﻿1
00:00:08,540 --> 00:00:09,900
في الحلقة السابقة...
ترجم بواسطة/ ALZAHRANE

2
00:00:09,980 --> 00:00:11,900
Who profits from our downfall?

3
00:00:11,980 --> 00:00:16,700
These gentlemen wanted to get revenge
on the Armenian financier of the film.

4
00:00:16,780 --> 00:00:17,780
Hostage situation!

5
00:00:17,860 --> 00:00:21,180
The first suspect is the gaffer,
but he gets eliminated.

6
00:00:22,070 --> 00:00:27,630
I personally managed to identify and match
the projectile with the crime weapon.

7
00:00:27,710 --> 00:00:29,390
- What do you want, money?
- No.

8
00:00:29,550 --> 00:00:32,310
That's not why I'm here.
I want you to carry on.

9
00:00:32,390 --> 00:00:34,870
- With the sabotage of the film shoot?
- With the murders.

10
00:00:34,950 --> 00:00:37,950
The hunt for the Phantom,
that's a good story.

11
00:00:38,030 --> 00:00:39,030
You lost.

12
00:00:41,590 --> 00:00:44,550
There's a lawyer.
He represents our comrades.

13
00:00:44,630 --> 00:00:46,750
I know he'll have your case reopened.

14
00:00:46,830 --> 00:00:48,830
I'm sure your chances are good.

15
00:00:48,910 --> 00:00:53,110
Greta, if you take all this on the chin,
you'll spare the real perpetrators.

16
00:00:53,190 --> 00:00:56,190
Your death only helps the ones
who abused you.

17
00:00:56,270 --> 00:00:58,070
They'll get off scot-free.

18
00:00:58,150 --> 00:00:59,710
Execution after such a short time?

19
00:00:59,790 --> 00:01:01,350
Yes, it is indeed unusual.

20
00:01:01,430 --> 00:01:03,830
- Who instigated this?
- The Ministry of Justice.

21
00:01:03,910 --> 00:01:05,190
In five days.

22
00:01:06,750 --> 00:01:07,830
Five days.

23
00:01:16,950 --> 00:01:18,550
‫المكتب الخارجي للرايخ
‫3.10.1929

24
00:01:18,630 --> 00:01:21,750
‫شكراً لك على مقابلتي بوقت قريب أيها المستشار.

25
00:01:23,310 --> 00:01:27,750
‫أريد مناقشتك بمسألة تتطلب رأي معين.

26
00:01:27,830 --> 00:01:29,710
‫هل بأمكاني الاعتماد عليك?

27
00:01:29,790 --> 00:01:31,390
‫- بالطبع.
‫- جيد.

28
00:01:32,630 --> 00:01:34,350
‫طلبت منك المجيء لهنا

29
00:01:34,430 --> 00:01:37,470
‫لأنني أعلم بأنك مؤثر في بعض الدوائر.

30
00:01:37,830 --> 00:01:44,510
‫بدوائر , لنكن صريحين تظهر ازدراءً كبيراً لسيستنا.

31
00:01:47,670 --> 00:01:50,830
‫إذا أدرك الباحث ورجاله أن السياسة تأتي أولاً,

32
00:01:51,310 --> 00:01:55,870
‫سنتعافى جميعاً بالطفرة الكبيرة التي ستحدث بجميع أنحاء العالم.

33
00:01:55,950 --> 00:01:58,550
‫مع بعضنا يمكننا تحقيق الكثير من ما أن نكون متعارضين.

34
00:02:03,510 --> 00:02:04,790
‫وما الثمن?

35
00:02:04,870 --> 00:02:07,230
‫إذا كنت تقصد مفهوم الدولة القومية العميقة,

36
00:02:07,310 --> 00:02:09,910
‫تلك التي أنعشت فائدتها منذ الحرب الأخيرة.

37
00:02:09,990 --> 00:02:12,870
‫وما الثمن الذي يجعلني أستخدم نفوذي?

38
00:02:15,950 --> 00:02:17,150
‫أنت أخبرني.

39
00:02:17,710 --> 00:02:20,750
‫ماذا عن منصب رئيس الشرطة?

40
00:02:23,670 --> 00:02:24,670
‫ولما لا?

41
00:02:26,710 --> 00:02:28,750
‫ماذا عن وزير وزير الخارجية البروسيه?

42
00:02:29,990 --> 00:02:32,830
‫إذا عرضت علي رئاسة شرطة برلين. فلماذا لا أفكر بشكل أكبر?

43
00:02:32,910 --> 00:02:34,350
‫لا تبالغ في تقدير نفسك.

44
00:02:34,430 --> 00:02:35,990
‫ماذا عن مكتب الرايخ?

45
00:02:36,070 --> 00:02:37,590
‫أيها المستشار, أنت مفتون بنفسك.

46
00:02:37,670 --> 00:02:39,830
‫ضباط "بروسيا" ليسوا للبيع.

47
00:02:40,550 --> 00:02:43,030
‫أيها المستشار , أخشى أن عليك أن تذهب الآن.

48
00:02:45,550 --> 00:02:48,590
‫يبدو أنك على علم سيء سيد "ستريسمان".

49
00:02:48,670 --> 00:02:51,190
‫على أي حال سأصبح قائد الشرطة في كلتا الحالتين.

50
00:02:51,470 --> 00:02:54,190
‫لذلك إذا كنت تريد التفاوض فقم بذلك بشكل صحيح.

51
00:02:56,510 --> 00:02:58,750
‫تحدث معي عن دور الجيش.

52
00:02:59,310 --> 00:03:02,630
‫سيتعين على الحزب الاشتراكي الديمقراطي أن يترك الحكومة الحالية بالأشهر المقبلة.

53
00:03:02,710 --> 00:03:04,150
‫نحن نعمل على ذلك.

54
00:03:04,230 --> 00:03:06,950
‫سيقوم رئيس الرايخ بتعيين مستشار جديد

55
00:03:07,030 --> 00:03:09,310
‫والذي سيكون من داخل داوائرنا الانتخابية.

56
00:03:09,710 --> 00:03:12,430
‫ايها الوزير أنت مرحب بك في المشاركة

57
00:03:12,510 --> 00:03:15,470
‫بحكومة ذات توجه قومي.

58
00:03:15,990 --> 00:03:17,670
‫يمكنك أن تنضم للحزب.

59
00:03:18,150 --> 00:03:20,950
‫حمكنك شخصياً المحافظة على منصبك.

60
00:03:21,030 --> 00:03:26,230
‫إذا أدركت أن للجيش الأولوية قبل كل شيء.

61
00:03:27,510 --> 00:03:30,070
‫وأنت محق تمام بشيء واحد. بالمناسبة

62
00:03:30,150 --> 00:03:34,510
‫قادة الجيش فعلياً هم مجموعة متعفنة من المسنين.

63
00:03:34,590 --> 00:03:37,110
‫الرجال الذين تاهو في الماضي...

64
00:03:40,310 --> 00:03:41,310
‫هل أنت بخير?

65
00:04:44,710 --> 00:04:47,830
‫دكتور , أحضرو الدكتور , سريعاً !

66
00:04:47,910 --> 00:04:49,110
‫نريد دكتور.

67
00:04:50,470 --> 00:04:51,470
‫بسرعه!

68
00:06:17,710 --> 00:06:18,950
‫هل من احد هنا?

69
00:07:58,630 --> 00:07:59,670
‫توقف! توقف .

70
00:08:00,150 --> 00:08:02,230
‫توقف! والا سوف اطلق النار عليك !

71
00:08:04,150 --> 00:08:05,350
‫توقف!

72
00:08:32,430 --> 00:08:34,190
‫هانينغ , هانيغ, اسرع.

73
00:08:37,390 --> 00:08:38,390
‫يا قائد!

74
00:08:42,830 --> 00:08:44,230
‫- هل أنت بخير?
‫- نعم.

75
00:08:47,790 --> 00:08:49,430
‫لديه معرفه بالفنون القتالية.

76
00:08:59,910 --> 00:09:01,590
‫نحن نعرف الآن

77
00:09:02,150 --> 00:09:05,270
‫أن نقطة الانطلاق لهذه السلسلة غير مسبوقة في عالم الجريمة

78
00:09:05,350 --> 00:09:06,470
‫كان عملاً انتقامياً.

79
00:09:07,750 --> 00:09:10,630
‫الجريمة المتعلقة ببيتي وينتر كان لها طابع خاص
‫ومختلف وكان فيها صراع

80
00:09:10,710 --> 00:09:13,430
‫بشكل خاص لشيء قد دفن تحت الأرض في برلين.

81
00:09:13,510 --> 00:09:18,390
‫هل يمكنك التأكيد على أن هذا الشخص
‫هو الأرميني "ادغار كاسابيان"?

82
00:09:19,670 --> 00:09:21,190
‫هذه تكهنات.

83
00:09:21,830 --> 00:09:23,470
‫هذا عملك , وليس عملي.

84
00:09:24,550 --> 00:09:25,550
‫التالي.

85
00:09:25,630 --> 00:09:28,790
‫أيها المستشار , كيف يمكننا أن نثق بالشرطة

86
00:09:28,870 --> 00:09:31,390
‫عندما يكون هناك مجرمون وقتلة بصفوفهم?

87
00:09:31,470 --> 00:09:35,230
‫عندما يتم قتل المشتبه بهم في مقر الشرطة?

88
00:09:35,790 --> 00:09:39,670
‫الحادث الذي تشير أليه هو أمر مؤسف للغاية.

89
00:09:40,870 --> 00:09:43,670
‫ولكن يجب أن تثق أنت وقرائك بالشرطة,

90
00:09:43,750 --> 00:09:46,150
‫مثلما تثق بإخوانك المواطنين.

91
00:09:46,230 --> 00:09:47,430
‫هيا أدخل.

92
00:09:47,630 --> 00:09:53,190
‫بطبيعة الحال, معظمنا مدربين تدريباً جيداً ومختبرين ضباط ثابتين.

93
00:09:54,750 --> 00:09:57,670
‫ولكن هناك خروف أسود بأفضل العائلات.

94
00:09:58,990 --> 00:10:01,630
‫يمكننا فقط بذلك قصارى جهدنا ومواصلة رصد ما يستجد

95
00:10:01,710 --> 00:10:05,390
‫واعتقال تلك الخراف السود والخونة وسطنا.

96
00:10:05,950 --> 00:10:10,230
‫الحادث الذي ذكرته أكد أن ما حدث مؤلم.

97
00:10:10,870 --> 00:10:14,470
‫ولكن من ناحية أخرى لا ينبغي أن ندع ما حدث يتكرر مررة أخرى.

98
00:10:19,510 --> 00:10:23,670
‫ان ما فعله هؤولاء المجرمين من قتل بدم بارد لا تدع مجال للشك

99
00:10:23,750 --> 00:10:28,670
‫بأن العلاقة الداخلية بين العصابات المتنافسة فيما بينهم.

100
00:10:47,390 --> 00:10:49,350
‫وتخبرنى مدى فرقتهم من وحشية لجرائم حدثت

101
00:10:49,430 --> 00:10:52,390
‫وما هي الا فقط بداية معارك صارمة فيما بينهم.

102
00:10:53,350 --> 00:10:54,470
‫وستكون كحرب عفنة مصغّرة.

103
00:10:58,110 --> 00:11:00,390
‫حرب برين بين العصابات.

104
00:11:12,390 --> 00:11:15,110
‫- ماذا تفعلين?
‫- سينقلونني.

105
00:11:18,230 --> 00:11:19,230
‫لماذا?

106
00:11:20,910 --> 00:11:21,910
‫لماذا?

107
00:11:21,990 --> 00:11:23,350
‫إنها القواعد.

108
00:11:23,990 --> 00:11:25,350
‫غداً هو يومها.

109
00:11:26,670 --> 00:11:27,670
‫ماذا?

110
00:11:29,350 --> 00:11:30,550
‫ماذا عن ليتن?

111
00:11:32,190 --> 00:11:34,590
‫- رائع , ماذا عن ليتن?
‫- لقد كان هنا.

112
00:11:34,910 --> 00:11:36,750
‫- و..?
‫- لقد وقعت على الورق.

113
00:11:37,710 --> 00:11:39,870
‫- وماذا عن المراجعة ؟...
‫- لا أعرف.

114
00:11:44,390 --> 00:11:47,110
‫شكراً لك . وداعاً.

115
00:11:52,750 --> 00:11:54,190
‫سوف أراك مجدداً.

116
00:11:54,270 --> 00:11:55,350
‫بالتأكيد.

117
00:11:57,870 --> 00:11:59,310
‫لا تنسيني.

118
00:13:19,870 --> 00:13:21,430
‫السيارة في انتظارك.

119
00:13:21,510 --> 00:13:22,510
‫أنها لك.

120
00:13:29,070 --> 00:13:30,070
‫وداعاً.

121
00:13:32,190 --> 00:13:33,190
‫كلاكما.

122
00:13:39,350 --> 00:13:41,830
‫أكتفيت منكما أيها الأوغاد.

123
00:13:43,110 --> 00:13:44,390
‫لماذا تريده أن يغادر?

124
00:13:44,470 --> 00:13:46,110
‫لقد سبق وناقشنا كل شيء.

125
00:13:46,470 --> 00:13:48,990
‫ولكن لا يعني أنه يجب أن يكون بهذه الطريقة.

126
00:13:49,190 --> 00:13:51,950
‫- ايستر , تعالي.
‫- لا تبدأ!

127
00:13:52,030 --> 00:13:55,430
‫لمجرد أنه يطلب منك أن تذهب , تمضي قدماً وتفعلها?

128
00:13:55,510 --> 00:13:57,070
‫وينتهي الأمر?

129
00:13:58,590 --> 00:13:59,630
‫كلا يا أصدقائي.

130
00:14:00,590 --> 00:14:05,230
‫سأخبركم بشيء آخر تماماً سيبى وأنت أيضاً , وأنا كذلك.

131
00:14:05,310 --> 00:14:07,310
‫- ايستر توقفي.
‫- لن أتوقف.

132
00:14:07,390 --> 00:14:08,630
‫- توقفي.
‫- لن أتوقف!

133
00:14:14,510 --> 00:14:15,510
‫لن أتوقف.

134
00:14:37,870 --> 00:14:39,190
‫أتريدي أن تريني?

135
00:14:40,190 --> 00:14:42,150
‫أردت أن أعرف إذا المحامي...

136
00:14:42,710 --> 00:14:45,190
‫- إذا تم إبلاغ المحامي الخاص بي.
‫- نعم.

137
00:14:45,750 --> 00:14:48,750
‫السيد ليتن قد تم أبلاغه أتصلت به.

138
00:14:49,630 --> 00:14:51,910
‫على الرغم من أن هذا ليس وفق قواعد النظام.

139
00:14:52,990 --> 00:14:53,990
‫شكراً لك.

140
00:14:55,390 --> 00:14:57,270
‫ما زلتي لا تريدين بمرور القسيس?

141
00:14:59,150 --> 00:15:03,950
‫لكن .. أريد ورقة من فضلك وقلم.

142
00:15:04,510 --> 00:15:05,750
‫إذا هذا ممكن.

143
00:15:15,110 --> 00:15:16,990
‫سوف أكون هناك غداً صباحاً.

144
00:15:24,030 --> 00:15:25,430
‫أنتي بغاية الشجاعة.

145
00:15:36,990 --> 00:15:40,710
‫لاحظت بعناية جميع قراراتك السلبية المتكررة

146
00:15:40,790 --> 00:15:43,710
‫فيما يتعلق بطلبنا لوقف التنفيذ,

147
00:15:43,790 --> 00:15:48,550
‫لكنني أصر على أن تتحمل من فضلك معي قضية "أوفربيك".

148
00:15:48,710 --> 00:15:52,070
‫الحكم سينفذ اليوم بتمام الساعة 10:00صباحاَ.

149
00:15:52,510 --> 00:15:56,830
‫أناشدكم أن توافقو على الأقل على وقف التنفيذ.

150
00:15:56,910 --> 00:16:00,510
‫يجب ألا تنكروا ديمقراطيتنا بأعطاءنا هذه الفرصة

151
00:16:00,590 --> 00:16:04,270
‫للقيام بواجبنا واختتام هذه المحكمة بشكل لائق.

152
00:16:05,510 --> 00:16:09,110
‫مع وافر التحية لك المحامي "ليتن" .

153
00:16:10,470 --> 00:16:11,550
‫نعم.

154
00:16:12,030 --> 00:16:15,870
‫- تم , ماذا الآن?
‫- سآخذ الرسالة إلى هناك شخصياً.

155
00:16:15,950 --> 00:16:19,470
‫سآذهب لمكتب "هيندنبورغ" , وأنتي أذهبي لـ"وزارة العدل".

156
00:16:20,070 --> 00:16:21,870
‫سوف نلتقي هناك في تمام الساعة 8:00.

157
00:16:22,510 --> 00:16:24,910
‫وهل باعتقادك سوف يقرأها?
‫قبل الحكم؟

158
00:16:24,990 --> 00:16:27,670
‫مكتبه مجهز على مدار الساعة بالطبع سيقرأها.

159
00:16:30,830 --> 00:16:31,830
‫معذرةً.

160
00:16:32,710 --> 00:16:35,830
‫- ماذا قلتي للتو?
‫- تساءلت عما إذا كان سوف يقرأها.

161
00:16:35,910 --> 00:16:39,230
‫قبل الحكم جنازة "ستريسمان" على وشك الآن ان تكون.

162
00:16:42,830 --> 00:16:43,830
‫ساعديني في البحث.

163
00:16:44,310 --> 00:16:46,150
‫- على ماذا?
‫- المراسيم الخاصة.

164
00:16:46,230 --> 00:16:52,110
‫كلا كلا المراسيم الإمبراطورية
‫لجلالة "فيلهلم" الثانية 1890-1897 الخضراء.

165
00:16:53,310 --> 00:16:54,510
‫هنا , هذا هو?

166
00:16:55,270 --> 00:16:56,270
‫أجل.

167
00:17:00,150 --> 00:17:01,150
‫هنا.

168
00:17:01,870 --> 00:17:04,230
‫"مراسيم الاحتفالات العامة."

169
00:17:08,390 --> 00:17:11,670
‫أنتي , يا لذكائك!

170
00:17:18,070 --> 00:17:22,670
‫تم تضمين هذا المرسوم السيادي بدستور في عام 1918

171
00:17:22,750 --> 00:17:24,030
‫وبالتالي لا زال ساري مفعول به.

172
00:17:24,110 --> 00:17:26,710
‫أقتبس بأيام الحداد الوطني,

173
00:17:26,790 --> 00:17:28,990
‫كل الأعمال يجب أن تتوقف."

174
00:17:29,070 --> 00:17:30,070
‫نهاية الاقتباس.

175
00:17:30,150 --> 00:17:33,190
‫إعدام الجانح ينطبق عليه الأمر.

176
00:17:33,270 --> 00:17:37,390
‫وعلى شرفك إن لم توقف هذا الإعدام سيتم تخوينك.

177
00:17:37,470 --> 00:17:40,550
‫وقع على هذه وأوقف عملية تنفيذ الحكم.

178
00:17:40,630 --> 00:17:41,710
‫حالاً!

179
00:17:54,150 --> 00:17:55,710
‫والآن اتصل على السجن.

180
00:18:17,350 --> 00:18:18,510
‫لا أستطيع أن أصل إليهم.

181
00:18:19,430 --> 00:18:20,750
‫واصل المحاولة.

182
00:18:21,430 --> 00:18:22,430
‫سوف نذهب هناك.

183
00:18:29,110 --> 00:18:32,110
‫من كان يظن أنني سأكون ممت لـ "ويلي" ذات يوم?

184
00:18:33,470 --> 00:18:34,870
‫- تاكسي!
‫- كلا.

185
00:18:34,950 --> 00:18:37,830
‫في هذه الحالة فإن القانون لا لبس فيه.

186
00:18:37,910 --> 00:18:41,070
‫- استمر بالتحدث.
‫- مرسوم امبراطوري خاص.

187
00:18:41,150 --> 00:18:43,230
‫لا أستطيع ايقافهم الآن.

188
00:18:57,270 --> 00:19:02,150
‫...لأميال من حولك, ومن فوق راسك.

189
00:19:02,230 --> 00:19:07,830
‫وفوق القبعات العليا, التابوت ملفوف بعلم الرايخ

190
00:19:07,910 --> 00:19:12,830
‫مرئي بين الأخضر وألوان أكليل الزهور.

191
00:19:13,510 --> 00:19:18,670
‫وراء التابوت نرى رئيس الرايخ يتبع التابوت مشياً على الأقدام.

192
00:19:19,150 --> 00:19:25,310
‫من أغطية الزجاج الفارغة لإنارة الشوارع

193
00:19:25,390 --> 00:19:29,590
‫يستريح على الركائز الحجرية الثقيلة,

194
00:19:30,030 --> 00:19:34,790
‫ضوء كهربائي ساطع بضعف,

195
00:19:34,870 --> 00:19:37,550
‫ميتاً بضوء النهار.

196
00:19:41,870 --> 00:19:43,150
‫ماذا يحدث هنا?

197
00:19:49,870 --> 00:19:51,630
‫لا تستطيعا العبور من هنا.

198
00:19:51,710 --> 00:19:54,710
‫- ماذا يحدث?
‫- جنازة "ستريسمان".

199
00:19:56,910 --> 00:19:58,830
‫- نحن بحاجة للاتصال بهم.
‫- من?

200
00:19:58,910 --> 00:19:59,990
‫السجن.

201
00:20:01,070 --> 00:20:02,190
‫- احتفض بالبقية.
‫- لماذا?

202
00:20:02,270 --> 00:20:03,590
‫لا أثق بالقاضي.

203
00:20:05,750 --> 00:20:09,270
‫يجب أن أحاول الوصول لآمر السجن شخصياً.

204
00:20:09,670 --> 00:20:11,270
‫- هنا.
‫- حسناً.

205
00:20:11,350 --> 00:20:13,390
‫- أعطني الورقة , أنا...
‫- كلا سآتي معك أيضاً.

206
00:20:13,470 --> 00:20:15,270
‫أنت حاول بالاتصال عليهم
‫وأنا سأحاول الوصول الى هناك.

207
00:20:19,590 --> 00:20:20,830
‫سريعاً.

208
00:21:14,950 --> 00:21:16,150
‫نعم , عاملة الهاتف?

209
00:21:16,230 --> 00:21:19,470
‫سجن النساء في برنمستين بوابة مدخل الأمن من فضلك.

210
00:21:30,070 --> 00:21:31,870
‫- بارمن تين.
‫- المحامي ليتن يتحدث معك.

211
00:21:31,950 --> 00:21:33,510
‫- أريد المديرة.
‫- من أنت ?

212
00:21:33,590 --> 00:21:36,230
‫- أعطني المديرية فوراً.
‫- غير مخول لي بذلك.

213
00:21:36,310 --> 00:21:39,510
‫- ضعها على الهاتف.
‫- كلا , إنها مشغولة.

214
00:21:39,590 --> 00:21:41,190
‫- قاطعها.
‫- لا أستطيع...

215
00:21:41,270 --> 00:21:42,790
‫بالطبع تستطيع.

216
00:21:43,230 --> 00:21:45,870
‫اذهب لهناك وأخبر المديرة

217
00:21:45,950 --> 00:21:50,590
‫أن المحامي "ليتن" على الهاتف.

218
00:21:50,670 --> 00:21:53,710
‫- كلا لن أفعل.
‫- لدي معلومات مهمة.

219
00:21:53,790 --> 00:21:57,030
‫لدي أوامر بألا أفعل, عليك الاتصال بمكتب المديرة. وداعاَ.

220
00:21:57,110 --> 00:21:58,110
‫الوو?

221
00:22:13,590 --> 00:22:15,950
‫المعذره هل لي?

222
00:22:16,030 --> 00:22:17,030
‫هل لي?

223
00:22:17,830 --> 00:22:20,990
‫هذه ورقة من المحكمة الرسمية أمر عاجل واستثنائي.

224
00:22:21,070 --> 00:22:22,590
‫دعني أعبر مسألة حياة أو موت.

225
00:22:22,670 --> 00:22:25,510
‫يجب عليك الانتظار حتى نهاية الموكب.

226
00:22:48,870 --> 00:22:49,950
‫هي يا سيده!

227
00:22:52,430 --> 00:22:54,310
‫أريد أن أعبر. دعوني اعبر!

228
00:22:54,390 --> 00:22:58,070
‫أريد أن أعبر. دعوني اعبر!

229
00:22:58,150 --> 00:22:59,590
‫- دعني أذهب.
‫- توقفي!

230
00:22:59,670 --> 00:23:02,110
‫- ماذا تعتقدين أنك تفعلين?
‫- دعني أعبر!

231
00:23:02,190 --> 00:23:04,110
‫توقفي توقفي!

232
00:23:05,550 --> 00:23:06,590
‫عودي!

233
00:23:07,070 --> 00:23:08,430
‫أعدها!

234
00:23:08,950 --> 00:23:09,950
‫كلا . كلا!

235
00:23:10,390 --> 00:23:13,710
‫أريد أن أعبر. دعوني اعبر!!

236
00:23:45,150 --> 00:23:46,670
‫مساعدة محقق فلتسمح لي بالدخول!.

237
00:24:46,470 --> 00:24:49,750
‫"غريتا أوفربيك" سأقرأ عليك الآن حكمك.

238
00:24:52,390 --> 00:24:56,310
‫معك مساعدة محقق وهذا أمر بوقف تنفيذ حكم القتل موقع من القاضي.

239
00:24:56,670 --> 00:24:59,990
‫يجب أيقاف إعدام "غريبتا أوفربيك "فوراً !

240
00:25:00,070 --> 00:25:01,870
‫لنرى ما لديك هنا , حسناً?

241
00:25:02,950 --> 00:25:06,990
‫إذا لم تتصرف فوراً ستموت,

242
00:25:07,070 --> 00:25:10,150
‫- لن تبتسم أبداً مرة أخرى!
‫- أنصتي أنا فقط أؤدي واجبي.

243
00:25:10,230 --> 00:25:11,430
‫بالضبط!

244
00:25:11,510 --> 00:25:15,870
‫غريبتا أوفربيك من مواليد 14, 1907,
‫في جرونينجزهوسن

245
00:25:15,950 --> 00:25:21,590
‫حكمت عليك المحكمة في برلين بالإعدام في سبتمبر 26, 1929,

246
00:25:21,670 --> 00:25:24,750
‫لقتل المستشار "أغسطس بيندا" غدراً

247
00:25:24,830 --> 00:25:29,110
‫وأبنته "مارغووت بيندا" وفقاً للقانون المحلي.

248
00:25:32,110 --> 00:25:35,950
‫كوني شجاعة واسلكي مسلكك الأخير الصعب.

249
00:25:51,950 --> 00:25:54,070
‫أيها الجلاد .. قم بواجبك.

250
00:26:24,070 --> 00:26:25,070
‫يا إلاهي.

251
00:26:25,150 --> 00:26:26,670
‫كلا أفتح!

252
00:26:28,110 --> 00:26:29,310
‫أفتح الباب!

253
00:26:32,830 --> 00:26:34,470
‫ماذا تفعل?

254
00:26:39,190 --> 00:26:40,750
‫افتح هذا الباب على الفور!

255
00:26:41,390 --> 00:26:43,590
‫افتح هذا الباب على الفور!

256
00:26:46,670 --> 00:26:48,310
‫افتح الباب!

257
00:26:49,150 --> 00:26:52,510
‫افتح الباب افتح الباب!

258
00:27:01,110 --> 00:27:03,150
‫كلا كلا!

259
00:27:03,710 --> 00:27:07,550
‫افتح هذا الباب!
‫افتح الباب على الفور!

260
00:27:09,910 --> 00:27:11,150
‫لا!

261
00:27:11,470 --> 00:27:12,750
‫غريتا!

262
00:27:17,990 --> 00:27:19,550
‫غريتا!

263
00:27:21,390 --> 00:27:22,470
‫غريتا لا!

264
00:27:24,750 --> 00:27:25,750
‫لا!

265
00:27:25,830 --> 00:27:27,270
‫لا!

266
00:28:26,630 --> 00:28:28,190
‫ولدي الصغير,

267
00:28:30,510 --> 00:28:32,670
‫عندما تقرأ هذه الجمل فأنا معك.

268
00:28:33,790 --> 00:28:34,870
‫جداً قريبة إلى قلبك.

269
00:28:36,390 --> 00:28:38,710
‫أنا معك في كل وقت.

270
00:28:39,710 --> 00:28:43,150
‫لأنني أشاهدك من السحابة التي تجلس تحتها.

271
00:28:45,550 --> 00:28:49,470
‫من المحتمل أنك تزدهر بشكل رائع ولا تفكر أبداً في أمك.

272
00:28:50,030 --> 00:28:51,590
‫لكنني فقط أردت أن أخبرك

273
00:28:52,590 --> 00:28:53,790
‫أن أمك معك.

274
00:28:54,990 --> 00:28:56,150
‫وهي تحبك.

275
00:28:58,310 --> 00:28:59,550
‫والدتك.

276
00:29:19,670 --> 00:29:20,830
‫نحن الملامين.

277
00:29:24,630 --> 00:29:27,190
‫اعتقلناها واستجوبناها وحكمنا عليها.

278
00:29:34,310 --> 00:29:35,310
‫تعالي.

279
00:30:07,670 --> 00:30:08,670
‫راث.

280
00:30:09,950 --> 00:30:11,150
‫أيها المحقق.

281
00:30:11,510 --> 00:30:13,190
‫لم أتوقع حضورك على الأطلاق.

282
00:30:14,350 --> 00:30:15,470
‫أيها المستشار.

283
00:30:15,910 --> 00:30:17,270
‫ما أستطيع أن أخدمك به?

284
00:30:17,510 --> 00:30:19,190
‫أريد فقط دقيقه من وقتك.

285
00:30:20,590 --> 00:30:23,230
‫حسنا سأضع الحصان بمكانه.

286
00:30:43,270 --> 00:30:44,670
‫هل لنا أن نتكلم ونحن نمشي?

287
00:30:46,190 --> 00:30:48,750
‫إذا كنت لا تمانع أفضل البقاء هنا.

288
00:30:51,470 --> 00:30:52,470
‫حسناَ.

289
00:30:54,430 --> 00:30:57,830
‫لا بد أنه أمر في غاية الأهمية دام قد قطعت الطريق الى هنا لرؤيتي.

290
00:30:58,390 --> 00:31:00,670
‫نعم أنه أمر هام.

291
00:31:08,750 --> 00:31:11,790
‫أنا أعلم أنه أنت الذي أمر بجريمة قتل "أغسطس بيندا".

292
00:31:15,590 --> 00:31:18,030
‫وأنا أعلم أيضاً أنك غطيت جميع المسارات التي تقود اليك.

293
00:31:20,510 --> 00:31:22,190
‫ووضعت كل المقربين منك بعيداً.

294
00:31:24,430 --> 00:31:28,670
‫لقد فرضت الحكم على جريتا أوبيك وأسرعت في إعدامها.

295
00:31:30,230 --> 00:31:31,430
‫ودوافعك...

296
00:31:32,990 --> 00:31:35,310
‫ليست سوى مكاسب شخصية.

297
00:31:35,390 --> 00:31:36,430
‫مهنتك.

298
00:31:39,950 --> 00:31:42,150
‫المكاسب الشخصية ليست مهمة بالنسبة لي.

299
00:31:43,190 --> 00:31:44,390
‫بلدنا يعتمد على المكاسب

300
00:31:44,470 --> 00:31:47,710
‫من إزالة اليهود والبلاشفة من المناصب المؤثرة.

301
00:31:47,790 --> 00:31:49,510
‫وبلدنا أيضاً تريد أن تنهض مجدداً

302
00:31:49,590 --> 00:31:52,510
‫ولا يمكن لقتلة أن يصلو في الشرطة الى مناصب قيادية.

303
00:31:56,790 --> 00:32:00,270
‫أترى راث , أنا مسؤول عن الأعمال

304
00:32:00,350 --> 00:32:05,310
‫التي سوف تحتبر رائدة لإعادة إعمار الرايخ الألماني.

305
00:32:07,110 --> 00:32:10,030
‫لكنني لا أتصور أنك ستفهم هذا المنظور.

306
00:32:11,070 --> 00:32:14,230
‫فأنت رجل شرطه بسيط مع مهمة بسيطة.

307
00:32:17,910 --> 00:32:18,950
‫نعم هذا أنا.

308
00:32:23,430 --> 00:32:24,710
‫لماذا لا تعتقلني?

309
00:32:24,790 --> 00:32:26,630
‫لأنني لا أستطيع أن أثبت شيء عليك.

310
00:32:27,990 --> 00:32:31,230
‫نعم وهذا ما لا يمكن أثباته في عين القانون الجنائي

311
00:32:31,310 --> 00:32:33,470
‫وكأنه أمر لم يحدث أبداً.

312
00:32:33,950 --> 00:32:35,550
‫لكونه غير موجود.

313
00:32:38,990 --> 00:32:42,350
‫بالرغم من أنني مسؤول عن كل ما ذكرته,

314
00:32:42,550 --> 00:32:44,590
‫لا يمكنك أن تثبت أي شيء من ما ذكرت علي.

315
00:32:44,670 --> 00:32:47,310
‫لهذا السبب هذه المحادقة مضيعة للوقت.

316
00:32:49,590 --> 00:32:52,150
‫مع السلامه أيها المحقق.

317
00:33:48,310 --> 00:33:49,310
‫هل تم الأمر?

318
00:33:49,870 --> 00:33:50,870
‫أعتقد ذلك.

319
00:34:04,870 --> 00:34:06,350
‫لماذا لا تعتقلني?

320
00:34:06,430 --> 00:34:08,430
‫لأنني لا أستطيع إثبات أي شيء.

321
00:34:08,990 --> 00:34:09,990
‫نعم.

322
00:34:10,870 --> 00:34:13,110
‫وهذا ما لا يمكن إثباته في عين القانون الجنائي

323
00:34:13,190 --> 00:34:15,230
‫وهو بمثابة أمر لم يحدث أبداً.

324
00:34:15,310 --> 00:34:16,710
‫لكونه غير موجود.

325
00:34:16,790 --> 00:34:17,830
‫رائع.

326
00:34:18,630 --> 00:34:21,230
‫هذا حقاً أمر رائع.

327
00:34:21,510 --> 00:34:24,990
‫على الرغم من أنني مسؤول عن كل ما ذكرته,

328
00:34:25,070 --> 00:34:26,910
‫لا تستطيع اثبات اي شيء علي.

329
00:34:26,990 --> 00:34:29,910
‫لهذ السبب تعتبر هذه المحادثة مضيعة للوقت.

330
00:35:14,310 --> 00:35:16,750
‫- السادس عشر من مايو تقولين?
‫- أجل.

331
00:35:21,990 --> 00:35:23,110
‫نعم هنا.

332
00:35:23,470 --> 00:35:25,550
‫إروين ترولمان و زوجته.

333
00:35:25,790 --> 00:35:29,590
‫في 16 مايو 1918 , لمدة يومين.

334
00:35:31,430 --> 00:35:32,870
‫إرلين تولمان.

335
00:35:35,030 --> 00:35:37,870
‫لقد جاؤو كل عام تشبثي.

336
00:35:47,670 --> 00:35:49,310
‫- دائماً في الصيف.
‫- نعم?

337
00:35:49,790 --> 00:35:52,710
‫نعم دائماً الغرفة الثانية, وبعد ذلك مع ابنه.

338
00:35:54,550 --> 00:35:55,750
‫معا أبنه?

339
00:35:56,550 --> 00:35:58,950
‫- نعم.
‫- ماذا كان يفعلون هنا ?

340
00:35:59,030 --> 00:36:02,110
‫اللياقة البدنية, ممارسة الرياضة البدنية في الحديقة.

341
00:36:04,470 --> 00:36:07,470
‫يبدو ان ابنه سيصبح بطل مثله.

342
00:36:12,710 --> 00:36:13,710
‫هل يمكنني?

343
00:36:14,670 --> 00:36:16,150
‫نعم , ولكن دون أن تلمسيها.

344
00:36:21,230 --> 00:36:24,190
‫روكيلي ترولمان ضد تشالنجر ايروين

345
00:36:29,390 --> 00:36:31,150
‫روكيلي ترولمان.

346
00:36:43,950 --> 00:36:46,590
‫استطيع التخيل بإن هذا سيصبح شيء طويل المدى.

347
00:36:48,990 --> 00:36:50,310
‫ما الذي تفعليه هنا?

348
00:36:52,150 --> 00:36:53,910
‫ارفع يدك عن أختي.

349
00:36:55,150 --> 00:36:58,910
‫أليس لديك أي أخلاق ؟ نحن فقط جيران نقوم بالدردشة.

350
00:36:58,990 --> 00:37:01,550
‫ليس أنت أيها الفأر القذر, تعالي.

351
00:37:02,910 --> 00:37:04,270
‫ارتكيني.

352
00:37:07,070 --> 00:37:09,870
‫من أين حصلتي على المال للطيور.

353
00:37:11,950 --> 00:37:12,990
‫أنظري لي!

354
00:37:16,950 --> 00:37:19,390
‫كيف يمكن أن تكوني بهذا الغباء؟
‫تعالي الى الدور العلوي.

355
00:37:19,790 --> 00:37:21,510
‫لا يمكنك أن تقولي لي شيء.

356
00:37:21,590 --> 00:37:24,510
‫- لما لا ؟ من أيضاً ؟ أنا أختك.
‫- كلا لستي كذلك.

357
00:37:24,590 --> 00:37:25,710
‫ماذا?

358
00:37:26,790 --> 00:37:29,710
‫- ماذا قلتي للتو?
‫- أنتي لستي بأختي.

359
00:37:29,790 --> 00:37:32,430
‫أختي الحقيقية عمياء بسببك.

360
00:37:36,790 --> 00:37:38,670
‫- سيده بيترسن.
‫- ايها العقيد.

361
00:37:39,670 --> 00:37:41,670
‫تغيرات كبيرة ستحدث في الشرطة.

362
00:37:42,230 --> 00:37:45,390
‫عليك أن تبدو مثيراً للإعجاب.

363
00:37:45,470 --> 00:37:46,710
‫بالضبط هذا مايجب.

364
00:37:47,350 --> 00:37:49,230
‫زيرجبيل يسقط من 1 مايو

365
00:37:49,310 --> 00:37:52,390
‫- المشبك الكبير?
‫- المشبك الصغير سيفي بالغرض.

366
00:38:07,350 --> 00:38:08,550
‫رئيس الشرطة?

367
00:38:09,510 --> 00:38:10,830
‫تفضل راث.

368
00:38:11,470 --> 00:38:13,070
‫معذرة على الفوضى.

369
00:38:14,630 --> 00:38:15,910
‫أنت مستقيل.

370
00:38:17,390 --> 00:38:18,990
‫في مرحلة ما ينتهي وقت الجميع.

371
00:38:20,070 --> 00:38:25,270
‫اتمنى لو كانت النواغص أقل سوءً.

372
00:38:25,350 --> 00:38:27,430
‫نعم الوقت غير مناسب.

373
00:38:27,950 --> 00:38:29,750
‫كل مكتب له امكانيات محدودة.

374
00:38:30,030 --> 00:38:33,270
‫وزير الداخلية يعلن خليفي ونحن نتكلم هنا.

375
00:38:33,350 --> 00:38:36,190
‫في مواجهة هذه الاستقالة غير المتوقعة...

376
00:38:38,110 --> 00:38:40,430
‫وزارة الداخلية البروسية

377
00:38:41,990 --> 00:38:45,430
‫فقد قررت على خليفة تعرفوه جميعاً.

378
00:38:45,590 --> 00:38:47,350
‫وبالتالي هو الحل

379
00:38:47,430 --> 00:38:50,190
‫الذي يفسح المجال, في مثل هذا الوضع الخاص

380
00:38:50,950 --> 00:38:55,990
‫ومستوى الخبرة للتحول الأهم من ذلك كله.

381
00:38:56,950 --> 00:38:57,950
‫من?

382
00:39:01,910 --> 00:39:03,030
‫قوموا بتخمين واسع.

383
00:39:05,470 --> 00:39:06,470
‫أنا بنفسي...

384
00:39:08,030 --> 00:39:09,990
‫سوف أخذ أتولى المنصب

385
00:39:10,790 --> 00:39:14,190
‫الذي كان لي قبل أن أدخل السياسة

386
00:39:14,750 --> 00:39:16,190
‫مرة أخرى.

387
00:39:28,070 --> 00:39:30,750
‫جريزنكسي اشكرك على تعاونك.

388
00:39:32,190 --> 00:39:33,390
‫جريزنسكي بنفسه?

389
00:39:34,390 --> 00:39:35,710
‫لقد كان قبلي,

390
00:39:36,350 --> 00:39:37,790
‫وهو خليفي.

391
00:39:39,470 --> 00:39:40,990
‫أين تقول

392
00:39:42,150 --> 00:39:44,190
‫وبذلك بامكانكم مواصلة ما تفعلونه بشكل أفضل?

393
00:39:46,950 --> 00:39:48,390
‫سآخذ إجازتي.

394
00:39:48,470 --> 00:39:51,070
‫وداعاً واتمنى لك التوفيق.

395
00:39:51,430 --> 00:39:54,870
‫هنا في المقر الرئيسي وفي كل مكان.

396
00:39:55,830 --> 00:39:56,830
‫شكراً لك.

397
00:41:40,830 --> 00:41:42,030
‫أنا ريد ريك.

398
00:41:43,830 --> 00:41:46,630
‫هؤولاء بوكسا وبيبي,

399
00:41:46,710 --> 00:41:49,230
‫أولشن , والبقية.

400
00:41:50,910 --> 00:41:51,990
‫وأنتي?

401
00:41:52,830 --> 00:41:53,910
‫توني.

402
00:41:55,630 --> 00:41:57,230
‫توني اسم جميل.

403
00:41:57,310 --> 00:41:58,710
‫بالطبع توني اسم جميل.

404
00:41:59,390 --> 00:42:00,590
‫بامكانك البقاء.

405
00:42:08,710 --> 00:42:12,350
‫الفيلم الذي لم يكتمل أبداً الآن انتهى بعد كل شيء.

406
00:42:12,430 --> 00:42:16,590
‫وهم جميعاً هنا العمدة "بومر" "ليليان هارفي",

407
00:42:17,630 --> 00:42:18,950
‫فريتش .

408
00:42:19,030 --> 00:42:20,430
‫حتى ماكس ريانهارت.

409
00:42:22,990 --> 00:42:24,390
‫وتشارلوت ريتر!

410
00:42:24,870 --> 00:42:26,990
‫النجمة الاكثر تالقاً بشرطة برلين.

411
00:42:27,070 --> 00:42:28,630
‫مساء الخير.

412
00:42:29,510 --> 00:42:32,350
‫- ماذا تفعلين هنا?
‫- أبحث في الجوار.

413
00:42:32,430 --> 00:42:34,990
‫وهل لديك بعض المعلومات السريه لي?

414
00:42:35,070 --> 00:42:37,030
‫الخلفيات والدوافع وما إلى ذلك?

415
00:42:39,070 --> 00:42:42,790
‫ياللشفقة كنا لنكون زوج خيالي بطريقة مهنية بحتة بالطبع.

416
00:42:42,870 --> 00:42:45,470
‫- لماذا ؟ هو لديك.
‫- لن يقول أي شيء.

417
00:42:46,030 --> 00:42:49,110
‫لماذا تهدرون وقتكم في الشرطة ؟ لما لا في اولشتاين?

418
00:42:49,190 --> 00:42:50,950
‫إنها نفس الوظيفة فقط تدفع أفضل بكثير.

419
00:42:51,510 --> 00:42:53,390
‫- أنا أصبح كاتبه?
‫- نعم.

420
00:42:53,470 --> 00:42:56,830
‫الفتيات يحضين بمكانة عالية في وقتنا الحالي. وماذا عنك?

421
00:42:56,910 --> 00:42:59,950
‫التقط صور الكائنات الحية من اجل التغيير. وليس فقط من القتلى?

422
00:43:00,030 --> 00:43:01,550
‫كوبلر , تمسك بالموتى.

423
00:43:03,990 --> 00:43:05,150
‫

424
00:43:49,950 --> 00:43:53,870
‫"شغف العاطفة"

425
00:43:56,350 --> 00:43:59,310
‫النجوم بيتي وينتر , تراستن روت

426
00:44:00,110 --> 00:44:03,990
‫واستر كوردا

427
00:44:23,350 --> 00:44:26,750
‫أنا لا أرى إلى أين أنت ذاهب

428
00:44:27,990 --> 00:44:31,230
‫عندما يكون هناك صمت والشعور بالوحدة

429
00:44:32,470 --> 00:44:36,670
‫ثقيل في ذهني وهناك

430
00:44:37,750 --> 00:44:41,430
‫رياح الحزن وتعصف وتهب

431
00:44:47,910 --> 00:44:53,910
‫شياطين العاطفة

432
00:44:56,110 --> 00:44:58,670
‫اليسا اسمعيني.

433
00:44:59,350 --> 00:45:01,470
‫لن اشاركك.

434
00:45:01,870 --> 00:45:03,150
‫أبداً .

435
00:45:03,230 --> 00:45:05,750
‫سوف تضطرين إلى هذا , بالتازار.

436
00:45:06,310 --> 00:45:08,430
‫إنها حقبة جديدة.

437
00:45:12,430 --> 00:45:15,310
‫أين كنت طوال الليل?

438
00:45:17,190 --> 00:45:18,630
‫بالتتازار.

439
00:45:19,870 --> 00:45:23,750
‫إذا لم تقل لي شيء سوف أذهب.

440
00:45:27,990 --> 00:45:31,030
‫- بالتازار.
‫- اليسا . أنا...

441
00:45:31,110 --> 00:45:34,030
‫أنا لست الرجل الذي كنت عليه ذات يوم.

442
00:45:34,550 --> 00:45:36,190
‫ليس بعد الآن.

443
00:45:36,270 --> 00:45:39,590
‫رابطة حبنا سوف تسيل.

444
00:45:40,350 --> 00:45:42,070
‫لا أستطيع الشعور به.

445
00:45:44,070 --> 00:45:45,990
‫نحن نفقد بعضنا البعض.

446
00:45:46,470 --> 00:45:47,990
‫نحن نفقد بعضنا البعض!

447
00:45:48,430 --> 00:45:51,390
‫أنا أتعثر , أنا اسقط!

448
00:45:51,470 --> 00:45:52,630
‫الآن!

449
00:45:55,150 --> 00:45:56,750
‫بالتازار!

450
00:45:57,750 --> 00:46:00,750
‫انظر ماذا فعلت.

451
00:46:01,870 --> 00:46:03,310
‫توقف.

452
00:46:04,430 --> 00:46:06,230
‫لا استطيع.

453
00:46:06,830 --> 00:46:09,190
‫لا استطيع فعل ذلك!

454
00:46:36,150 --> 00:46:39,470
‫نظرة أخيرة للأبدية

455
00:46:39,550 --> 00:46:43,390
‫قلبي ممزق

456
00:46:43,470 --> 00:46:49,430
‫لكنكِ لا تشعري بالألم

457
00:46:51,430 --> 00:46:55,630
‫- تمكنت فيك رغبتها
‫- رغبتها

458
00:46:55,710 --> 00:46:59,790
‫- والقدر قادك لها
‫- قادك لها

459
00:46:59,870 --> 00:47:04,150
‫- ستصرخ في صمتك
‫- في صمتك

460
00:47:04,230 --> 00:47:07,710
‫- الشعور هو كراهية
‫- كراهية

461
00:47:31,430 --> 00:47:33,350
‫النهاية

462
00:47:42,270 --> 00:47:43,270
‫رائع!

463
00:48:16,350 --> 00:48:20,590
‫العرض الأول لفيلم بيلامان الجديد " عاطفة الشيطان" الليلة الماضية

464
00:48:20,670 --> 00:48:22,630
‫كان ينتظر مع نقص ملحوظ.

465
00:48:24,710 --> 00:48:26,670
‫ولكن تم تقديمه الجمهور

466
00:48:26,750 --> 00:48:30,630
‫بتعابير قديمة عفى عليها الزمن,

467
00:48:31,110 --> 00:48:32,790
‫والفن الـ بارفينو ميلودرامي,

468
00:48:33,430 --> 00:48:36,750
‫ومؤامرة الشيطان التي من الواضح أنها أضيفت في وقت لاحق

469
00:48:36,830 --> 00:48:40,110
‫وقد تم سرقة نصها بوقاحة من الأدب الكلاسيكي.

470
00:48:40,750 --> 00:48:43,590
‫وكأن بطل الرواية اختفى أثناء التصوير

471
00:48:43,670 --> 00:48:45,270
‫لم تكن هذه المأساة كافية,

472
00:48:45,350 --> 00:48:49,710
‫وهناك مأساة كبيرة للفيلم أخرى وهي النفقات الكبيرة المهدرة عليه,

473
00:48:50,270 --> 00:48:53,070
‫بلا مقابل ومن أجل لا شيء,

474
00:48:53,630 --> 00:48:56,790
‫لإيماءات زخرفية لتجلي الحنين.

475
00:48:58,030 --> 00:49:00,350
‫ولا حتى تريستان روث يمكنه أن ينقذ كل هذا,

476
00:49:00,430 --> 00:49:05,230
‫الذي وضع خوفه من الرب كخوفه من الشياطين.

477
00:49:06,070 --> 00:49:07,350
‫ولكن ما الفائدة?

478
00:49:07,790 --> 00:49:10,110
‫سوف تتدفق الجماهير لرؤيتته.

479
00:49:10,190 --> 00:49:12,630
‫بشكل كبير راغبة في رؤية عالم الأحلام والخيال,

480
00:49:12,710 --> 00:49:15,430
‫وبخوف كبير من ما هو عليه الواقع.

481
00:49:15,510 --> 00:49:16,790
‫محاولات الفيلم الألماني...

482
00:49:16,870 --> 00:49:18,350
‫لقد حان الوقت لنخبر بيلمان

483
00:49:18,430 --> 00:49:21,910
‫أن هذه النماذج من الأفلام لم تعد تهمنى على الأطلاق.

484
00:49:22,790 --> 00:49:26,110
‫لقد حان الوقت لفن سينمائي الجديد.

485
00:49:43,030 --> 00:49:46,430
‫لقد رحلت ولا تبحثي عني "توني"

486
00:50:25,990 --> 00:50:27,790
‫ماذا تفعل هنا?

487
00:50:29,270 --> 00:50:31,950
‫هيا فلتقم من السرير هيا اخرج.

488
00:50:32,430 --> 00:50:33,670
‫مرحباا!

489
00:50:34,230 --> 00:50:35,230
‫نعم.

490
00:50:35,350 --> 00:50:38,590
‫أي نوع من البشر الفاسدين أنت, لتستلقي هنا طوال الوقت?

491
00:50:38,670 --> 00:50:40,470
‫يجب ألا تكون هنا.

492
00:50:41,550 --> 00:50:42,550
‫التفت!

493
00:50:49,870 --> 00:50:50,870
‫أنت?

494
00:50:51,190 --> 00:50:52,630
‫ومن غيري?

495
00:51:05,550 --> 00:51:06,710
‫أنا لا أعض.

496
00:51:25,790 --> 00:51:29,390
‫25 أوكتوبر 1929

497
00:51:44,590 --> 00:51:46,910
‫المعذره.

498
00:51:52,070 --> 00:51:53,070
‫نعم?

499
00:51:53,270 --> 00:51:55,550
‫- سيد نيسن?
‫- تحدث.

500
00:51:56,550 --> 00:51:59,950
‫هذا أنا فيغنر
‫الاسعار في وول ستريت...

501
00:52:00,670 --> 00:52:01,910
‫لقد أنهارت.

502
00:52:02,390 --> 00:52:03,430
‫بالأمس.

503
00:52:04,470 --> 00:52:05,710
‫وصلت للحظيظ.

504
00:52:07,350 --> 00:52:08,390
‫للتو بدأت بالانهيار.

505
00:52:12,430 --> 00:52:15,310
‫نحن بحاجة للذهاب للبورصة فوراً.

506
00:52:27,670 --> 00:52:30,110
‫- ايها القائد!
‫- ما الأمر?

507
00:52:31,470 --> 00:52:33,470
‫شيء ما يحدث للأسهم.

508
00:52:33,710 --> 00:52:36,070
‫الناس يذهبون للبنوك ويطالبون بأموالهم.

509
00:52:36,150 --> 00:52:39,310
‫- لماذا هل هذا عملنا ?
‫- كان هناك مكالمة طوارئ.

510
00:52:39,390 --> 00:52:41,630
‫لأحد رجالنا فقد عقله.

511
00:52:42,230 --> 00:52:43,230
‫من?

512
00:52:43,550 --> 00:52:45,190
‫لقد دمرتني!

513
00:52:46,190 --> 00:52:47,510
‫سوف أنهي حياتكم!

514
00:52:51,030 --> 00:52:52,710
‫أنظرو لهذا الحقير.

515
00:52:53,590 --> 00:52:55,550
‫هذا الخنزير القذر مثل بقيتكم !

516
00:53:06,270 --> 00:53:07,430
‫فلنذهب للمدخل الجانبي.

517
00:53:16,590 --> 00:53:19,430
‫لقد خدعني!

518
00:53:19,510 --> 00:53:21,430
‫هيننغ سوف آخذ الممر الجانبي.

519
00:53:21,510 --> 00:53:23,350
‫أريد مالي!

520
00:53:23,910 --> 00:53:26,950
‫أريد منكم أن تعيدون لي مالي!

521
00:53:27,470 --> 00:53:29,190
‫- وألا سوف أطلق عليكم النار جميعاً!
‫- بهام!

522
00:53:31,070 --> 00:53:34,030
‫- ما هذا الهراء?
‫- لا تضع نفسك أمامي.

523
00:53:34,590 --> 00:53:35,590
‫هينينج.

524
00:53:36,230 --> 00:53:37,670
‫لقد خدعونا جميعاً.

525
00:53:45,030 --> 00:53:46,070
‫بهوم.

526
00:53:57,670 --> 00:53:59,070
‫سأضع سلاحي جانباً.

527
00:54:08,670 --> 00:54:10,190
‫ابعد السلاح عنك.

528
00:54:11,910 --> 00:54:13,070
‫سوف نذهب فقط.

529
00:54:16,950 --> 00:54:18,350
‫لا يزال لديك فرصة.

530
00:54:21,670 --> 00:54:23,150
‫لديك حياة.

531
00:54:26,190 --> 00:54:28,350
‫هذا لن يعيد المال.

532
00:54:29,070 --> 00:54:30,430
‫ولا المصرف.

533
00:54:32,270 --> 00:54:33,750
‫ليس للديون.

534
00:54:39,230 --> 00:54:40,390
‫حياتك.

535
00:54:45,390 --> 00:54:47,110
‫انت شرطي صالح.

536
00:54:49,550 --> 00:54:50,910
‫لديك زوجة.

537
00:54:52,870 --> 00:54:54,470
‫لديك طفلان.

538
00:55:19,550 --> 00:55:21,030
‫ماذا نفعل به الآن?

539
00:55:21,790 --> 00:55:22,950
‫ما قلته.

540
00:55:24,390 --> 00:55:25,390
‫اذهب للمنزل.

541
00:55:26,270 --> 00:55:27,470
‫وسنبقى على المسدس.

542
00:55:28,830 --> 00:55:30,190
‫نل قسطاً من الراحة.

543
00:55:31,030 --> 00:55:32,430
‫وغداً يوم جديد.

544
00:55:32,510 --> 00:55:33,590
‫هيا بهوم.

545
00:56:11,230 --> 00:56:12,230
‫جيريون.

546
00:56:14,030 --> 00:56:15,830
‫هل أنت مستعد للدورة القادمة?

547
00:56:24,270 --> 00:56:26,750
‫يجب أن نجد طريقة...

548
00:56:27,150 --> 00:56:30,030
‫لنجعل الروح المصابة غير متاحة.

549
00:56:36,590 --> 00:56:38,190
‫ماذا تفعلين هنا?

550
00:56:43,270 --> 00:56:44,270
‫هليغا?

551
00:56:55,310 --> 00:56:58,150
‫لقد بدأت أنني في رحلة "سيغفريد".

552
00:56:59,470 --> 00:57:00,710
‫الى الحقيقة...

553
00:57:01,510 --> 00:57:02,510
‫الى النور.

554
00:57:03,790 --> 00:57:05,510
‫أنت لست خائف.

555
00:57:06,670 --> 00:57:09,590
‫أنت خالي من الألم والخوف.

556
00:57:12,310 --> 00:57:18,390
‫طريقك يؤدي حتماً إلى اندماج الرجل والآلة.

557
00:57:26,630 --> 00:57:29,030
‫نحن نخلق الرجل الجديد.

558
00:57:32,110 --> 00:57:35,510
‫نحن نخلق الانسان والآلة.

559
00:57:39,150 --> 00:57:43,910
‫خالي من الألم والخوف.

560
00:57:48,990 --> 00:57:51,510
‫الروح التي مزقتها الحرب

561
00:57:51,590 --> 00:57:54,270
‫هي أفضل طريق لهذا.

562
00:57:59,910 --> 00:58:03,670
‫هو وحده الذي يعرف هاوية الروح بعمق كبير...

563
00:58:08,190 --> 00:58:10,350
‫الإرادة الخاملة...

564
00:58:11,310 --> 00:58:14,110
‫تحدث في معظم الطرق الطبيعية.

565
00:58:23,790 --> 00:58:26,470
‫لدينا مواد صناعية جديدة...

566
00:58:27,110 --> 00:58:30,470
‫سوف تسلب الروح المدمرة من كل شعور...

567
00:58:36,230 --> 00:58:41,550
‫...وتحريرها من كل الألم والخوف.

568
00:58:48,910 --> 00:58:50,630
‫هل تريد أن تقودنا ...

569
00:58:51,390 --> 00:58:53,110
‫من الظلام إلى النور ؟

570
00:58:55,550 --> 00:58:57,790
‫الى الحقيقة الى النور.

571
00:59:01,390 --> 00:59:03,190
‫الى الحقيقة إلى النور.

572
00:59:05,500 --> 00:59:24,500
ترجم بواسطة/ ALZAHRANE

