءه.

114
00:10:34,270 --> 00:10:37,390
‫الرجلان الوحيدين اللذين كانا ملحقين بقضية بيندا...

115
00:10:38,230 --> 00:10:40,070
‫إما ميتان أو مفقودان.

116
00:10:41,750 --> 00:10:43,950
‫لا يوجد حتى الآن أثر لـ بيشمان؟?

117
00:10:45,870 --> 00:10:47,070
‫أنا لا أثق فيك.

118
00:10:48,710 --> 00:10:50,670
‫العقيد المتقاعد فينت.

119
00:10:52,430 --> 00:10:53,870
‫أنا لا أثق بك أيضاً.

120
00:10:54,750 --> 00:10:55,750
‫لماذا علي أن أثق بك?

121
00:10:57,030 --> 00:11:02,270
‫إذا لم نبقي بعضنا البعض تحت المراقبة
‫فلا ينبغي لنا القيام بالأعمال بعد الآن.

122
00:11:07,350 --> 00:11:10,750
‫قريباً لن نضطر إلى التعامل مع أمثالك بعد الآن.

123
00:11:23,270 --> 00:11:26,310
‫هل تمكنت من استجواب حبيب هورست كيسلر الآن?

124
00:11:27,270 --> 00:11:31,070
‫لن أخبرك كونك شاهد في هذه القضية
‫ولهذا أنا ملتزم بالقانون , أيها المحقق.

125
00:11:31,150 --> 00:11:33,670
‫لا يسمح لي بالتحدث معك حول هذه القضية.

126
00:11:34,350 --> 00:11:35,590
‫هيا , كوام.

127
00:11:37,750 --> 00:11:39,950
‫الفتاة لم تخترقهم عميقاً.

128
00:11:40,190 --> 00:11:42,030
‫ولكن شهادتها تشير إلى الحقيقة

129
00:11:42,110 --> 00:11:45,190
‫بأننا قد نكون في نزاع مع الحزب الأحمر.

130
00:11:45,750 --> 00:11:48,710
‫- كان كيسلر قواداً?
‫- لدينا المشتبه به.

131
00:11:48,790 --> 00:11:51,710
‫أنا على وشك استجواب الشاهد هذا كل ما سأقوله.

132
00:11:56,230 --> 00:11:57,350
‫إذا كنت ستقارن...

133
00:11:57,910 --> 00:12:01,710
‫حلقة قوس دوامه نفس الصورة , والتر وينترب.

134
00:12:03,070 --> 00:12:05,630
‫وليس هناك شك في أن هذه السكين هي سلاح الجريمة?

135
00:12:05,710 --> 00:12:08,430
‫الدم على النصل هو فصيلة آي بي.

136
00:12:08,510 --> 00:12:10,590
‫هذا دم فيرا لوهمان.

137
00:12:10,670 --> 00:12:13,030
‫اسمح لي , ولكن كان الجاني يرتدي قفازات.

138
00:12:14,670 --> 00:12:16,470
‫لذلك لا يستطيع ترك أي بصمات , أليس كذلك?

139
00:12:18,910 --> 00:12:22,310
‫- إذا كان الجاني يرتدي قفازات...
‫- بالفعل.

140
00:12:22,910 --> 00:12:25,390
‫هذا ما يفسر صعوبة استرجاع الأدلة.

141
00:12:25,470 --> 00:12:26,990
‫كانت الصمات غير واضحة.

142
00:12:28,030 --> 00:12:29,030
‫ولكن لا لبس فيها.

143
00:12:29,550 --> 00:12:34,630
‫صحيح , صحيح , ولكن وينترب وأنا نظن أن المقبض قد تم مسحه.

144
00:12:34,710 --> 00:12:38,950
‫ولكن يمكنك أن تنسب هذه السكين إلى والتر وينترب دون أدنى شك?

145
00:12:39,030 --> 00:12:40,070
‫أجل.

146
00:12:40,510 --> 00:12:41,510
‫أجل.

147
00:12:44,590 --> 00:12:47,990
‫- حسناً شكراً لك.
‫- لقد وسعنا البحث.

148
00:12:48,070 --> 00:12:49,150
‫بزياده.

149
00:12:49,230 --> 00:12:51,110
‫ونحن نتحقق من الأطباء الآن.

150
00:12:51,190 --> 00:12:52,550
‫...ما فعله.

151
00:12:52,630 --> 00:12:54,070
‫إيرك من فضلك.

152
00:12:54,150 --> 00:12:55,950
‫هناك , أنا لا أهتم.

153
00:12:57,670 --> 00:12:59,630
‫انظري ماذا فعلت مع عملك الفاشل.

154
00:12:59,710 --> 00:13:00,990
‫أنظري هنا!

155
00:13:01,430 --> 00:13:04,910
‫أصيبت بالعمى في عينها اليسرى والأخرى مليئة بالمياه.

156
00:13:04,990 --> 00:13:07,550
‫أنتِ خنزيرة غبية , وسوف تدفعين ثمن هذا بالتأكيد.

157
00:13:08,870 --> 00:13:10,470
‫لقد حطمت عيون المرأة.

158
00:13:10,550 --> 00:13:13,030
‫بطبيب دجال , كيف يمكن أن تكوني غبية جداً?

159
00:13:13,110 --> 00:13:14,990
‫هذا غير ذلك , هل هذا صحيح?

160
00:13:15,070 --> 00:13:16,590
‫- لا أعرف .
‫- أنظري هنا!

161
00:13:16,670 --> 00:13:18,470
‫أرى سواد بعيني اليسار وفي اليمنى رؤيتي غير واضحة.

162
00:13:18,550 --> 00:13:21,430
‫يمكنك أن تشعري بالضيق, ولكنك ستدفعين الثمن غالياً.

163
00:13:21,510 --> 00:13:25,150
‫أتحطمين عيون الأم والتظاهر بأن هذا لم يحدث؟
‫أيتها العاهرة الغبية.

164
00:13:25,230 --> 00:13:27,670
‫هيه , أنتبه لألفاظك.

165
00:13:27,750 --> 00:13:29,230
‫ماذا تريد , تبحث عن النشوه?

166
00:13:29,310 --> 00:13:31,670
‫- هل زوجتك عمياء أم أنت ?
‫- إريك , من فضلك.

167
00:13:31,750 --> 00:13:33,550
‫- أنا أتفاوض.
‫- أخرج.

168
00:13:34,190 --> 00:13:35,230
‫ماذا ?

169
00:13:35,670 --> 00:13:37,030
‫أخرج , الآن!

170
00:13:37,990 --> 00:13:40,070
‫أريد تعويض , أتسمعين?

171
00:13:40,790 --> 00:13:42,430
‫سوف أقاضيك!

172
00:13:42,990 --> 00:13:44,190
‫أنت تنزف.

173
00:13:44,870 --> 00:13:45,990
‫أغرب عن وجهي!

174
00:13:47,630 --> 00:13:49,070
‫لم أكن أريد ذلك , لوت.

175
00:13:51,750 --> 00:13:55,670
‫من أجل تجنب مسارح كهذه , أنا ضد النساء في قسم جرائم القتل.

176
00:13:56,630 --> 00:13:57,670
‫شكراً لك.

177
00:13:58,190 --> 00:14:00,550
‫أنا بخير سوف أجلس.

178
00:14:08,310 --> 00:14:10,030
‫مرحب بك في استخدام هذه المساحة وهذا المكتب.

179
00:14:12,950 --> 00:14:14,110
‫وأنت?

180
00:14:19,870 --> 00:14:21,190
‫أحتاج أن أذهب للطابق العلوي.

181
00:14:23,590 --> 00:14:26,590
‫أختفى بيشمان مباشرة بعد تشكيلة الفريق.

182
00:14:26,990 --> 00:14:29,230
‫كيسلر تم أطلاق النار عليه أمامي.

183
00:14:29,870 --> 00:14:33,510
‫- حكم على الخادمة بالإعدام.
‫- نعم بحق.

184
00:14:34,590 --> 00:14:35,750
‫يا رئيس الشرطة...

185
00:14:37,310 --> 00:14:38,710
‫إنه أمر واضح...

186
00:14:39,630 --> 00:14:42,670
‫أن جميع المعنيين يتم القضاء عليهم بشكل منهجي.

187
00:14:43,830 --> 00:14:44,830
‫بواسطة من?

188
00:14:45,510 --> 00:14:46,830
‫من يقف ويكسب هنا?

189
00:14:49,990 --> 00:14:53,270
‫لدينا كل الشكوك...

190
00:14:53,750 --> 00:14:59,310
‫كيف أن تريد تثبت مشاركة مستشار المجلس فينت في هذه الأحداث , راث?

191
00:14:59,790 --> 00:15:01,750
‫عن طريق الحفاظ على التحقيقات الجارية.

192
00:15:02,310 --> 00:15:04,630
‫وعن طريق سحب فينت من قشرته.

193
00:15:07,990 --> 00:15:09,270
‫شكراً لك.

194
00:15:14,070 --> 00:15:18,190
‫سيدتي , فلتي على الهاتف أن لديك شيئاً قد أكون مهتماً به.

195
00:15:20,990 --> 00:15:23,190
‫هل لي أن أعرف ما هو?

196
00:15:26,310 --> 00:15:27,910
‫احتفظ زوجي بمذكرات.

197
00:15:30,110 --> 00:15:32,910
‫حتى وقت قريب , وجدت من المستحيل قراءتها.

198
00:15:33,470 --> 00:15:35,230
‫كانت جروح قلبي تمنعني.

199
00:15:36,470 --> 00:15:40,190
‫يبدو أن هذا إهمال كبير بالنسبة لي.

200
00:15:42,510 --> 00:15:44,670
‫ولكن بعد اجتماعنا الأخير...

201
00:15:45,110 --> 00:15:49,110
‫وبعد الحكم على الخادمة تمكنت من إحضار نفسي للقيام بذلك.

202
00:15:51,470 --> 00:15:54,150
‫هناك صفحة حيث كتب...

203
00:15:54,550 --> 00:15:58,470
‫ولكن يعبر بوضوح عن اشمئزازه من قسوة زورجيبل

204
00:15:58,550 --> 00:16:01,830
‫بشأن عمل الشرطة في 1 مايو.

205
00:16:05,110 --> 00:16:08,710
‫الإدخال يوضح أنه كان هناك أمر لإطلاق النار بعد كل شيء.

206
00:16:10,510 --> 00:16:15,830
‫ناقش زورجيبل الأمر شخصياً مع كل ضابط مسؤول.

207
00:16:18,270 --> 00:16:20,910
‫وبعد ذلك جعلوا الأمر دفاعاً عن النفس.

208
00:16:21,950 --> 00:16:22,950
‫نعم.

209
00:16:23,950 --> 00:16:27,630
‫سيدتي هل سيكون من الممكن استعارة هذه المذكرة?

210
00:16:31,150 --> 00:16:32,710
‫باستثناء هذا المقطع ,

211
00:16:32,790 --> 00:16:35,430
‫أضمن لك أنني سأحافظ على هذه بسرية تامة.

212
00:16:45,350 --> 00:16:46,750
‫دكتور / هيس أخصائي عيون

213
00:17:13,150 --> 00:17:15,270
‫- مرحبا سيده شوارزباخ.
‫- مرحباً.

214
00:17:17,750 --> 00:17:19,190
‫لديك خطاب.

215
00:17:20,390 --> 00:17:22,190
‫لقد أرسلته لغرفتك.

216
00:17:23,550 --> 00:17:24,750
‫شكراً.

217
00:17:57,230 --> 00:17:58,430
‫عزيزتي هلغا,

218
00:17:59,310 --> 00:18:04,950
‫عندما ينتهي فتيل هذه الشمعة لن يضيء ضوء حياتي

219
00:18:05,870 --> 00:18:08,950
‫اسمحي لي أن أنتقل إليك مرة أخرى

220
00:18:09,030 --> 00:18:13,270
‫لأعلمك كم هي ثمينة تلك الساعات القليلة التي كنتي فيها معي.

221
00:18:14,110 --> 00:18:17,190
‫هدفي عالي جداً, قوتي ضعيفه جداً.

222
00:18:17,710 --> 00:18:21,710
‫كتعزية , كانت هناك سعات قليلة قضيناها معاً.

223
00:18:22,790 --> 00:18:25,990
‫- أنا بحاجة للذهاب إلى قلعة ليبنشتاين.
‫- لا تلومي أحد على موتي.

224
00:18:26,070 --> 00:18:29,070
‫أردت ذلك, أنا وحدي.

225
00:18:29,830 --> 00:18:34,070
‫سأنتظرك في العالم السفلي إذا كان موجوداً.

226
00:18:35,750 --> 00:18:36,750
‫الفريد.

227
00:19:06,630 --> 00:19:09,150
‫لن تفلت من هذا في المحكمة.

228
00:19:09,230 --> 00:19:13,790
‫لا أعرف أي قضية تسمح بيوميات أن تكون كدليل.

229
00:19:13,870 --> 00:19:15,870
‫أنا لست مهتم بالمحكمة.

230
00:19:16,710 --> 00:19:20,230
‫إما أن تستقيل من تلقاء نفسك, سيد زورجيبل

231
00:19:20,310 --> 00:19:24,550
‫أو سوف يعلم الجمهور ما كتبه أوغست بيندا.

232
00:19:26,550 --> 00:19:32,110
‫الرجل الذي وقع ضحية لعملية انتقامية من قبل الشرطة في 1 مايو.

233
00:19:32,910 --> 00:19:36,670
‫أنت الرجل الأكثر دقه عن اي شخص قد قابلته.

234
00:19:43,670 --> 00:19:47,710
‫وداعاً سيد زوريجبيل.

235
00:19:57,550 --> 00:19:59,990
‫- اوه رباه.
‫- الفريد.

236
00:20:03,630 --> 00:20:04,830
‫- اعطيني ملح.
‫- ماذا?

237
00:20:05,310 --> 00:20:07,110
‫الكثير من الملح وابريق ماء.

238
00:20:07,510 --> 00:20:09,350
‫وأنبوب مرن وقمع.

239
00:20:09,710 --> 00:20:11,790
‫الفريد , ألفريد أنهض.

240
00:20:42,190 --> 00:20:43,310
‫هذا جيد.

241
00:20:43,750 --> 00:20:44,750
‫هذا جيد.

242
00:21:15,750 --> 00:21:16,830
‫مساء الخير.

243
00:21:23,110 --> 00:21:24,110
‫هناك الكثير.

244
00:21:25,910 --> 00:21:26,950
‫الكثير جداً.

245
00:21:28,390 --> 00:21:30,670
‫أعلميني عندما تمتلكين اي شيء جديد.

246
00:21:39,870 --> 00:21:41,710
‫اسمع يا جيريون لقد قررت

247
00:21:41,790 --> 00:21:45,310
‫لرؤية وجودي في تلك القائمة كفارس حقيقي.

248
00:21:45,390 --> 00:21:46,430
‫في الواقع?

249
00:21:46,510 --> 00:21:50,910
‫كان جدي يقول اليهودي ينتمي الى المقاهي.

250
00:21:50,990 --> 00:21:55,230
‫وبعد 20 عاماً , حفيده غير المستحق صموئيل كاتلباخ

251
00:21:55,310 --> 00:21:57,910
‫يصبح عضو في خلية ثورية

252
00:21:57,990 --> 00:22:00,710
‫دون فعله وبين عشية وضحاها إذا جاز التعبير.

253
00:22:00,790 --> 00:22:04,630
‫مجموعة من المقاتلين الدميقراطيين الذين يؤمنون بهذه الدولة.

254
00:22:04,710 --> 00:22:08,870
‫ولهذا السبب وحده , تعلن الدولة أنهم أعداء للدولة.

255
00:22:08,950 --> 00:22:11,110
‫يرجى وضع أطباق الحساء هناك.

256
00:22:11,910 --> 00:22:13,950
‫وأريد أن أخبرك بشيء.

257
00:22:14,030 --> 00:22:16,550
‫إذا وجدت القائة الكاملة,

258
00:22:17,550 --> 00:22:21,070
‫سترى أنها تحتوي على بضع مئات من الأسماء.

259
00:22:21,910 --> 00:22:22,910
‫على الأقل.

260
00:22:24,870 --> 00:22:26,910
‫أتعلم ماذا ؟ ذلك أمر جيد.

261
00:22:26,990 --> 00:22:29,870
‫لا يمكنهم تفويت بضع مئات من الناس هكذا.

262
00:22:30,750 --> 00:22:36,030
‫وهذا الكثير من الناس حتى لو قاموا باعتقال أو لا سمح الله قتل شخص غريب,

263
00:22:36,110 --> 00:22:39,830
‫لا يزال هناك بضع مئات آخرين غادرو ويمكنهم فتح أفواههم.

264
00:22:41,790 --> 00:22:42,990
‫مثلك.

265
00:22:44,230 --> 00:22:45,470
‫غريون.

266
00:22:46,030 --> 00:22:50,270
‫أنت على وشك أن تصبح جزءاً من تلك القائمة أيضاً أنت لا تعرف ذلك بعد.

267
00:22:51,190 --> 00:22:55,990
‫أغتنم حضوري المتواضع والمتسامح في أسرتك

268
00:22:56,070 --> 00:23:00,830
‫كمهمة لاخراج مفهومك الديمقراطي عن نفسك منك.

269
00:23:02,510 --> 00:23:03,510
‫وبالتالي.

270
00:23:15,430 --> 00:23:16,550
‫تفصيلات إلى اليمين.

271
00:23:17,790 --> 00:23:19,990
‫تفصيلات الى اليسار.

272
00:23:20,950 --> 00:23:22,870
‫

273
00:23:39,470 --> 00:23:40,470
‫مساء الخير.

274
00:23:44,830 --> 00:23:46,550
‫

275
00:23:47,750 --> 00:23:49,750
‫- لقد لاحظت شيئاً
‫- أنت فعلت ؟.

276
00:23:50,030 --> 00:23:51,710
‫نعم هنا.

277
00:23:52,670 --> 00:23:54,110
‫المعذرة , أعتقد أن هناك خطأ..

278
00:23:54,190 --> 00:23:57,750
‫هذه هي بصمات والتر وينترب التي عثر عليها على السكين.

279
00:23:57,830 --> 00:24:01,390
‫وتلك هي بصمات وينترب من بنك البيانات, يده اليمنى.

280
00:24:01,470 --> 00:24:02,910
‫ولكن أنظر.

281
00:24:02,990 --> 00:24:05,710
‫سلسلة الاحتكاك بالاتجاه الخاطئ , أليس كذلك?

282
00:24:06,590 --> 00:24:10,590
‫- التفاصيل الدقيقة إلى اليمين.
‫- نعم اليد اليمنى.

283
00:24:10,670 --> 00:24:13,350
‫نعم ولكن تم عكس البصمات.

284
00:24:14,550 --> 00:24:15,790
‫التفاصيل.

285
00:24:19,230 --> 00:24:22,950
‫أنتي محقه يجب أن يكون هناك خلط سوف نرى ذلك على الفور.

286
00:24:26,950 --> 00:24:30,870
‫- كيف يمكن أن تختلط?
‫- ماذا تعني?

287
00:24:31,750 --> 00:24:35,710
‫هذا يبدوا كتزوير متعمّد سيدر أولريش.

288
00:24:36,430 --> 00:24:38,110
‫من هنا يستطيع فعل ذلك...

289
00:24:47,870 --> 00:24:51,030
‫واستمتع بوجبتك.

290
00:24:52,550 --> 00:24:53,870
‫الفتى في غرفته?

291
00:24:53,950 --> 00:24:55,990
‫لم أرى مستر مورتيز اليوم.

292
00:25:00,670 --> 00:25:01,990
‫هذه ستكون هي.

293
00:25:02,070 --> 00:25:03,070
‫هي?

294
00:25:04,550 --> 00:25:07,950
‫مساء الخير سيد راث أنا هنا لرؤية سيد كاتلباخ.
‫هل هو موجود هنا؟?

295
00:25:08,590 --> 00:25:09,790
‫ماذا تفعلين هنا?

296
00:25:09,870 --> 00:25:11,310
‫ما زلت فاتناً سيد راث.

297
00:25:14,230 --> 00:25:15,230
‫أنا آسف.

298
00:25:15,550 --> 00:25:17,150
‫كنت أتوقع شخص آخر.

299
00:25:17,630 --> 00:25:18,990
‫تفضلي للداخل.

300
00:25:23,030 --> 00:25:25,750
‫- مساء الخير.
‫- مساء الخير الزيبث.

301
00:25:29,630 --> 00:25:30,750
‫ماذا لدينا هنا?

302
00:25:30,830 --> 00:25:33,990
‫فطيرة تفاح مع حساء البطاطس.

303
00:25:34,070 --> 00:25:35,670
‫ماذا يوجد هناك?

304
00:25:36,670 --> 00:25:38,910
‫هذه غولاش.

305
00:25:38,990 --> 00:25:40,270
‫أهمم.

306
00:25:40,870 --> 00:25:43,710
‫كيف عرفت أنك ستحضرين الطعام...

307
00:25:43,790 --> 00:25:46,630
‫لا بأس يا سيد كاتلباخ
‫يجب أن نلقي نظرة أولاً.

308
00:25:46,710 --> 00:25:49,070
‫الصندوق العلوي. ويجب أن تكون أنت أيضاً مهتماً

309
00:25:58,750 --> 00:26:01,910
‫مع أطيب التمنيات من وزارة الرايخ.

310
00:26:03,190 --> 00:26:04,790
‫كيف استطعتي فعل ذلك?

311
00:26:04,870 --> 00:26:07,070
‫مصدر جيد.

312
00:26:08,670 --> 00:26:11,790
‫إذا كنت تود مساعدتي في معطفي سأخبرك بذلك.

313
00:26:11,870 --> 00:26:13,310
‫أجل بالطبع.

314
00:26:18,150 --> 00:26:19,310
‫شكراً لك.

315
00:26:20,110 --> 00:26:21,910
‫لقد قمت بتعيين الجدول كما هو مدروس.

316
00:26:22,910 --> 00:26:26,150
‫ولماذا يوجد مخلل الملفوف في الغولاش?

317
00:26:26,230 --> 00:26:28,270
‫هذا الاختلاف جيد.

318
00:26:29,350 --> 00:26:31,550
‫أنه طبقنا الخاص.

319
00:26:31,910 --> 00:26:34,590
‫عندما كنت في المجر.

320
00:26:35,150 --> 00:26:36,590
‫وأنت تعرف كيف تفعل هذا?

321
00:26:41,510 --> 00:26:44,270
‫إذا اعطيتني بعض المشروبات فقد نكون قادرين على تناول هذا.

322
00:26:45,870 --> 00:26:49,190
‫هذا راث أنا آسف لدينا عمل يجب القيام به.

323
00:26:49,270 --> 00:26:52,190
‫- يجب أن يكون مهماً جداً أيها المحقق.
‫- بالتأكيد هو كذلك.

324
00:26:52,270 --> 00:26:55,590
‫- حسناً اين يجب أن نلتقي?
‫- في المقر حالاً.

325
00:27:10,030 --> 00:27:13,710
‫لقد ذكرت اتصالنا لم يمضي وقت طويل.

326
00:27:15,710 --> 00:27:16,830
‫قلت...

327
00:27:17,310 --> 00:27:20,310
‫أرواحنا تنجذب إلى بعضها البعض.

328
00:27:21,270 --> 00:27:22,270
‫قلت...

329
00:27:24,350 --> 00:27:27,310
‫أنها تتشابك مثل خيوط الجديلة.

330
00:27:29,470 --> 00:27:31,030
‫كنت محقاً.

331
00:27:32,870 --> 00:27:33,910
‫حقاً?

332
00:27:37,070 --> 00:27:40,230
‫أنا أعلم ما يعني أن أكون واقفة على هاوية اليأس,

333
00:27:40,310 --> 00:27:41,590
‫ولا ادري ماذا افعل.

334
00:27:51,070 --> 00:27:52,070
‫تعالي.

335
00:27:53,710 --> 00:27:54,710
‫فضلاً.

336
00:29:03,070 --> 00:29:04,270
‫هل أغلقت?

337
00:29:05,030 --> 00:29:06,270
‫نعم.

338
00:29:07,270 --> 00:29:08,790
‫مالذي تفعله هنا?

339
00:29:12,750 --> 00:29:13,910
‫نسيت هذا.

340
00:29:16,550 --> 00:29:17,790
‫إذا كنت لا تزال تعمل يجب أن أعمل معك.

341
00:29:24,030 --> 00:29:25,030
‫

342
00:29:25,110 --> 00:29:27,990
‫اذا لا زلت أنت تعمل هنا , فيجب علي أن أبقى معك.

343
00:29:28,710 --> 00:29:30,510
‫هذا لطف منك ولكنني انتهيت.

344
00:29:32,150 --> 00:29:33,390
‫Mr. Ulrich,

345
00:29:34,070 --> 00:29:35,350
‫لا يوجد مشكله.

346
00:30:39,630 --> 00:30:42,550
‫اتمنى لك أمسية سعيدة.

347
00:30:44,950 --> 00:30:46,030
‫غريف

348
00:30:46,670 --> 00:30:47,670
‫سيد راث.

349
00:30:48,470 --> 00:30:50,790
‫تحميض الفيلم وطباعته يستغرق حوالي 90 دقيقة?

350
00:30:50,870 --> 00:30:54,070
‫- نعم سأخبرك فوراً.
‫- سأكون في مكتبي.

351
00:30:54,430 --> 00:30:55,430
‫حسناً.

352
00:31:09,230 --> 00:31:10,310
‫آنسة ريتا?

353
00:31:39,110 --> 00:31:40,390
‫تشارلوت?

354
00:32:27,910 --> 00:32:28,910
‫مرحبا?

355
00:33:30,830 --> 00:33:33,390
‫محقق راث لن تستغرق وقتاً طويلاً.

356
00:33:38,950 --> 00:33:42,430
‫مجرى تنفسك سوف يضيق,

357
00:33:42,990 --> 00:33:44,990
‫ولن تستطيع الحراك.

358
00:33:45,070 --> 00:33:47,830
‫خلال عدة دقائق سوف تتوفى.

359
00:33:50,830 --> 00:33:53,390
‫والصحافه ستنتظرك ولن تعود.

360
00:33:53,470 --> 00:33:54,510
‫يورش!

361
00:33:57,070 --> 00:33:58,350
‫اين شارلوت?

362
00:33:58,670 --> 00:34:01,350
‫ستلقى نفس مصيرك.

363
00:34:01,430 --> 00:34:03,030
‫تلك الشقية المزعجة.

364
00:34:03,110 --> 00:34:04,990
‫اين شارلوت?

365
00:34:06,230 --> 00:34:08,870
‫- اين هي?
‫- ليس لديها الكثير من الوقت.

366
00:34:39,950 --> 00:34:41,430
‫ماذا يفترض أن يكون هذا?

367
00:34:42,550 --> 00:34:44,110
‫وثائق للقيادة سرية للغاية?

368
00:34:46,670 --> 00:34:48,910
‫إعادة تسليح الرايخسفور?

369
00:35:47,830 --> 00:35:48,990
‫سيد يورش!

370
00:35:49,910 --> 00:35:51,070
‫ماذا تفعل?

371
00:35:52,270 --> 00:35:53,270
‫إذهب.

372
00:35:57,110 --> 00:35:58,150
‫التف لليمين.

373
00:37:02,350 --> 00:37:06,590
‫سيداتي سادتي , هذه القضية هي مثال ساطع

374
00:37:06,670 --> 00:37:10,910
‫من سوء فهم الجمهو لعمل التحقيق في الشرطة.

375
00:37:11,790 --> 00:37:18,230
‫لسنوات حتى الآن تعزى النجاحات الاستقصائية إلى تلك الأقسام

376
00:37:18,310 --> 00:37:22,790
‫التي عادة ما لعبت الجزء الأصغر والأكثر أهمية

377
00:37:22,870 --> 00:37:27,230
‫في حل الألغاز الجنائية المعقدة والقضايا المذهلة.

378
00:37:28,190 --> 00:37:32,470
‫من أجل وقف هذه التطورات الفاضحة,

379
00:37:32,550 --> 00:37:37,830
‫قررت منذ بعض الوقت أن أجرب تجربة سريرية.

380
00:37:38,430 --> 00:37:41,870
‫لهذا السبب سيداتي سادتي أنتم هنا اليوم,

381
00:37:41,950 --> 00:37:45,350
‫وأشكركم جميعاً على حضوركم بأعداد كبيرة.

382
00:37:58,670 --> 00:38:00,470
‫شكراً لك شكراً لكم جميعاً.

383
00:38:03,150 --> 00:38:05,190
‫الهدف من هذه الجريمة ...

384
00:38:05,870 --> 00:38:07,670
‫هو الدليل القاطع

385
00:38:07,750 --> 00:38:09,670
‫أن أحدث أساليب الطب الشرعي,

386
00:38:09,750 --> 00:38:12,950
‫ولا سيما تلك الخاصة بسجلات الشرطة,

387
00:38:13,030 --> 00:38:16,710
‫هي في الطليعة من حيث الحصول على أدلة موثقة

388
00:38:16,790 --> 00:38:19,830
‫وادانة الجناة بنجاح.

389
00:38:25,110 --> 00:38:27,510
‫لوضعها بعبارات أبسط,

390
00:38:27,830 --> 00:38:31,830
‫بدون قسم سجلات الشرطة , قسم القتل في برلين

391
00:38:31,910 --> 00:38:35,750
‫سيكون حاشية مهملة في تاريخ شرطة برلين.

392
00:38:37,230 --> 00:38:38,510
‫ذلك كافي.

393
00:38:42,270 --> 00:38:44,070
‫هل تريدون مني أن أذهب?

394
00:38:47,390 --> 00:38:48,510
‫حسنناً إذاً...

395
00:38:50,830 --> 00:38:51,910
‫توقف!

396
00:38:54,270 --> 00:38:55,550
‫لا تذهب?

397
00:39:00,470 --> 00:39:01,910
‫اين السيدة رايتر?

398
00:39:01,990 --> 00:39:06,350
‫أيها المحقق , أنت دليل مفيد جداً للنظرية

399
00:39:06,430 --> 00:39:10,790
‫تلك العاطفة قادرة على تعبئة نقاط القوة الخارقة.

400
00:39:11,590 --> 00:39:12,870
‫أين هي?

401
00:39:14,230 --> 00:39:15,750
‫أنا غير هاوياً

402
00:39:17,150 --> 00:39:20,710
‫أنا أعرف قيمة البيدق البشري.

403
00:39:20,790 --> 00:39:22,750
‫إضافة الى ذلك, مثل حالتك

404
00:39:22,830 --> 00:39:26,470
‫أيها المحقق تعتبر التصريحات غير العقلانية

405
00:39:26,550 --> 00:39:29,790
‫أنت في حالة حب مع الخادمة.

406
00:39:32,150 --> 00:39:34,150
‫إنها مؤثرة لكنها تجعلك متوقعاً.

407
00:39:35,430 --> 00:39:37,670
‫إنها مؤثرة لكنها تجعلك متوقعاً. في تصرفاتك.

408
00:39:39,390 --> 00:39:40,590
‫أخبرني أين هي ؟

409
00:39:40,670 --> 00:39:41,990
‫وإلا سأطلق عليك النار.

410
00:39:42,550 --> 00:39:44,710
‫كلا لن تطلق النار.

411
00:39:45,750 --> 00:39:48,630
‫وف تعطيني الوقت الذي ما زلت بحاجة إليه هنا

412
00:39:48,950 --> 00:39:52,470
‫في اختتام لقائي بشكل كامل.

413
00:39:53,390 --> 00:39:57,590
‫سأغادر المقر وسوف تسمح لي بالرحيل.

414
00:39:58,350 --> 00:40:03,350
‫وبعد ذلك من مكان سري سأخبرك عبر الهاتف أين هي

415
00:40:03,430 --> 00:40:08,110
‫حيث يمكنك العثور على مساعدتك في مكان ليس بعيد من هنا بالمناسبة.

416
00:40:08,190 --> 00:40:12,990
‫إنها تقاوم ضد انهيار عملية التمثيل اغذائي لها وتغرق في غيبوبتها.

417
00:40:21,310 --> 00:40:24,150
‫يرجى عذري على هذه المقاطعة الوجيزة.

418
00:40:27,630 --> 00:40:29,670
‫يجب عليه فعل ذلك.

419
00:40:38,390 --> 00:40:40,430
‫أين كنت?

420
00:40:44,910 --> 00:40:46,390
‫تعال سريعاً!

421
00:40:47,150 --> 00:40:48,510
‫ماذا حدث?

422
00:40:48,590 --> 00:40:52,230
‫لذلك الهدف من التجربة هو توضيح الأمر

423
00:40:52,550 --> 00:40:55,110
‫أن طرق قسم السجلات

424
00:40:55,190 --> 00:40:58,830
‫يمكن لها توجيه مسار المحقق الرئيسي

425
00:40:58,910 --> 00:41:02,990
‫بسهولة في الاتجاه الخاطئ أو المتناقض.

426
00:41:07,990 --> 00:41:11,590
‫في بداية التجربة كان هناك حادث

427
00:41:11,670 --> 00:41:12,990
‫ليس كأي حادث.

428
00:41:13,470 --> 00:41:19,310
‫من الواضح أن موت بيتي فينتر لم يكن بسبب المصير والصدفة.

429
00:41:22,790 --> 00:41:23,790
‫تشارلوت!

430
00:41:25,950 --> 00:41:26,950
‫تشارلوت.

431
00:41:27,750 --> 00:41:31,230
‫انذار هناك رهينة في القاعة الرئيسية.

432
00:41:31,510 --> 00:41:32,910
‫نعم اسرعوا!

433
00:41:32,990 --> 00:41:35,830
‫حالة الأدلة في مسرح الجريمة غامضة

434
00:41:35,910 --> 00:41:39,630
‫كما يحاول ممولي الفيلم التستر على الأدلة

435
00:41:39,710 --> 00:41:42,510
‫والتي من شأنها أن تشير نحو جريمة قتل.

436
00:41:42,590 --> 00:41:46,150
‫لكن أحد الشهود لاحظ رجلاً غماضاً

437
00:41:46,230 --> 00:41:49,150
‫في رداء أسود خلال الحادث.

438
00:41:49,230 --> 00:41:51,230
‫في البداية كان الكهربائي هو المشتبه به.

439
00:41:51,310 --> 00:41:55,070
‫على كل حال فقد تم استبعاده قبل أن يتمكن من الإدلاء ببيان تجريمه.

440
00:41:55,910 --> 00:41:58,790
‫لقد كانت عملية سريعة وسهلة بالنسبة لي شخصياً

441
00:41:58,870 --> 00:42:03,310
‫لتحديد وتطابق القذيفة مع سلاح الجريمة.

442
00:42:03,790 --> 00:42:09,990
‫على اية حال فإن المسؤولين لا يولون أي أهتمام لهذا الوحي.

443
00:42:11,790 --> 00:42:17,550
‫هذا المكان الذي يبدأ فيه المسار الثاني للتحقيق:

444
00:42:17,630 --> 00:42:19,470
‫التجربة.

445
00:42:21,950 --> 00:42:26,150
‫التقيت بالمجري وأخيه المشارك.

446
00:42:27,150 --> 00:42:29,350
‫أراد هؤولاء السادة الانتقام

447
00:42:29,430 --> 00:42:33,910
‫من الممول الأرمني للفيلم بسبب جريمة وحشية قام بها قديماً.

448
00:42:33,990 --> 00:42:38,070
‫خطتهم للانتقام توجت بقتل النجمة الأنثى

449
00:42:38,150 --> 00:42:42,230
‫والانهيار الذي تلا ذلك لإنتاج الفيلم.

450
00:42:44,390 --> 00:42:45,830
‫تشارلوت!

451
00:42:46,390 --> 00:42:47,870
‫ولكن قبل وقت قصير من الجريمة,

452
00:42:47,950 --> 00:42:51,950
‫الشريك الراغب حتى الآن السارق يرفض المشاركة.

453
00:42:52,030 --> 00:42:55,550
‫لم يكن يريد التورط في القتل.

454
00:42:55,630 --> 00:43:00,830
‫أحد الأخوة الهنغاريين يتدخل مدفوعاً برغبة عمياء في الانتقام,

455
00:43:00,910 --> 00:43:06,310
‫ويستخدم لبس التنكر ذو اللون الأسود اللافت للنظر لأول مرة.

456
00:43:06,390 --> 00:43:09,990
‫بهذا يولد نمط من دون ان يكون الجناة على علم به.

457
00:43:10,070 --> 00:43:14,550
‫التزم بمسرحية البحث عن الشبح فهي تصنع قصة جيدة.

458
00:43:15,070 --> 00:43:20,310
‫تجاهلت بوعي أي دافع ممكن وأطلب من الرجلين

459
00:43:20,390 --> 00:43:21,830
‫ارتكاب جريمة أخرى,

460
00:43:21,910 --> 00:43:27,030
‫والذي سوف يدس بعد ذلك صلة بالجريمة الأخرى.

461
00:43:27,110 --> 00:43:29,630
‫والذي سوف يخفي بعد ذلك صلته بالجريمة الأخرى.

462
00:43:29,710 --> 00:43:32,110
‫ثم يمكننا مبادلة إحداثيات المشتبه بهم في الإرادة.

463
00:43:32,190 --> 00:43:35,790
‫تحقيقاً لهذه الغاية , سعيت للحصول على نموذج مماثل لسكين الصيد

464
00:43:35,870 --> 00:43:37,910
‫الذي ينتمي إلى سجين أفرج عنه حديثاً.

465
00:43:37,990 --> 00:43:41,910
‫بعد فترة وجيزة تم استخدام السكين لقتل الشاهد,

466
00:43:41,990 --> 00:43:47,750
‫وهي بديلة محتملة عن بطلة الرواية الرئيسية في غرفة ملابسها.

467
00:43:48,750 --> 00:43:52,990
‫مساعدة جنائية تلاحظ مرتكب الجريمة وهو يهرب,

468
00:43:53,070 --> 00:43:54,510
‫وتتأكد من حقيقة

469
00:43:54,590 --> 00:43:58,190
‫أن هذا سيضيف الوقود إلى الخطة للتشويش على التحقيق.

470
00:43:58,470 --> 00:44:00,950
‫باستخدام الحلي الوهمية,

471
00:44:01,030 --> 00:44:04,950
‫أنا القي ىلآن الشكوك على زوج بيتي فينتر,

472
00:44:05,030 --> 00:44:09,070
‫الذي كان لديه ملف تعريف كاف للمشتبه الرئيسي,

473
00:44:09,150 --> 00:44:11,470
‫بفضل مشكلته السابقة.

474
00:44:11,550 --> 00:44:14,510
‫يتم استخدام خدعة بسيطة بعد ذلك بوقت قصير,

475
00:44:14,590 --> 00:44:17,990
‫لتوجيه الشك لشخص جديد

476
00:44:18,070 --> 00:44:20,190
‫بتوجيه الشك لشخص جديد,

477
00:44:20,270 --> 00:44:24,150
‫وهو شريك الممول الأرمني.

478
00:44:24,230 --> 00:44:28,590
‫جنباً إلى جنب مع الضحية القادمة ممثلة فيلم أخرى,

479
00:44:28,670 --> 00:44:31,350
‫تجد نهاية عنيفة.

480
00:45:00,990 --> 00:45:01,990
‫تشارلوت.

481
00:45:03,950 --> 00:45:07,790
‫نخبة التحقيق التي أعلنت نفسها في قسم القتل

482
00:45:07,870 --> 00:45:11,110
‫هي الآن تلتمس طريقها في الظلام,

483
00:45:11,190 --> 00:45:13,870
‫لذلك يرون سبب وجيه للتخاطر

484
00:45:13,950 --> 00:45:18,070
‫لطلب مساعدة ما يسمى بالتخاطر الجنائي.

485
00:45:20,510 --> 00:45:22,470
‫قصة الديك والثور!

486
00:45:22,550 --> 00:45:28,030
‫قسم كامل بما في ذلك فرقة النجوم يفتقر إلى أي اتجاه.

487
00:45:28,510 --> 00:45:34,110
‫لكنهم ما زالو مستعدين للتصدر أمام الصحافة

488
00:45:34,190 --> 00:45:39,470
‫ويثنون على ثمار أسهمهم الهامشي في إيجاد الحقيقة.

489
00:45:39,910 --> 00:45:44,670
‫هذا المكان الذي يجدون في السلام في أعمالهم المحيرة وغير المجدية,

490
00:45:44,750 --> 00:45:46,630
‫وأفعالهم السخيفة.

491
00:45:49,630 --> 00:45:50,630
‫شكراً لكم.

492
00:46:10,030 --> 00:46:11,030
‫لحظة واحدة.

493
00:46:11,790 --> 00:46:12,830
‫لحظة واحدة.

494
00:46:15,030 --> 00:46:16,990
‫القفاز هذا هو تطويري

495
00:46:17,070 --> 00:46:20,950
‫لهذه اليد الميكانيكية من مختبري الشخصي.

496
00:46:21,030 --> 00:46:25,350
‫بمساعدة ختم دقيق للبصمات,

497
00:46:26,030 --> 00:46:31,830
‫لديك قفاز يمكنك استخدامه لترك آثار شخص آخر.

498
00:46:34,670 --> 00:46:38,310
‫أيها المحقق . لقد وصلت في الوقت المناسب

499
00:46:38,390 --> 00:46:42,550
‫يمكنك أن تكون شاهدا على كيف تصبح بنفسك قاتلاً.

500
00:46:42,630 --> 00:46:48,150
‫البصمات التي سأتركها بهذا القفاز على هذا السلاح

501
00:46:48,470 --> 00:46:53,830
‫سوف تحدد بدون شك لجميع الناس أنك يا سيد راث,

502
00:46:53,910 --> 00:46:57,750
‫مرتكب الجريمة في قضية اغتيال إرنست جانت.

503
00:46:57,830 --> 00:46:59,870
‫لقد وجدت الغرفة السرية الخاصة بك.

504
00:47:04,990 --> 00:47:07,630
‫الآنسة ريت تتلقى الرعاية الصحية الآن.

505
00:47:09,070 --> 00:47:11,670
‫تم نقلها إلى عيادة الشرطة بينما نحن نتحدث الآن.

506
00:47:15,190 --> 00:47:16,430
‫لقد خسرت.

507
00:47:28,430 --> 00:47:30,350
‫هل تفهم ما اقوله لك?

508
00:47:32,630 --> 00:47:33,910
‫لقد خسرت.

509
00:47:38,030 --> 00:47:40,630
‫انتظر لم أنتهي بعد.

510
00:48:05,430 --> 00:48:07,230
‫لم أنتهي بعد!

511
00:48:08,630 --> 00:48:09,630
‫شكراً لك.

512
00:48:19,830 --> 00:48:21,390
‫الرجل يحتاج إلى بعض الحظ.

513
00:48:22,630 --> 00:48:24,150
‫وضباط شرطة جيدون.

514
00:48:29,310 --> 00:48:30,350
‫شكراً لك.

515
00:48:55,670 --> 00:48:56,870
‫جيريون.

516
00:49:01,790 --> 00:49:03,190
‫بهدوء.

517
00:49:23,500 --> 00:49:27,500
ترجم بواسطة / ALZAHRANE

