1
00:00:03,040 --> 00:00:04,400
في الحلقة السابقة...
ترجم بواسطة/ ALZAHRANE

2
00:00:04,480 --> 00:00:06,400
Who profits from our downfall?

3
00:00:06,480 --> 00:00:11,200
These gentlemen wanted to get revenge
on the Armenian financier of the film.

4
00:00:11,280 --> 00:00:12,280
Hostage situation!

5
00:00:12,360 --> 00:00:15,680
The first suspect is the gaffer,
but he gets eliminated.

6
00:00:16,570 --> 00:00:22,130
I personally managed to identify and match
the projectile with the crime weapon.

7
00:00:22,210 --> 00:00:23,890
- What do you want, money?
- No.

8
00:00:24,050 --> 00:00:26,810
That's not why I'm here.
I want you to carry on.

9
00:00:26,890 --> 00:00:29,370
- With the sabotage of the film shoot?
- With the murders.

10
00:00:29,450 --> 00:00:32,450
The hunt for the Phantom,
that's a good story.

11
00:00:32,530 --> 00:00:33,530
You lost.

12
00:00:36,090 --> 00:00:39,050
There's a lawyer.
He represents our comrades.

13
00:00:39,130 --> 00:00:41,250
I know he'll have your case reopened.

14
00:00:41,330 --> 00:00:43,330
I'm sure your chances are good.

15
00:00:43,410 --> 00:00:47,610
Greta, if you take all this on the chin,
you'll spare the real perpetrators.

16
00:00:47,690 --> 00:00:50,690
Your death only helps the ones
who abused you.

17
00:00:50,770 --> 00:00:52,570
They'll get off scot-free.

18
00:00:52,650 --> 00:00:54,210
Execution after such a short time?

19
00:00:54,290 --> 00:00:55,850
Yes, it is indeed unusual.

20
00:00:55,930 --> 00:00:58,330
- Who instigated this?
- The Ministry of Justice.

21
00:00:58,410 --> 00:00:59,690
In five days.

22
00:01:01,250 --> 00:01:02,330
Five days.

23
00:01:11,450 --> 00:01:13,050
المكتب الخارجي للرايخ
3.10.1929

24
00:01:13,130 --> 00:01:16,250
شكراً لك على مقابلتي بوقت قريب أيها المستشار.

25
00:01:17,810 --> 00:01:22,250
أريد مناقشتك بمسألة تتطلب رأي معين.

26
00:01:22,330 --> 00:01:24,210
هل بأمكاني الاعتماد عليك?

27
00:01:24,290 --> 00:01:25,890
- بالطبع.
- جيد.

28
00:01:27,130 --> 00:01:28,850
طلبت منك المجيء لهنا

29
00:01:28,930 --> 00:01:31,970
لأنني أعلم بأنك مؤثر في بعض الدوائر.

30
00:01:32,330 --> 00:01:39,010
بدوائر , لنكن صريحين تظهر ازدراءً كبيراً لسيستنا.

31
00:01:42,170 --> 00:01:45,330
إذا أدرك الباحث ورجاله أن السياسة تأتي أولاً,

32
00:01:45,810 --> 00:01:50,370
سنتعافى جميعاً بالطفرة الكبيرة التي ستحدث بجميع أنحاء العالم.

33
00:01:50,450 --> 00:01:53,050
مع بعضنا يمكننا تحقيق الكثير من ما أن نكون متعارضين.

34
00:01:58,010 --> 00:01:59,290
وما الثمن?

35
00:01:59,370 --> 00:02:01,730
إذا كنت تقصد مفهوم الدولة القومية العميقة,

36
00:02:01,810 --> 00:02:04,410
تلك التي أنعشت فائدتها منذ الحرب الأخيرة.

37
00:02:04,490 --> 00:02:07,370
وما الثمن الذي يجعلني أستخدم نفوذي?

38
00:02:10,450 --> 00:02:11,650
أنت أخبرني.

39
00:02:12,210 --> 00:02:15,250
ماذا عن منصب رئيس الشرطة?

40
00:02:18,170 --> 00:02:19,170
ولما لا?

41
00:02:21,210 --> 00:02:23,250
ماذا عن وزير وزير الخارجية البروسيه?

42
00:02:24,490 --> 00:02:27,330
إذا عرضت علي رئاسة شرطة برلين. فلماذا لا أفكر بشكل أكبر?

43
00:02:27,410 --> 00:02:28,850
لا تبالغ في تقدير نفسك.

44
00:02:28,930 --> 00:02:30,490
ماذا عن مكتب الرايخ?

45
00:02:30,570 --> 00:02:32,090
أيها المستشار, أنت مفتون بنفسك.

46
00:02:32,170 --> 00:02:34,330
ضباط "بروسيا" ليسوا للبيع.

47
00:02:35,050 --> 00:02:37,530
أيها المستشار , أخشى أن عليك أن تذهب الآن.

48
00:02:40,050 --> 00:02:43,090
يبدو أنك على علم سيء سيد "ستريسمان".

49
00:02:43,170 --> 00:02:45,690
على أي حال سأصبح قائد الشرطة في كلتا الحالتين.

50
00:02:45,970 --> 00:02:48,690
لذلك إذا كنت تريد التفاوض فقم بذلك بشكل صحيح.

51
00:02:51,010 --> 00:02:53,250
تحدث معي عن دور الجيش.

52
00:02:53,810 --> 00:02:57,130
سيتعين على الحزب الاشتراكي الديمقراطي أن يترك الحكومة الحالية بالأشهر المقبلة.

53
00:02:57,210 --> 00:02:58,650
نحن نعمل على ذلك.

54
00:02:58,730 --> 00:03:01,450
سيقوم رئيس الرايخ بتعيين مستشار جديد

55
00:03:01,530 --> 00:03:03,810
والذي سيكون من داخل داوائرنا الانتخابية.

56
00:03:04,210 --> 00:03:06,930
ايها الوزير أنت مرحب بك في المشاركة

57
00:03:07,010 --> 00:03:09,970
بحكومة ذات توجه قومي.

58
00:03:10,490 --> 00:03:12,170
يمكنك أن تنضم للحزب.

59
00:03:12,650 --> 00:03:15,450
حمكنك شخصياً المحافظة على منصبك.

60
00:03:15,530 --> 00:03:20,730
إذا أدركت أن للجيش الأولوية قبل كل شيء.

61
00:03:22,010 --> 00:03:24,570
وأنت محق تمام بشيء واحد. بالمناسبة

62
00:03:24,650 --> 00:03:29,010
قادة الجيش فعلياً هم مجموعة متعفنة من المسنين.

63
00:03:29,090 --> 00:03:31,610
الرجال الذين تاهو في الماضي...

64
00:03:34,810 --> 00:03:35,810
هل أنت بخير?

65
00:04:39,210 --> 00:04:42,330
دكتور , أحضرو الدكتور , سريعاً !

66
00:04:42,410 --> 00:04:43,610
نريد دكتور.

67
00:04:44,970 --> 00:04:45,970
بسرعه!

68
00:06:12,210 --> 00:06:13,450
هل من احد هنا?

69
00:07:53,130 --> 00:07:54,170
توقف! توقف .

70
00:07:54,650 --> 00:07:56,730
توقف! والا سوف اطلق النار عليك !

71
00:07:58,650 --> 00:07:59,850
توقف!

72
00:08:26,930 --> 00:08:28,690
هانينغ , هانيغ, اسرع.

73
00:08:31,890 --> 00:08:32,890
يا قائد!

74
00:08:37,330 --> 00:08:38,730
- هل أنت بخير?
- نعم.

75
00:08:42,290 --> 00:08:43,930
لديه معرفه بالفنون القتالية.

76
00:08:54,410 --> 00:08:56,090
نحن نعرف الآن

77
00:08:56,650 --> 00:08:59,770
أن نقطة الانطلاق لهذه السلسلة غير مسبوقة في عالم الجريمة

78
00:08:59,850 --> 00:09:00,970
كان عملاً انتقامياً.

79
00:09:02,250 --> 00:09:05,130
الجريمة المتعلقة ببيتي وينتر كان لها طابع خاص 
ومختلف وكان فيها صراع

80
00:09:05,210 --> 00:09:07,930
بشكل خاص لشيء قد دفن تحت الأرض في برلين.

81
00:09:08,010 --> 00:09:12,890
هل يمكنك التأكيد على أن هذا الشخص 
هو الأرميني "ادغار كاسابيان"?

82
00:09:14,170 --> 00:09:15,690
هذه تكهنات.

83
00:09:16,330 --> 00:09:17,970
هذا عملك , وليس عملي.

84
00:09:19,050 --> 00:09:20,050
التالي.

85
00:09:20,130 --> 00:09:23,290
أيها المستشار , كيف يمكننا أن نثق بالشرطة

86
00:09:23,370 --> 00:09:25,890
عندما يكون هناك مجرمون وقتلة بصفوفهم?

87
00:09:25,970 --> 00:09:29,730
عندما يتم قتل المشتبه بهم في مقر الشرطة?

88
00:09:30,290 --> 00:09:34,170
الحادث الذي تشير أليه هو أمر مؤسف للغاية.

89
00:09:35,370 --> 00:09:38,170
ولكن يجب أن تثق أنت وقرائك بالشرطة,

90
00:09:38,250 --> 00:09:40,650
مثلما تثق بإخوانك المواطنين.

91
00:09:40,730 --> 00:09:41,930
هيا أدخل.

92
00:09:42,130 --> 00:09:47,690
بطبيعة الحال, معظمنا مدربين تدريباً جيداً ومختبرين ضباط ثابتين.

93
00:09:49,250 --> 00:09:52,170
ولكن هناك خروف أسود بأفضل العائلات.

94
00:09:53,490 --> 00:09:56,130
يمكننا فقط بذلك قصارى جهدنا ومواصلة رصد ما يستجد

95
00:09:56,210 --> 00:09:59,890
واعتقال تلك الخراف السود والخونة وسطنا.

96
00:10:00,450 --> 00:10:04,730
الحادث الذي ذكرته أكد أن ما حدث مؤلم.

97
00:10:05,370 --> 00:10:08,970
ولكن من ناحية أخرى لا ينبغي أن ندع ما حدث يتكرر مررة أخرى.

98
00:10:14,010 --> 00:10:18,170
ان ما فعله هؤولاء المجرمين من قتل بدم بارد لا تدع مجال للشك

99
00:10:18,250 --> 00:10:23,170
بأن العلاقة الداخلية بين العصابات المتنافسة فيما بينهم.

100
00:10:41,890 --> 00:10:43,850
وتخبرنى مدى فرقتهم من وحشية لجرائم حدثت

101
00:10:43,930 --> 00:10:46,890
وما هي الا فقط بداية معارك صارمة فيما بينهم.

102
00:10:47,850 --> 00:10:48,970
وستكون كحرب عفنة مصغّرة.

103
00:10:52,610 --> 00:10:54,890
حرب برين بين العصابات.

104
00:11:06,890 --> 00:11:09,610
- ماذا تفعلين?
- سينقلونني.

105
00:11:12,730 --> 00:11:13,730
لماذا?

106
00:11:15,410 --> 00:11:16,410
لماذا?

107
00:11:16,490 --> 00:11:17,850
إنها القواعد.

108
00:11:18,490 --> 00:11:19,850
غداً هو يومها.

109
00:11:21,170 --> 00:11:22,170
ماذا?

110
00:11:23,850 --> 00:11:25,050
ماذا عن ليتن?

111
00:11:26,690 --> 00:11:29,090
- رائع , ماذا عن ليتن?
- لقد كان هنا.

112
00:11:29,410 --> 00:11:31,250
- و..?
- لقد وقعت على الورق.

113
00:11:32,210 --> 00:11:34,370
- وماذا عن المراجعة ؟...
- لا أعرف.

114
00:11:38,890 --> 00:11:41,610
شكراً لك . وداعاً.

115
00:11:47,250 --> 00:11:48,690
سوف أراك مجدداً.

116
00:11:48,770 --> 00:11:49,850
بالتأكيد.

117
00:11:52,370 --> 00:11:53,810
لا تنسيني.

118
00:13:14,370 --> 00:13:15,930
السيارة في انتظارك.

119
00:13:16,010 --> 00:13:17,010
أنها لك.

120
00:13:23,570 --> 00:13:24,570
وداعاً.

121
00:13:26,690 --> 00:13:27,690
كلاكما.

122
00:13:33,850 --> 00:13:36,330
أكتفيت منكما أيها الأوغاد.

123
00:13:37,610 --> 00:13:38,890
لماذا تريده أن يغادر?

124
00:13:38,970 --> 00:13:40,610
لقد سبق وناقشنا كل شيء.

125
00:13:40,970 --> 00:13:43,490
ولكن لا يعني أنه يجب أن يكون بهذه الطريقة.

126
00:13:43,690 --> 00:13:46,450
- ايستر , تعالي.
- لا تبدأ!

127
00:13:46,530 --> 00:13:49,930
لمجرد أنه يطلب منك أن تذهب , تمضي قدماً وتفعلها?

128
00:13:50,010 --> 00:13:51,570
وينتهي الأمر?

129
00:13:53,090 --> 00:13:54,130
كلا يا أصدقائي.

130
00:13:55,090 --> 00:13:59,730
سأخبركم بشيء آخر تماماً سيبى وأنت أيضاً , وأنا كذلك.

131
00:13:59,810 --> 00:14:01,810
- ايستر توقفي.
- لن أتوقف.

132
00:14:01,890 --> 00:14:03,130
- توقفي.
- لن أتوقف!

133
00:14:09,010 --> 00:14:10,010
لن أتوقف.

134
00:14:32,370 --> 00:14:33,690
أتريدي أن تريني?

135
00:14:34,690 --> 00:14:36,650
أردت أن أعرف إذا المحامي...

136
00:14:37,210 --> 00:14:39,690
- إذا تم إبلاغ المحامي الخاص بي.
- نعم.

137
00:14:40,250 --> 00:14:43,250
السيد ليتن قد تم أبلاغه أتصلت به.

138
00:14:44,130 --> 00:14:46,410
على الرغم من أن هذا ليس وفق قواعد النظام.

139
00:14:47,490 --> 00:14:48,490
شكراً لك.

140
00:14:49,890 --> 00:14:51,770
ما زلتي لا تريدين بمرور القسيس?

141
00:14:53,650 --> 00:14:58,450
لكن .. أريد ورقة من فضلك وقلم.

142
00:14:59,010 --> 00:15:00,250
إذا هذا ممكن.

143
00:15:09,610 --> 00:15:11,490
سوف أكون هناك غداً صباحاً.

144
00:15:18,530 --> 00:15:19,930
أنتي بغاية الشجاعة.

145
00:15:31,490 --> 00:15:35,210
لاحظت بعناية جميع قراراتك السلبية المتكررة

146
00:15:35,290 --> 00:15:38,210
فيما يتعلق بطلبنا لوقف التنفيذ,

147
00:15:38,290 --> 00:15:43,050
لكنني أصر على أن تتحمل من فضلك معي قضية "أوفربيك".

148
00:15:43,210 --> 00:15:46,570
الحكم سينفذ اليوم بتمام الساعة 10:00صباحاَ.

149
00:15:47,010 --> 00:15:51,330
أناشدكم أن توافقو على الأقل على وقف التنفيذ.

150
00:15:51,410 --> 00:15:55,010
يجب ألا تنكروا ديمقراطيتنا بأعطاءنا هذه الفرصة

151
00:15:55,090 --> 00:15:58,770
للقيام بواجبنا واختتام هذه المحكمة بشكل لائق.

152
00:16:00,010 --> 00:16:03,610
مع وافر التحية لك المحامي "ليتن" .

153
00:16:04,970 --> 00:16:06,050
نعم.

154
00:16:06,530 --> 00:16:10,370
- تم , ماذا الآن?
- سآخذ الرسالة إلى هناك شخصياً.

155
00:16:10,450 --> 00:16:13,970
سآذهب لمكتب "هيندنبورغ" , وأنتي أذهبي لـ"وزارة العدل".

156
00:16:14,570 --> 00:16:16,370
سوف نلتقي هناك في تمام الساعة 8:00.

157
00:16:17,010 --> 00:16:19,410
وهل باعتقادك سوف يقرأها?
قبل الحكم؟

158
00:16:19,490 --> 00:16:22,170
مكتبه مجهز على مدار الساعة بالطبع سيقرأها.

159
00:16:25,330 --> 00:16:26,330
معذرةً.

160
00:16:27,210 --> 00:16:30,330
- ماذا قلتي للتو?
- تساءلت عما إذا كان سوف يقرأها.

161
00:16:30,410 --> 00:16:33,730
قبل الحكم جنازة "ستريسمان" على وشك الآن ان تكون.

162
00:16:37,330 --> 00:16:38,330
ساعديني في البحث.

163
00:16:38,810 --> 00:16:40,650
- على ماذا?
- المراسيم الخاصة.

164
00:16:40,730 --> 00:16:46,610
كلا كلا المراسيم الإمبراطورية 
لجلالة "فيلهلم" الثانية 1890-1897 الخضراء.

165
00:16:47,810 --> 00:16:49,010
هنا , هذا هو?

166
00:16:49,770 --> 00:16:50,770
أجل.

167
00:16:54,650 --> 00:16:55,650
هنا.

168
00:16:56,370 --> 00:16:58,730
"مراسيم الاحتفالات العامة."

169
00:17:02,890 --> 00:17:06,170
أنتي , يا لذكائك!

170
00:17:12,570 --> 00:17:17,170
تم تضمين هذا المرسوم السيادي بدستور في عام 1918

171
00:17:17,250 --> 00:17:18,530
وبالتالي لا زال ساري مفعول به.

172
00:17:18,610 --> 00:17:21,210
أقتبس بأيام الحداد الوطني,

173
00:17:21,290 --> 00:17:23,490
كل الأعمال يجب أن تتوقف."

174
00:17:23,570 --> 00:17:24,570
نهاية الاقتباس.

175
00:17:24,650 --> 00:17:27,690
إعدام الجانح ينطبق عليه الأمر.

176
00:17:27,770 --> 00:17:31,890
وعلى شرفك إن لم توقف هذا الإعدام سيتم تخوينك.

177
00:17:31,970 --> 00:17:35,050
وقع على هذه وأوقف عملية تنفيذ الحكم.

178
00:17:35,130 --> 00:17:36,210
حالاً!

179
00:17:48,650 --> 00:17:50,210
والآن اتصل على السجن.

180
00:18:11,850 --> 00:18:13,010
لا أستطيع أن أصل إليهم.

181
00:18:13,930 --> 00:18:15,250
واصل المحاولة.

182
00:18:15,930 --> 00:18:16,930
سوف نذهب هناك.

183
00:18:23,610 --> 00:18:26,610
من كان يظن أنني سأكون ممت لـ "ويلي" ذات يوم?

184
00:18:27,970 --> 00:18:29,370
- تاكسي!
- كلا.

185
00:18:29,450 --> 00:18:32,330
في هذه الحالة فإن القانون لا لبس فيه.

186
00:18:32,410 --> 00:18:35,570
- استمر بالتحدث.
- مرسوم امبراطوري خاص.

187
00:18:35,650 --> 00:18:37,730
لا أستطيع ايقافهم الآن.

188
00:18:51,770 --> 00:18:56,650
...لأميال من حولك, ومن فوق راسك.

189
00:18:56,730 --> 00:19:02,330
وفوق القبعات العليا, التابوت ملفوف بعلم الرايخ

190
00:19:02,410 --> 00:19:07,330
مرئي بين الأخضر وألوان أكليل الزهور.

191
00:19:08,010 --> 00:19:13,170
وراء التابوت نرى رئيس الرايخ يتبع التابوت مشياً على الأقدام.

192
00:19:13,650 --> 00:19:19,810
من أغطية الزجاج الفارغة لإنارة الشوارع

193
00:19:19,890 --> 00:19:24,090
يستريح على الركائز الحجرية الثقيلة,

194
00:19:24,530 --> 00:19:29,290
ضوء كهربائي ساطع بضعف,

195
00:19:29,370 --> 00:19:32,050
ميتاً بضوء النهار.

196
00:19:36,370 --> 00:19:37,650
ماذا يحدث هنا?

197
00:19:44,370 --> 00:19:46,130
لا تستطيعا العبور من هنا.

198
00:19:46,210 --> 00:19:49,210
- ماذا يحدث?
- جنازة "ستريسمان".

199
00:19:51,410 --> 00:19:53,330
- نحن بحاجة للاتصال بهم.
- من?

200
00:19:53,410 --> 00:19:54,490
السجن.

201
00:19:55,570 --> 00:19:56,690
- احتفض بالبقية.
- لماذا?

202
00:19:56,770 --> 00:19:58,090
لا أثق بالقاضي.

203
00:20:00,250 --> 00:20:03,770
يجب أن أحاول الوصول لآمر السجن شخصياً.

204
00:20:04,170 --> 00:20:05,770
- هنا.
- حسناً.

205
00:20:05,850 --> 00:20:07,890
- أعطني الورقة , أنا...
- كلا سآتي معك أيضاً.

206
00:20:07,970 --> 00:20:09,770
أنت حاول بالاتصال عليهم 
وأنا سأحاول الوصول الى هناك.

207
00:20:14,090 --> 00:20:15,330
سريعاً.

208
00:21:09,450 --> 00:21:10,650
نعم , عاملة الهاتف?

209
00:21:10,730 --> 00:21:13,970
سجن النساء في برنمستين بوابة مدخل الأمن من فضلك.

210
00:21:24,570 --> 00:21:26,370
- بارمن تين.
- المحامي ليتن يتحدث معك.

211
00:21:26,450 --> 00:21:28,010
- أريد المديرة.
- من أنت ?

212
00:21:28,090 --> 00:21:30,730
- أعطني المديرية فوراً.
- غير مخول لي بذلك.

213
00:21:30,810 --> 00:21:34,010
- ضعها على الهاتف.
- كلا , إنها مشغولة.

214
00:21:34,090 --> 00:21:35,690
- قاطعها.
- لا أستطيع...

215
00:21:35,770 --> 00:21:37,290
بالطبع تستطيع.

216
00:21:37,730 --> 00:21:40,370
اذهب لهناك وأخبر المديرة 

217
00:21:40,450 --> 00:21:45,090
أن المحامي "ليتن" على الهاتف.

218
00:21:45,170 --> 00:21:48,210
- كلا لن أفعل.
- لدي معلومات مهمة.

219
00:21:48,290 --> 00:21:51,530
لدي أوامر بألا أفعل, عليك الاتصال بمكتب المديرة. وداعاَ.

220
00:21:51,610 --> 00:21:52,610
الوو?

221
00:22:08,090 --> 00:22:10,450
المعذره هل لي?

222
00:22:10,530 --> 00:22:11,530
هل لي?

223
00:22:12,330 --> 00:22:15,490
هذه ورقة من المحكمة الرسمية أمر عاجل واستثنائي.

224
00:22:15,570 --> 00:22:17,090
دعني أعبر مسألة حياة أو موت.

225
00:22:17,170 --> 00:22:20,010
يجب عليك الانتظار حتى نهاية الموكب.

226
00:22:43,370 --> 00:22:44,450
هي يا سيده!

227
00:22:46,930 --> 00:22:48,810
أريد أن أعبر. دعوني اعبر!

228
00:22:48,890 --> 00:22:52,570
أريد أن أعبر. دعوني اعبر!

229
00:22:52,650 --> 00:22:54,090
- دعني أذهب.
- توقفي!

230
00:22:54,170 --> 00:22:56,610
- ماذا تعتقدين أنك تفعلين?
- دعني أعبر!

231
00:22:56,690 --> 00:22:58,610
توقفي توقفي!

232
00:23:00,050 --> 00:23:01,090
عودي!

233
00:23:01,570 --> 00:23:02,930
أعدها!

234
00:23:03,450 --> 00:23:04,450
كلا . كلا!

235
00:23:04,890 --> 00:23:08,210
أريد أن أعبر. دعوني اعبر!!

236
00:23:39,650 --> 00:23:41,170
مساعدة محقق فلتسمح لي بالدخول!.

237
00:24:40,970 --> 00:24:44,250
"غريتا أوفربيك" سأقرأ عليك الآن حكمك.

238
00:24:46,890 --> 00:24:50,810
معك مساعدة محقق وهذا أمر بوقف تنفيذ حكم القتل موقع من القاضي.

239
00:24:51,170 --> 00:24:54,490
يجب أيقاف إعدام "غريبتا أوفربيك "فوراً !

240
00:24:54,570 --> 00:24:56,370
لنرى ما لديك هنا , حسناً?

241
00:24:57,450 --> 00:25:01,490
إذا لم تتصرف فوراً ستموت,

242
00:25:01,570 --> 00:25:04,650
- لن تبتسم أبداً مرة أخرى!
- أنصتي أنا فقط أؤدي واجبي.

243
00:25:04,730 --> 00:25:05,930
بالضبط!

244
00:25:06,010 --> 00:25:10,370
غريبتا أوفربيك من مواليد 14, 1907,
في جرونينجزهوسن

245
00:25:10,450 --> 00:25:16,090
حكمت عليك المحكمة في برلين بالإعدام في سبتمبر 26, 1929,

246
00:25:16,170 --> 00:25:19,250
لقتل المستشار "أغسطس بيندا" غدراً

247
00:25:19,330 --> 00:25:23,610
وأبنته "مارغووت بيندا" وفقاً للقانون المحلي.

248
00:25:26,610 --> 00:25:30,450
كوني شجاعة واسلكي مسلكك الأخير الصعب.

249
00:25:46,450 --> 00:25:48,570
أيها الجلاد .. قم بواجبك.

250
00:26:18,570 --> 00:26:19,570
يا إلاهي.

251
00:26:19,650 --> 00:26:21,170
كلا أفتح!

252
00:26:22,610 --> 00:26:23,810
أفتح الباب!

253
00:26:27,330 --> 00:26:28,970
ماذا تفعل?

254
00:26:33,690 --> 00:26:35,250
افتح هذا الباب على الفور!

255
00:26:35,890 --> 00:26:38,090
افتح هذا الباب على الفور!

256
00:26:41,170 --> 00:26:42,810
افتح الباب!

257
00:26:43,650 --> 00:26:47,010
افتح الباب افتح الباب!

258
00:26:55,610 --> 00:26:57,650
كلا كلا!

259
00:26:58,210 --> 00:27:02,050
افتح هذا الباب!
افتح الباب على الفور!

260
00:27:04,410 --> 00:27:05,650
لا!

261
00:27:05,970 --> 00:27:07,250
غريتا!

262
00:27:12,490 --> 00:27:14,050
غريتا!

263
00:27:15,890 --> 00:27:16,970
غريتا لا!

264
00:27:19,250 --> 00:27:20,250
لا!

265
00:27:20,330 --> 00:27:21,770
لا!

266
00:28:21,130 --> 00:28:22,690
ولدي الصغير,

267
00:28:25,010 --> 00:28:27,170
عندما تقرأ هذه الجمل فأنا معك.

268
00:28:28,290 --> 00:28:29,370
جداً قريبة إلى قلبك.

269
00:28:30,890 --> 00:28:33,210
أنا معك في كل وقت.

270
00:28:34,210 --> 00:28:37,650
لأنني أشاهدك من السحابة التي تجلس تحتها.

271
00:28:40,050 --> 00:28:43,970
من المحتمل أنك تزدهر بشكل رائع ولا تفكر أبداً في أمك.

272
00:28:44,530 --> 00:28:46,090
لكنني فقط أردت أن أخبرك

273
00:28:47,090 --> 00:28:48,290
أن أمك معك.

274
00:28:49,490 --> 00:28:50,650
وهي تحبك.

275
00:28:52,810 --> 00:28:54,050
والدتك.

276
00:29:14,170 --> 00:29:15,330
نحن الملامين.

277
00:29:19,130 --> 00:29:21,690
اعتقلناها واستجوبناها وحكمنا عليها.

278
00:29:28,810 --> 00:29:29,810
تعالي.

279
00:30:02,170 --> 00:30:03,170
راث.

280
00:30:04,450 --> 00:30:05,650
أيها المحقق.

281
00:30:06,010 --> 00:30:07,690
لم أتوقع حضورك على الأطلاق.

282
00:30:08,850 --> 00:30:09,970
أيها المستشار.

283
00:30:10,410 --> 00:30:11,770
ما أستطيع أن أخدمك به?

284
00:30:12,010 --> 00:30:13,690
أريد فقط دقيقه من وقتك.

285
00:30:15,090 --> 00:30:17,730
حسنا سأضع الحصان بمكانه.

286
00:30:37,770 --> 00:30:39,170
هل لنا أن نتكلم ونحن نمشي?

287
00:30:40,690 --> 00:30:43,250
إذا كنت لا تمانع أفضل البقاء هنا.

288
00:30:45,970 --> 00:30:46,970
حسناَ.

289
00:30:48,930 --> 00:30:52,330
لا بد أنه أمر في غاية الأهمية دام قد قطعت الطريق الى هنا لرؤيتي.

290
00:30:52,890 --> 00:30:55,170
نعم أنه أمر هام.

291
00:31:03,250 --> 00:31:06,290
أنا أعلم أنه أنت الذي أمر بجريمة قتل "أغسطس بيندا".

292
00:31:10,090 --> 00:31:12,530
وأنا أعلم أيضاً أنك غطيت جميع المسارات التي تقود اليك.

293
00:31:15,010 --> 00:31:16,690
ووضعت كل المقربين منك بعيداً.

294
00:31:18,930 --> 00:31:23,170
لقد فرضت الحكم على جريتا أوبيك وأسرعت في إعدامها.

295
00:31:24,730 --> 00:31:25,930
ودوافعك...

296
00:31:27,490 --> 00:31:29,810
ليست سوى مكاسب شخصية.

297
00:31:29,890 --> 00:31:30,930
مهنتك.

298
00:31:34,450 --> 00:31:36,650
المكاسب الشخصية ليست مهمة بالنسبة لي.

299
00:31:37,690 --> 00:31:38,890
بلدنا يعتمد على المكاسب 

300
00:31:38,970 --> 00:31:42,210
من إزالة اليهود والبلاشفة من المناصب المؤثرة.

301
00:31:42,290 --> 00:31:44,010
وبلدنا أيضاً تريد أن تنهض مجدداً

302
00:31:44,090 --> 00:31:47,010
ولا يمكن لقتلة أن يصلو في الشرطة الى مناصب قيادية.

303
00:31:51,290 --> 00:31:54,770
أترى راث , أنا مسؤول عن الأعمال

304
00:31:54,850 --> 00:31:59,810
التي سوف تحتبر رائدة لإعادة إعمار الرايخ الألماني.

305
00:32:01,610 --> 00:32:04,530
لكنني لا أتصور أنك ستفهم هذا المنظور.

306
00:32:05,570 --> 00:32:08,730
فأنت رجل شرطه بسيط مع مهمة بسيطة.

307
00:32:12,410 --> 00:32:13,450
نعم هذا أنا.

308
00:32:17,930 --> 00:32:19,210
لماذا لا تعتقلني?

309
00:32:19,290 --> 00:32:21,130
لأنني لا أستطيع أن أثبت شيء عليك.

310
00:32:22,490 --> 00:32:25,730
نعم وهذا ما لا يمكن أثباته في عين القانون الجنائي

311
00:32:25,810 --> 00:32:27,970
وكأنه أمر لم يحدث أبداً.

312
00:32:28,450 --> 00:32:30,050
لكونه غير موجود.

313
00:32:33,490 --> 00:32:36,850
بالرغم من أنني مسؤول عن كل ما ذكرته,

314
00:32:37,050 --> 00:32:39,090
لا يمكنك أن تثبت أي شيء من ما ذكرت علي.

315
00:32:39,170 --> 00:32:41,810
لهذا السبب هذه المحادقة مضيعة للوقت.

316
00:32:44,090 --> 00:32:46,650
مع السلامه أيها المحقق.

317
00:33:42,810 --> 00:33:43,810
هل تم الأمر?

318
00:33:44,370 --> 00:33:45,370
أعتقد ذلك.

319
00:33:59,370 --> 00:34:00,850
لماذا لا تعتقلني?

320
00:34:00,930 --> 00:34:02,930
لأنني لا أستطيع إثبات أي شيء.

321
00:34:03,490 --> 00:34:04,490
نعم.

322
00:34:05,370 --> 00:34:07,610
وهذا ما لا يمكن إثباته في عين القانون الجنائي

323
00:34:07,690 --> 00:34:09,730
وهو بمثابة أمر لم يحدث أبداً.

324
00:34:09,810 --> 00:34:11,210
لكونه غير موجود.

325
00:34:11,290 --> 00:34:12,330
رائع.

326
00:34:13,130 --> 00:34:15,730
هذا حقاً أمر رائع.

327
00:34:16,010 --> 00:34:19,490
على الرغم من أنني مسؤول عن كل ما ذكرته,

328
00:34:19,570 --> 00:34:21,410
لا تستطيع اثبات اي شيء علي.

329
00:34:21,490 --> 00:34:24,410
لهذ السبب تعتبر هذه المحادثة مضيعة للوقت.

330
00:35:08,810 --> 00:35:11,250
- السادس عشر من مايو تقولين?
- أجل.

331
00:35:16,490 --> 00:35:17,610
نعم هنا.

332
00:35:17,970 --> 00:35:20,050
إروين ترولمان و زوجته.

333
00:35:20,290 --> 00:35:24,090
في 16 مايو 1918 , لمدة يومين.

334
00:35:25,930 --> 00:35:27,370
إرلين تولمان.

335
00:35:29,530 --> 00:35:32,370
لقد جاؤو كل عام تشبثي.

336
00:35:42,170 --> 00:35:43,810
- دائماً في الصيف.
- نعم?

337
00:35:44,290 --> 00:35:47,210
نعم دائماً الغرفة الثانية, وبعد ذلك مع ابنه.

338
00:35:49,050 --> 00:35:50,250
معا أبنه?

339
00:35:51,050 --> 00:35:53,450
- نعم.
- ماذا كان يفعلون هنا ?

340
00:35:53,530 --> 00:35:56,610
اللياقة البدنية, ممارسة الرياضة البدنية في الحديقة.

341
00:35:58,970 --> 00:36:01,970
يبدو ان ابنه سيصبح بطل مثله.

342
00:36:07,210 --> 00:36:08,210
هل يمكنني?

343
00:36:09,170 --> 00:36:10,650
نعم , ولكن دون أن تلمسيها.

344
00:36:15,730 --> 00:36:18,690
روكيلي ترولمان ضد تشالنجر ايروين

345
00:36:23,890 --> 00:36:25,650
روكيلي ترولمان.

346
00:36:38,450 --> 00:36:41,090
استطيع التخيل بإن هذا سيصبح شيء طويل المدى.

347
00:36:43,490 --> 00:36:44,810
ما الذي تفعليه هنا?

348
00:36:46,650 --> 00:36:48,410
ارفع يدك عن أختي.

349
00:36:49,650 --> 00:36:53,410
أليس لديك أي أخلاق ؟ نحن فقط جيران نقوم بالدردشة.

350
00:36:53,490 --> 00:36:56,050
ليس أنت أيها الفأر القذر, تعالي.

351
00:36:57,410 --> 00:36:58,770
ارتكيني.

352
00:37:01,570 --> 00:37:04,370
من أين حصلتي على المال للطيور.

353
00:37:06,450 --> 00:37:07,490
أنظري لي!

354
00:37:11,450 --> 00:37:13,890
كيف يمكن أن تكوني بهذا الغباء؟
تعالي الى الدور العلوي.

355
00:37:14,290 --> 00:37:16,010
لا يمكنك أن تقولي لي شيء.

356
00:37:16,090 --> 00:37:19,010
- لما لا ؟ من أيضاً ؟ أنا أختك.
- كلا لستي كذلك.

357
00:37:19,090 --> 00:37:20,210
ماذا?

358
00:37:21,290 --> 00:37:24,210
- ماذا قلتي للتو?
- أنتي لستي بأختي.

359
00:37:24,290 --> 00:37:26,930
أختي الحقيقية عمياء بسببك.

360
00:37:31,290 --> 00:37:33,170
- سيده بيترسن.
- ايها العقيد.

361
00:37:34,170 --> 00:37:36,170
تغيرات كبيرة ستحدث في الشرطة.

362
00:37:36,730 --> 00:37:39,890
عليك أن تبدو مثيراً للإعجاب.

363
00:37:39,970 --> 00:37:41,210
بالضبط هذا مايجب.

364
00:37:41,850 --> 00:37:43,730
زيرجبيل يسقط من 1 مايو

365
00:37:43,810 --> 00:37:46,890
- المشبك الكبير?
- المشبك الصغير سيفي بالغرض.

366
00:38:01,850 --> 00:38:03,050
رئيس الشرطة?

367
00:38:04,010 --> 00:38:05,330
تفضل راث.

368
00:38:05,970 --> 00:38:07,570
معذرة على الفوضى.

369
00:38:09,130 --> 00:38:10,410
أنت مستقيل.

370
00:38:11,890 --> 00:38:13,490
في مرحلة ما ينتهي وقت الجميع.

371
00:38:14,570 --> 00:38:19,770
اتمنى لو كانت النواغص أقل سوءً.

372
00:38:19,850 --> 00:38:21,930
نعم الوقت غير مناسب.

373
00:38:22,450 --> 00:38:24,250
كل مكتب له امكانيات محدودة.

374
00:38:24,530 --> 00:38:27,770
وزير الداخلية يعلن خليفي ونحن نتكلم هنا.

375
00:38:27,850 --> 00:38:30,690
في مواجهة هذه الاستقالة غير المتوقعة...

376
00:38:32,610 --> 00:38:34,930
وزارة الداخلية البروسية

377
00:38:36,490 --> 00:38:39,930
فقد قررت على خليفة تعرفوه جميعاً.

378
00:38:40,090 --> 00:38:41,850
وبالتالي هو الحل

379
00:38:41,930 --> 00:38:44,690
الذي يفسح المجال, في مثل هذا الوضع الخاص

380
00:38:45,450 --> 00:38:50,490
ومستوى الخبرة للتحول الأهم من ذلك كله.

381
00:38:51,450 --> 00:38:52,450
من?

382
00:38:56,410 --> 00:38:57,530
قوموا بتخمين واسع.

383
00:38:59,970 --> 00:39:00,970
أنا بنفسي...

384
00:39:02,530 --> 00:39:04,490
سوف أخذ أتولى المنصب

385
00:39:05,290 --> 00:39:08,690
الذي كان لي قبل أن أدخل السياسة

386
00:39:09,250 --> 00:39:10,690
مرة أخرى.

387
00:39:22,570 --> 00:39:25,250
جريزنكسي اشكرك على تعاونك.

388
00:39:26,690 --> 00:39:27,890
جريزنسكي بنفسه?

389
00:39:28,890 --> 00:39:30,210
لقد كان قبلي,

390
00:39:30,850 --> 00:39:32,290
وهو خليفي.

391
00:39:33,970 --> 00:39:35,490
أين تقول

392
00:39:36,650 --> 00:39:38,690
وبذلك بامكانكم مواصلة ما تفعلونه بشكل أفضل?

393
00:39:41,450 --> 00:39:42,890
سآخذ إجازتي.

394
00:39:42,970 --> 00:39:45,570
وداعاً واتمنى لك التوفيق.

395
00:39:45,930 --> 00:39:49,370
هنا في المقر الرئيسي وفي كل مكان.

396
00:39:50,330 --> 00:39:51,330
شكراً لك.

397
00:41:35,330 --> 00:41:36,530
أنا ريد ريك.

398
00:41:38,330 --> 00:41:41,130
هؤولاء بوكسا وبيبي,

399
00:41:41,210 --> 00:41:43,730
أولشن , والبقية.

400
00:41:45,410 --> 00:41:46,490
وأنتي?

401
00:41:47,330 --> 00:41:48,410
توني.

402
00:41:50,130 --> 00:41:51,730
توني اسم جميل.

403
00:41:51,810 --> 00:41:53,210
بالطبع توني اسم جميل.

404
00:41:53,890 --> 00:41:55,090
بامكانك البقاء.

405
00:42:03,210 --> 00:42:06,850
الفيلم الذي لم يكتمل أبداً الآن انتهى بعد كل شيء.

406
00:42:06,930 --> 00:42:11,090
وهم جميعاً هنا العمدة "بومر" "ليليان هارفي",

407
00:42:12,130 --> 00:42:13,450
فريتش .

408
00:42:13,530 --> 00:42:14,930
حتى ماكس ريانهارت.

409
00:42:17,490 --> 00:42:18,890
وتشارلوت ريتر!

410
00:42:19,370 --> 00:42:21,490
النجمة الاكثر تالقاً بشرطة برلين.

411
00:42:21,570 --> 00:42:23,130
مساء الخير.

412
00:42:24,010 --> 00:42:26,850
- ماذا تفعلين هنا?
- أبحث في الجوار.

413
00:42:26,930 --> 00:42:29,490
وهل لديك بعض المعلومات السريه لي?

414
00:42:29,570 --> 00:42:31,530
الخلفيات والدوافع وما إلى ذلك?

415
00:42:33,570 --> 00:42:37,290
ياللشفقة كنا لنكون زوج خيالي بطريقة مهنية بحتة بالطبع.

416
00:42:37,370 --> 00:42:39,970
- لماذا ؟ هو لديك.
- لن يقول أي شيء.

417
00:42:40,530 --> 00:42:43,610
لماذا تهدرون وقتكم في الشرطة ؟ لما لا في اولشتاين?

418
00:42:43,690 --> 00:42:45,450
إنها نفس الوظيفة فقط تدفع أفضل بكثير.

419
00:42:46,010 --> 00:42:47,890
- أنا أصبح كاتبه?
- نعم.

420
00:42:47,970 --> 00:42:51,330
الفتيات يحضين بمكانة عالية في وقتنا الحالي. وماذا عنك?

421
00:42:51,410 --> 00:42:54,450
التقط صور الكائنات الحية من اجل التغيير. وليس فقط من القتلى?

422
00:42:54,530 --> 00:42:56,050
كوبلر , تمسك بالموتى.

423
00:42:58,490 --> 00:42:59,650


424
00:43:44,450 --> 00:43:48,370
"شغف العاطفة"

425
00:43:50,850 --> 00:43:53,810
النجوم بيتي وينتر , تراستن روت

426
00:43:54,610 --> 00:43:58,490
واستر كوردا

427
00:44:17,850 --> 00:44:21,250
أنا لا أرى إلى أين أنت ذاهب

428
00:44:22,490 --> 00:44:25,730
عندما يكون هناك صمت والشعور بالوحدة

429
00:44:26,970 --> 00:44:31,170
ثقيل في ذهني وهناك

430
00:44:32,250 --> 00:44:35,930
رياح الحزن وتعصف وتهب

431
00:44:42,410 --> 00:44:48,410
شياطين العاطفة

432
00:44:50,610 --> 00:44:53,170
اليسا اسمعيني.

433
00:44:53,850 --> 00:44:55,970
لن اشاركك.

434
00:44:56,370 --> 00:44:57,650
أبداً .

435
00:44:57,730 --> 00:45:00,250
سوف تضطرين إلى هذا , بالتازار.

436
00:45:00,810 --> 00:45:02,930
إنها حقبة جديدة.

437
00:45:06,930 --> 00:45:09,810
أين كنت طوال الليل?

438
00:45:11,690 --> 00:45:13,130
بالتتازار.

439
00:45:14,370 --> 00:45:18,250
إذا لم تقل لي شيء سوف أذهب.

440
00:45:22,490 --> 00:45:25,530
- بالتازار.
- اليسا . أنا...

441
00:45:25,610 --> 00:45:28,530
أنا لست الرجل الذي كنت عليه ذات يوم.

442
00:45:29,050 --> 00:45:30,690
ليس بعد الآن.

443
00:45:30,770 --> 00:45:34,090
رابطة حبنا سوف تسيل.

444
00:45:34,850 --> 00:45:36,570
لا أستطيع الشعور به.

445
00:45:38,570 --> 00:45:40,490
نحن نفقد بعضنا البعض.

446
00:45:40,970 --> 00:45:42,490
نحن نفقد بعضنا البعض!

447
00:45:42,930 --> 00:45:45,890
أنا أتعثر , أنا اسقط!

448
00:45:45,970 --> 00:45:47,130
الآن!

449
00:45:49,650 --> 00:45:51,250
بالتازار!

450
00:45:52,250 --> 00:45:55,250
انظر ماذا فعلت.

451
00:45:56,370 --> 00:45:57,810
توقف.

452
00:45:58,930 --> 00:46:00,730
لا استطيع.

453
00:46:01,330 --> 00:46:03,690
لا استطيع فعل ذلك!

454
00:46:30,650 --> 00:46:33,970
نظرة أخيرة للأبدية

455
00:46:34,050 --> 00:46:37,890
قلبي ممزق

456
00:46:37,970 --> 00:46:43,930
لكنكِ لا تشعري بالألم

457
00:46:45,930 --> 00:46:50,130
- تمكنت فيك رغبتها
- رغبتها

458
00:46:50,210 --> 00:46:54,290
- والقدر قادك لها
- قادك لها

459
00:46:54,370 --> 00:46:58,650
- ستصرخ في صمتك
- في صمتك

460
00:46:58,730 --> 00:47:02,210
- الشعور هو كراهية
- كراهية

461
00:47:25,930 --> 00:47:27,850
النهاية

462
00:47:36,770 --> 00:47:37,770
رائع!

463
00:48:10,850 --> 00:48:15,090
العرض الأول لفيلم بيلامان الجديد " عاطفة الشيطان" الليلة الماضية

464
00:48:15,170 --> 00:48:17,130
كان ينتظر مع نقص ملحوظ.

465
00:48:19,210 --> 00:48:21,170
ولكن تم تقديمه الجمهور

466
00:48:21,250 --> 00:48:25,130
بتعابير قديمة عفى عليها الزمن,

467
00:48:25,610 --> 00:48:27,290
والفن الـ بارفينو ميلودرامي,

468
00:48:27,930 --> 00:48:31,250
ومؤامرة الشيطان التي من الواضح أنها أضيفت في وقت لاحق

469
00:48:31,330 --> 00:48:34,610
وقد تم سرقة نصها بوقاحة من الأدب الكلاسيكي.

470
00:48:35,250 --> 00:48:38,090
وكأن بطل الرواية اختفى أثناء التصوير

471
00:48:38,170 --> 00:48:39,770
لم تكن هذه المأساة كافية,

472
00:48:39,850 --> 00:48:44,210
وهناك مأساة كبيرة للفيلم أخرى وهي النفقات الكبيرة المهدرة عليه,

473
00:48:44,770 --> 00:48:47,570
بلا مقابل ومن أجل لا شيء,

474
00:48:48,130 --> 00:48:51,290
لإيماءات زخرفية لتجلي الحنين.

475
00:48:52,530 --> 00:48:54,850
ولا حتى تريستان روث يمكنه أن ينقذ كل هذا,

476
00:48:54,930 --> 00:48:59,730
الذي وضع خوفه من الرب كخوفه من الشياطين.

477
00:49:00,570 --> 00:49:01,850
ولكن ما الفائدة?

478
00:49:02,290 --> 00:49:04,610
سوف تتدفق الجماهير لرؤيتته.

479
00:49:04,690 --> 00:49:07,130
بشكل كبير راغبة في رؤية عالم الأحلام والخيال,

480
00:49:07,210 --> 00:49:09,930
وبخوف كبير من ما هو عليه الواقع.

481
00:49:10,010 --> 00:49:11,290
محاولات الفيلم الألماني...

482
00:49:11,370 --> 00:49:12,850
لقد حان الوقت لنخبر بيلمان

483
00:49:12,930 --> 00:49:16,410
أن هذه النماذج من الأفلام لم تعد تهمنى على الأطلاق.

484
00:49:17,290 --> 00:49:20,610
لقد حان الوقت لفن سينمائي الجديد.

485
00:49:37,530 --> 00:49:40,930
لقد رحلت ولا تبحثي عني "توني"

486
00:50:20,490 --> 00:50:22,290
ماذا تفعل هنا?

487
00:50:23,770 --> 00:50:26,450
هيا فلتقم من السرير هيا اخرج.

488
00:50:26,930 --> 00:50:28,170
مرحباا!

489
00:50:28,730 --> 00:50:29,730
نعم.

490
00:50:29,850 --> 00:50:33,090
أي نوع من البشر الفاسدين أنت, لتستلقي هنا طوال الوقت?

491
00:50:33,170 --> 00:50:34,970
يجب ألا تكون هنا.

492
00:50:36,050 --> 00:50:37,050
التفت!

493
00:50:44,370 --> 00:50:45,370
أنت?

494
00:50:45,690 --> 00:50:47,130
ومن غيري?

495
00:51:00,050 --> 00:51:01,210
أنا لا أعض.

496
00:51:20,290 --> 00:51:23,890
25 أوكتوبر 1929

497
00:51:39,090 --> 00:51:41,410
المعذره.

498
00:51:46,570 --> 00:51:47,570
نعم?

499
00:51:47,770 --> 00:51:50,050
- سيد نيسن?
- تحدث.

500
00:51:51,050 --> 00:51:54,450
هذا أنا فيغنر
الاسعار في وول ستريت...

501
00:51:55,170 --> 00:51:56,410
لقد أنهارت.

502
00:51:56,890 --> 00:51:57,930
بالأمس.

503
00:51:58,970 --> 00:52:00,210
وصلت للحظيظ.

504
00:52:01,850 --> 00:52:02,890
للتو بدأت بالانهيار.

505
00:52:06,930 --> 00:52:09,810
نحن بحاجة للذهاب للبورصة فوراً.

506
00:52:22,170 --> 00:52:24,610
- ايها القائد!
- ما الأمر?

507
00:52:25,970 --> 00:52:27,970
شيء ما يحدث للأسهم.

508
00:52:28,210 --> 00:52:30,570
الناس يذهبون للبنوك ويطالبون بأموالهم.

509
00:52:30,650 --> 00:52:33,810
- لماذا هل هذا عملنا ?
- كان هناك مكالمة طوارئ.

510
00:52:33,890 --> 00:52:36,130
لأحد رجالنا فقد عقله.

511
00:52:36,730 --> 00:52:37,730
من?

512
00:52:38,050 --> 00:52:39,690
لقد دمرتني!

513
00:52:40,690 --> 00:52:42,010
سوف أنهي حياتكم!

514
00:52:45,530 --> 00:52:47,210
أنظرو لهذا الحقير.

515
00:52:48,090 --> 00:52:50,050
هذا الخنزير القذر مثل بقيتكم !

516
00:53:00,770 --> 00:53:01,930
فلنذهب للمدخل الجانبي.

517
00:53:11,090 --> 00:53:13,930
لقد خدعني!

518
00:53:14,010 --> 00:53:15,930
هيننغ سوف آخذ الممر الجانبي.

519
00:53:16,010 --> 00:53:17,850
أريد مالي!

520
00:53:18,410 --> 00:53:21,450
أريد منكم أن تعيدون لي مالي!

521
00:53:21,970 --> 00:53:23,690
- وألا سوف أطلق عليكم النار جميعاً!
- بهام!

522
00:53:25,570 --> 00:53:28,530
- ما هذا الهراء?
- لا تضع نفسك أمامي.

523
00:53:29,090 --> 00:53:30,090
هينينج.

524
00:53:30,730 --> 00:53:32,170
لقد خدعونا جميعاً.

525
00:53:39,530 --> 00:53:40,570
بهوم.

526
00:53:52,170 --> 00:53:53,570
سأضع سلاحي جانباً.

527
00:54:03,170 --> 00:54:04,690
ابعد السلاح عنك.

528
00:54:06,410 --> 00:54:07,570
سوف نذهب فقط.

529
00:54:11,450 --> 00:54:12,850
لا يزال لديك فرصة.

530
00:54:16,170 --> 00:54:17,650
لديك حياة.

531
00:54:20,690 --> 00:54:22,850
هذا لن يعيد المال.

532
00:54:23,570 --> 00:54:24,930
ولا المصرف.

533
00:54:26,770 --> 00:54:28,250
ليس للديون.

534
00:54:33,730 --> 00:54:34,890
حياتك.

535
00:54:39,890 --> 00:54:41,610
انت شرطي صالح.

536
00:54:44,050 --> 00:54:45,410
لديك زوجة.

537
00:54:47,370 --> 00:54:48,970
لديك طفلان.

538
00:55:14,050 --> 00:55:15,530
ماذا نفعل به الآن?

539
00:55:16,290 --> 00:55:17,450
ما قلته.

540
00:55:18,890 --> 00:55:19,890
اذهب للمنزل.

541
00:55:20,770 --> 00:55:21,970
وسنبقى على المسدس.

542
00:55:23,330 --> 00:55:24,690
نل قسطاً من الراحة.

543
00:55:25,530 --> 00:55:26,930
وغداً يوم جديد.

544
00:55:27,010 --> 00:55:28,090
هيا بهوم.

545
00:56:05,730 --> 00:56:06,730
جيريون.

546
00:56:08,530 --> 00:56:10,330
هل أنت مستعد للدورة القادمة?

547
00:56:18,770 --> 00:56:21,250
يجب أن نجد طريقة...

548
00:56:21,650 --> 00:56:24,530
لنجعل الروح المصابة غير متاحة.

549
00:56:31,090 --> 00:56:32,690
ماذا تفعلين هنا?

550
00:56:37,770 --> 00:56:38,770
هليغا?

551
00:56:49,810 --> 00:56:52,650
لقد بدأت أنني في رحلة "سيغفريد".

552
00:56:53,970 --> 00:56:55,210
الى الحقيقة...

553
00:56:56,010 --> 00:56:57,010
الى النور.

554
00:56:58,290 --> 00:57:00,010
أنت لست خائف.

555
00:57:01,170 --> 00:57:04,090
أنت خالي من الألم والخوف.

556
00:57:06,810 --> 00:57:12,890
طريقك يؤدي حتماً إلى اندماج الرجل والآلة.

557
00:57:21,130 --> 00:57:23,530
نحن نخلق الرجل الجديد.

558
00:57:26,610 --> 00:57:30,010
نحن نخلق الانسان والآلة.

559
00:57:33,650 --> 00:57:38,410
خالي من الألم والخوف.

560
00:57:43,490 --> 00:57:46,010
الروح التي مزقتها الحرب

561
00:57:46,090 --> 00:57:48,770
هي أفضل طريق لهذا.

562
00:57:54,410 --> 00:57:58,170
هو وحده الذي يعرف هاوية الروح بعمق كبير...

563
00:58:02,690 --> 00:58:04,850
الإرادة الخاملة...

564
00:58:05,810 --> 00:58:08,610
تحدث في معظم الطرق الطبيعية.

565
00:58:18,290 --> 00:58:20,970
لدينا مواد صناعية جديدة...

566
00:58:21,610 --> 00:58:24,970
سوف تسلب الروح المدمرة من كل شعور...

567
00:58:30,730 --> 00:58:36,050
...وتحريرها من كل الألم والخوف.

568
00:58:43,410 --> 00:58:45,130
هل تريد أن تقودنا ...

569
00:58:45,890 --> 00:58:47,610
من الظلام إلى النور ؟

570
00:58:50,050 --> 00:58:52,290
الى الحقيقة الى النور.

571
00:58:55,890 --> 00:58:57,690
الى الحقيقة إلى النور.

572
00:59:00,000 --> 00:59:19,000
ترجم بواسطة/ ALZAHRANE

