﻿1
00:00:08,133 --> 00:00:09,843
‫مقرف!

2
00:00:10,719 --> 00:00:11,803
‫رباه!

3
00:00:15,473 --> 00:00:16,975
‫ما هذا بحق السماء؟

4
00:00:17,058 --> 00:00:19,310
‫هذا اسم اللعبة. هذا ما... عليك تخمينه.

5
00:00:19,519 --> 00:00:20,645
‫القرف. هذا تخميني.

6
00:00:22,397 --> 00:00:25,108
‫أؤكد لكنّ أنني لن أطعم طفلي
‫ذلك القرف النباتي.

7
00:00:26,109 --> 00:00:28,111
‫هو سيتغذى مباشرةً على اللحم والحليب.

8
00:00:28,737 --> 00:00:29,738
‫هل ستنجبين صبيًا؟

9
00:00:30,613 --> 00:00:33,950
‫كلا. أعني، لا أعرف.
‫أخبرتك أن "تشينو" يصر أن ننتظر.

10
00:00:34,159 --> 00:00:36,202
‫- قلت "هو".
‫- كفى حديثًا عن الطفل.

11
00:00:37,162 --> 00:00:39,122
‫لنبدأ هذا الحفل!

12
00:00:39,706 --> 00:00:43,668
‫فرقة موسيقية، كعكة قضيب، متعرون،
‫هيا يا رجل!

13
00:00:43,960 --> 00:00:46,337
‫- قلت "هو".
‫- يا لك من مجنونة.

14
00:00:47,630 --> 00:00:50,425
‫انظري إلى ذلك. مقرف للغاية.
‫يجب أن أغير بلوزتي.

15
00:00:57,474 --> 00:00:58,475
‫ما رأيك؟

16
00:01:00,101 --> 00:01:02,437
‫- قلت "هو".
‫- لن تتراجعي، صحيح؟

17
00:01:04,606 --> 00:01:07,192
‫حسنًا، سأخبرك بذلك فقط

18
00:01:07,358 --> 00:01:09,360
‫لأنك أعز صديقاتي،
‫لكن لا تدعي هذا يصيبك بالغرور.

19
00:01:09,861 --> 00:01:12,906
‫ويجب أن تعديني أنك لن تخبري أحدًا،
‫ولا حتى "غويرو".

20
00:01:12,989 --> 00:01:13,990
‫أعدك.

21
00:01:14,324 --> 00:01:17,410
‫- حسنًا. سأنجب صبيًا.
‫- رباه، صبي!

22
00:01:17,660 --> 00:01:19,037
‫اصمتي!

23
00:01:19,120 --> 00:01:22,916
‫- ألا يعرف "تشينو"؟
‫- كلا، يؤمن بخرافة غريبة ما.

24
00:01:23,249 --> 00:01:25,502
‫جعلني أقسم ألا نعرف قبل الولادة.

25
00:01:25,960 --> 00:01:27,837
‫لكنك تعرفينني. لا أحب المفاجآت.

26
00:01:28,755 --> 00:01:30,548
‫لكن تصنّعي الدهشة في المستشفى.

27
00:01:30,924 --> 00:01:33,927
‫سأفعل. رباه. "تشينيتو" صغير؟

28
00:01:34,844 --> 00:01:35,970
‫سأسميه "توني".

29
00:01:36,429 --> 00:01:38,681
‫- على اسم أبيك؟
‫- كلا. "توني مونتانا".

30
00:01:39,891 --> 00:01:41,601
‫"رحّبي بصديقي الصغير."

31
00:01:42,685 --> 00:01:44,854
‫رباه! ستنجبين ابنًا!

32
00:01:51,569 --> 00:01:52,904
‫هل أنت بخير يا زعيمة؟

33
00:01:55,240 --> 00:01:56,741
‫أجل، شكرًا.

34
00:02:01,204 --> 00:02:04,249
{\an8}‫"(تكساس)"

35
00:02:04,624 --> 00:02:05,625
‫أين أنت؟

36
00:02:06,709 --> 00:02:08,336
‫وصلت لتوي إلى مدرسة "توني".

37
00:02:08,878 --> 00:02:09,921
‫هل وجدته؟

38
00:02:12,340 --> 00:02:13,341
‫"بوتا"؟

39
00:02:17,053 --> 00:02:18,054
‫"بوتا"؟

40
00:02:18,721 --> 00:02:19,764
‫ليس بعد.

41
00:02:21,933 --> 00:02:24,269
‫سآتي. يمكنني أن أصل إلى المطار خلال ساعة.

42
00:02:24,352 --> 00:02:27,313
‫كلا يا "تيريسيتا". سبق وناقشنا هذا.
‫قد يكون فخًا.

43
00:02:27,689 --> 00:02:28,690
‫إنه يعتمد عليّ.

44
00:02:29,232 --> 00:02:31,651
‫كثيرون يعتمدون عليك الآن. ليس "توني" فقط.

45
00:02:32,235 --> 00:02:35,655
‫إن كان أحدهم يطارده، فإنه يطاردك أيضًا.

46
00:02:35,822 --> 00:02:37,365
‫سأتصل بك حين أصل إلى شيء.

47
00:02:38,116 --> 00:02:39,117
‫إلى اللقاء.

48
00:02:46,124 --> 00:02:49,168
‫هنا سنتمم التسليم.
‫سيكون رجال "إل غوردو" في الداخل.

49
00:03:16,654 --> 00:03:17,864
‫كوبان من القهوة، في الخارج.

50
00:03:45,183 --> 00:03:46,351
‫الرؤية محجوبة.

51
00:03:47,018 --> 00:03:48,937
‫هيا. تحرك. ارحل من هناك. تبًا!

52
00:03:57,570 --> 00:03:59,697
‫ماذا يفعل هذا الرجل؟ تحرك.

53
00:04:05,453 --> 00:04:07,872
‫تبًا. تحركوا. هيا. سنأخذ شاحنة التاكيلا.

54
00:04:08,164 --> 00:04:10,583
‫أجل، إنه أنا. نتجه شرقًا على نهر "بيرل".

55
00:04:16,297 --> 00:04:17,507
‫مرحبًا، صباح الخير.

56
00:04:18,591 --> 00:04:19,717
‫لا تبدين بخير.

57
00:04:20,468 --> 00:04:23,554
‫دعيني أخمن. ستتخلين عن عزف البيانو.

58
00:04:27,392 --> 00:04:28,935
‫كنت أعرف أنه ما كان يجب أن أقبّلك البارحة.

59
00:04:29,978 --> 00:04:33,231
‫- أنا آسف. تجاوزت الحدود.
‫- كلا.

60
00:04:35,191 --> 00:04:36,734
‫لست السبب. أنا فحسب...

61
00:04:37,110 --> 00:04:38,528
‫لم أنم ليلة أمس.

62
00:04:38,987 --> 00:04:41,739
‫ابني الروحي، هرب.

63
00:04:42,490 --> 00:04:43,616
‫أنا جد آسف.

64
00:04:43,700 --> 00:04:45,994
‫- هل بوسعي فعل أي شيء؟
‫- كلا، شكرًا.

65
00:04:47,036 --> 00:04:48,246
‫كلّفنا من يبحث عنه.

66
00:04:48,788 --> 00:04:50,290
‫لا تقلقي. أنا واثق

67
00:04:50,498 --> 00:04:53,334
‫أن صبيًا في عمره
‫يأكل ما يزن نصف جسمه كل يومين.

68
00:04:55,712 --> 00:04:57,338
‫سيظهر فور أن يشعر بالجوع.

69
00:04:58,548 --> 00:04:59,549
‫أرجو ذلك.

70
00:05:00,466 --> 00:05:02,552
‫سترين. في هذه الأثناء،

71
00:05:03,553 --> 00:05:06,472
‫إن حدث أي شيء،
‫إن كان يمكنني المساعدة على أي نحو،

72
00:05:08,016 --> 00:05:09,017
‫فاتصلي بي.

73
00:05:10,393 --> 00:05:12,437
‫أجل، سأفعل. شكرًا.

74
00:05:13,187 --> 00:05:14,772
‫- إلى اللقاء قريبًا.
‫- حسنًا، إلى اللقاء.

75
00:05:30,163 --> 00:05:31,164
‫مرحبًا.

76
00:05:32,248 --> 00:05:33,291
‫لدينا رفقة.

77
00:05:39,881 --> 00:05:40,882
‫"راؤول".

78
00:05:41,799 --> 00:05:42,800
‫أيتها النحيلة.

79
00:05:43,801 --> 00:05:47,513
‫علمت أن تسليمنا اكتمل،
‫لذا فكرت أن أمرّ عليك لشرب نخب.

80
00:05:48,389 --> 00:05:52,185
‫- لا أشرب مبكرًا هكذا.
‫- أعمل بتوقيت "ميامي". هيا، جاريني.

81
00:06:07,283 --> 00:06:10,036
‫بحقكم. ما هذا؟

82
00:06:36,896 --> 00:06:38,481
‫والآن دعينا نتصارح.

83
00:06:40,024 --> 00:06:43,194
‫كنت أنت من سرق شحنتي، صحيح؟

84
00:06:45,363 --> 00:06:46,906
‫- هيا.
‫- سبق وسألتني عن ذلك.

85
00:06:47,490 --> 00:06:50,618
‫كانت الظروف مختلفة حينها.
‫نحن شريكان الآن. هيا.

86
00:06:52,829 --> 00:06:53,955
‫هيا، بوسعك إخباري.

87
00:07:10,012 --> 00:07:11,013
‫تبًا!

88
00:07:13,808 --> 00:07:15,601
‫تبًا. اللعنة.

89
00:07:20,273 --> 00:07:23,067
‫لست غاضبًا. لا بأس.

90
00:07:24,026 --> 00:07:25,528
‫أنا فحسب... كما تعرفين...

91
00:07:27,447 --> 00:07:29,365
‫أحب أن أعرف من أتعامل معه.

92
00:07:31,117 --> 00:07:32,118
‫سبق وأخبرتك.

93
00:07:34,078 --> 00:07:35,079
‫لم أكن الفاعلة.

94
00:07:38,791 --> 00:07:39,834
‫ماذا؟

95
00:08:05,735 --> 00:08:07,570
‫يجب أن تسترخي أيتها النحيلة.

96
00:08:08,279 --> 00:08:09,363
‫كان يجب أن تري وجهك.

97
00:08:11,365 --> 00:08:12,450
‫حسنًا، كما أخبرتك.

98
00:08:12,533 --> 00:08:15,578
‫أصبح الأمر في الماضي لا سيما بعدما عوضتني.

99
00:08:20,958 --> 00:08:22,001
‫لكن إن تكرر ذلك،

100
00:08:23,878 --> 00:08:25,588
‫فستكون زيارتي مختلفة.

101
00:08:49,362 --> 00:08:50,696
‫تم تحويلك إلى بريد صوتي...

102
00:08:50,780 --> 00:08:51,781
‫رباه، "تشينو" اللعين.

103
00:08:53,449 --> 00:08:54,659
{\an8}‫كان يُفترض أن يعود قبل 3 ساعات.

104
00:08:54,742 --> 00:08:56,911
{\an8}‫- إنهم يعملون.
‫- اتصلي بـ"غويرو". لنر إن كان سيرد...

105
00:08:56,994 --> 00:08:57,995
‫اهدئي!

106
00:08:59,997 --> 00:09:01,123
‫يضر ذلك بالطفل.

107
00:09:06,879 --> 00:09:09,048
{\an8}‫أتشعرين بالقلق على "غويرو"
‫حين يخرج في تلك المهمات؟

108
00:09:12,134 --> 00:09:13,135
{\an8}‫أجل، أحيانًا.

109
00:09:14,387 --> 00:09:15,972
{\an8}‫كل مرة يخرج فيها "تشينو" من ذلك الباب،

110
00:09:16,055 --> 00:09:17,890
{\an8}‫أتساءل إن كنت سأراه مجددًا.

111
00:09:23,521 --> 00:09:25,314
{\an8}‫حفلات هدايا الأطفال والجنازات.

112
00:09:26,857 --> 00:09:28,359
{\an8}‫إنها أبرز ما في حياتنا.

113
00:09:35,533 --> 00:09:36,534
{\an8}‫هلا أسألك شيئًا؟

114
00:09:42,957 --> 00:09:44,375
‫هلا تصبحين عرابة "توني".

115
00:09:47,003 --> 00:09:49,213
‫- أجل، بالطبع.
‫- كلا، أصغي إليّ.

116
00:09:49,422 --> 00:09:50,715
‫كلا، لا أتحدث عن

117
00:09:50,965 --> 00:09:54,260
‫عرابة تتموضع لالتقاط الصور
‫في طقس المعمودية.

118
00:09:55,720 --> 00:09:56,721
‫ما أقصده

119
00:09:57,305 --> 00:10:00,349
‫في حال أصاب "تشينو" أو أصابني مكروه،

120
00:10:01,142 --> 00:10:02,184
‫هل ستعتنين به؟

121
00:10:03,311 --> 00:10:04,520
‫أجل، بالطبع.

122
00:10:13,529 --> 00:10:15,698
{\an8}‫"(توني)"

123
00:10:27,501 --> 00:10:30,129
{\an8}‫تراجعا. لا يمكنكما عبور الشريط، اتفقنا؟

124
00:10:40,306 --> 00:10:43,225
{\an8}‫- ممنوع التواجد هنا يا سيدي.
‫- سمعت أن صبيًا قُتل هنا البارحة.

125
00:10:43,434 --> 00:10:46,020
{\an8}‫يرتاد ابني هذه المدرسة
‫لكني لا أستطيع العثور عليه.

126
00:10:46,228 --> 00:10:47,897
{\an8}‫أنا آسف. لا أستطيع الكشف عن أي معلومات.

127
00:10:47,980 --> 00:10:49,774
{\an8}‫يتجمع الآباء في مركز القيادة.

128
00:10:49,857 --> 00:10:50,858
‫- أين ذاك؟
‫- هنا في الأعلى.

129
00:10:51,776 --> 00:10:54,820
‫تعال هنا. على رسلك. نم.

130
00:10:55,571 --> 00:10:57,156
‫اخلد إلى النوم فحسب.

131
00:11:01,035 --> 00:11:02,453
‫أحلام سعيدة أيها الوغد.

132
00:11:13,714 --> 00:11:15,591
{\an8}‫حاول تكديسها بارتفاع 3 صناديق.

133
00:11:18,302 --> 00:11:20,179
{\an8}‫- هل تستطيع ذلك؟
‫- أردت شاحنة خمور.

134
00:11:21,180 --> 00:11:23,474
{\an8}‫- وليس رهينة.
‫- السائق سحب مسدسًا.

135
00:11:25,351 --> 00:11:26,477
‫وأمطرنا بالرصاص.

136
00:11:28,813 --> 00:11:30,815
‫- ما مدى سوء إصابته؟
‫- سيعيش.

137
00:11:31,899 --> 00:11:34,110
{\an8}‫لكن هذا غير منطقي. سائق يحمل سلاحًا؟

138
00:11:34,610 --> 00:11:35,903
{\an8}‫هذه مهمة التأمين، صحيح؟

139
00:11:51,335 --> 00:11:52,336
‫انزع كمامته.

140
00:11:59,385 --> 00:12:00,386
‫ماذا في الشاحنة؟

141
00:12:01,137 --> 00:12:04,515
‫فينتانيل؟ هيروين؟
‫أراهن على وجود بعض الكوكايين.

142
00:12:06,976 --> 00:12:08,853
{\an8}‫- لا أعرف عما تتحدث.
‫- هذا هراء.

143
00:12:08,936 --> 00:12:10,146
{\an8}‫"يستند إلى رواية من تأليف
‫(أرتورو بيريز ريفرتي)"

144
00:12:10,229 --> 00:12:11,856
{\an8}‫لاتينيان يقودان شاحنة إلى "ميامي".

145
00:12:12,231 --> 00:12:15,151
{\an8}‫لم أمارس هذا التصنيف العرقي من قبل،

146
00:12:15,234 --> 00:12:17,695
{\an8}‫لكن كلينا نعرف معنى ذلك.

147
00:12:18,612 --> 00:12:20,114
‫إنها تاكيلا فحسب.

148
00:12:22,158 --> 00:12:25,453
‫حقًا؟ سنكتشف ذلك عما قريب. صحيح؟

149
00:12:26,662 --> 00:12:27,913
‫فككوا تلك الشاحنة.

150
00:12:37,173 --> 00:12:38,299
{\an8}‫كيف حالك يا بطل؟

151
00:12:39,383 --> 00:12:40,551
{\an8}‫أحتاج إلى طبيب.

152
00:12:42,344 --> 00:12:44,889
{\an8}‫- أظنني أحتضر.
‫- كلا يا رجل. إنه مجرد خدش.

153
00:12:45,181 --> 00:12:46,515
{\an8}‫ستكون بخير.

154
00:12:47,683 --> 00:12:50,978
‫ما خطبك يا رجل؟ اشرب هذا. سيخفف الألم.

155
00:12:55,691 --> 00:12:56,734
‫طعمه رديء.

156
00:12:56,859 --> 00:12:59,195
‫هذا ليس ويسكي، لكنه سيساعدك.

157
00:12:59,570 --> 00:13:00,571
‫تشجّع يا رجل.

158
00:13:02,406 --> 00:13:04,909
‫أحسنت. ما خطبك؟

159
00:13:05,451 --> 00:13:06,577
‫هيا. استمر.

160
00:13:24,595 --> 00:13:26,430
{\an8}‫"أنا وعمي!"

161
00:13:59,296 --> 00:14:00,589
‫"توني" ليس في المدرسة.

162
00:14:01,674 --> 00:14:04,843
‫لدى "توني" عم يعيش على بعد ساعة من هناك.
‫وجدته على "فيسبوك".

163
00:14:05,344 --> 00:14:06,595
{\an8}‫تبًا لوسائل التواصل الاجتماعي.

164
00:14:07,388 --> 00:14:09,390
‫لا بد أن السفاحين استغلوها لتعقبه.

165
00:14:09,932 --> 00:14:12,059
‫- سأرسل إليك العنوان.
‫- سأتفقده.

166
00:14:12,351 --> 00:14:13,852
‫- سألتقيك هناك. وداعًا.
‫- "تيريزا".

167
00:14:14,520 --> 00:14:15,563
‫"تيريسيتا".

168
00:14:17,147 --> 00:14:18,274
‫دومًا بالطريقة الصعبة.

169
00:14:21,485 --> 00:14:22,570
‫سنذهب إلى المطار.

170
00:14:25,030 --> 00:14:26,031
‫إنه "إل غوردو".

171
00:14:26,866 --> 00:14:27,867
‫أجل؟

172
00:14:28,075 --> 00:14:29,618
‫أين ابن أخي؟

173
00:14:29,952 --> 00:14:32,288
‫- عم تتحدث؟
‫- تعرضت شاحنتي للاختطاف.

174
00:14:37,251 --> 00:14:39,920
‫قمنا بالتسليم. لم تحدث أي مشكلة من جانبنا.

175
00:14:40,421 --> 00:14:43,465
‫تحدث لي المشاكل منذ التقينا.

176
00:14:43,549 --> 00:14:46,135
‫هذه الشحنة الثانية. سبق وحذرتك يا نحيلة.

177
00:14:46,385 --> 00:14:49,263
‫لديّ شحنة قادمة هذا الأسبوع.
‫يمكنني استبدالها.

178
00:14:49,555 --> 00:14:51,724
‫ماذا عن ابن أخي؟ كان يقود الشاحنة.

179
00:14:52,266 --> 00:14:55,102
‫إن أصابه مكروه،
‫فلن تكوني مدينة لي بالكوكايين فقط.

180
00:14:55,728 --> 00:14:56,937
‫سآتي لأريق الدم.

181
00:15:06,071 --> 00:15:07,114
‫هل وجدتم الشاحنة؟

182
00:15:07,781 --> 00:15:10,993
‫وفق نظام تحديد المواقع،
‫الشاحنة خارج مستودع في "سلايدل".

183
00:15:11,201 --> 00:15:12,661
‫يقع خارج المدينة مباشرة.

184
00:15:14,038 --> 00:15:15,414
‫هل تظنين أن ذلك له علاقة بـ"توني"؟

185
00:15:16,999 --> 00:15:18,000
‫لا أعرف.

186
00:15:19,209 --> 00:15:21,003
‫- لا. ماذا تفعلين؟
‫- سآتي معكم.

187
00:15:21,337 --> 00:15:23,172
‫كلا، هذه ليست فكرة صائبة.

188
00:15:23,255 --> 00:15:24,840
‫إنه محق يا زعيمة، لا نعرف

189
00:15:24,924 --> 00:15:26,967
‫من أو ماذا سنجد في ذلك المستودع.

190
00:15:27,259 --> 00:15:28,886
‫إن بقيت، فسأصبح هدفًا.

191
00:15:29,970 --> 00:15:30,971
‫هيا بنا.

192
00:15:34,975 --> 00:15:36,477
‫حسنًا يا شباب، لنستعد.

193
00:15:51,408 --> 00:15:53,619
‫إنها خاوية. ربما فاتنا شيء ما.

194
00:15:53,994 --> 00:15:56,163
‫كلا، إنه هنا. أشعر بذلك.

195
00:15:57,122 --> 00:15:58,958
‫لا يبقى إلا أن يكون ملحومًا في الإطار.

196
00:15:59,708 --> 00:16:01,168
‫لكن يجب أن نزيل الهيكل.

197
00:16:02,044 --> 00:16:03,170
‫لديّ فكرة أفضل.

198
00:16:07,216 --> 00:16:08,592
‫سيخبرنا بمكانه.

199
00:16:11,595 --> 00:16:12,972
‫وإلا سأمزقه إربًا.

200
00:16:29,947 --> 00:16:31,782
‫- لقد مات.
‫- خذ.

201
00:17:07,860 --> 00:17:09,445
‫لا تعرف مع من تعبث.

202
00:17:12,823 --> 00:17:13,907
‫ما رأيك أن تخبرني؟

203
00:18:32,402 --> 00:18:34,988
‫وفق نظام تحديد المواقع،
‫ما زالت الشاحنة هنا.

204
00:18:35,948 --> 00:18:37,491
‫مدخل واحد ومخرج واحد.

205
00:18:41,662 --> 00:18:42,663
‫هل وجدت المنزل؟

206
00:18:43,205 --> 00:18:45,666
‫أجل، لكن ليس قبل السفاحين.

207
00:18:46,667 --> 00:18:49,002
‫- "توني"؟
‫- كان هنا.

208
00:18:50,295 --> 00:18:51,588
‫لكن يبدو أنه هرب.

209
00:18:53,715 --> 00:18:56,301
‫- ما أدراك؟
‫- عذّبوا عمه حتى الموت.

210
00:18:58,137 --> 00:19:00,222
‫أعرف أنك لا تودين سماع ذلك، "تيريسيتا"...

211
00:19:00,389 --> 00:19:01,390
‫لن آتي.

212
00:19:02,599 --> 00:19:04,518
‫خُطفت شحنة "إل غوردو" في الصباح.

213
00:19:04,643 --> 00:19:06,436
‫اللعنة. من خطفها؟

214
00:19:06,562 --> 00:19:09,314
‫لا نعرف. وجدنا الشاحنة للتو. سنتفقد الأمر.

215
00:19:10,274 --> 00:19:13,443
‫- ربما يجب أن أعود.
‫- كلا. يمكننا تدبر هذا.

216
00:19:13,902 --> 00:19:15,821
‫اعثر على "توني" وأعده، اتفقنا؟

217
00:19:16,071 --> 00:19:17,364
‫احذري يا "تيريسيتا".

218
00:19:18,031 --> 00:19:19,741
‫وأنت كذلك. إلى اللقاء.

219
00:20:03,577 --> 00:20:04,745
‫"سري"

220
00:20:50,832 --> 00:20:54,127
‫- ماذا هذا؟
‫- إنها إحداثيات مكان الشاحنة.

221
00:20:56,922 --> 00:20:57,923
‫وتلك زجاجتنا.

222
00:21:25,158 --> 00:21:28,412
‫- يا زعيمة، ماذا سنفعل؟
‫- على مقياس 1 إلى 10...

223
00:21:28,662 --> 00:21:31,081
‫ما مدى قرب "إل غوردو" من ابن أخيه؟

224
00:21:31,873 --> 00:21:32,874
‫"تيريزا".

225
00:21:35,961 --> 00:21:36,962
‫هذه إجابة السؤال.

226
00:21:38,797 --> 00:21:41,466
‫لا شأن لها بهذا.
‫أطلق سراحها ويمكننا التحدث.

227
00:21:41,925 --> 00:21:44,803
‫إن لم تخبريني بمكان ابن أخي، فلن يحدث ذلك.

228
00:21:45,595 --> 00:21:47,931
‫- إن رمش، فاقض عليه.
‫- ستموت أولًا يا "غورديتو".

229
00:21:48,223 --> 00:21:51,184
‫إن متنا هنا،
‫ابن أخيك، أينما كان، فسيموت معنا.

230
00:21:51,268 --> 00:21:53,061
‫أو ربما يكون ميتًا بالفعل.

231
00:21:54,146 --> 00:21:57,941
‫لا نعرف ذلك. هل أنت مستعد للمخاطرة؟

232
00:22:04,531 --> 00:22:06,491
‫"خافيير". "جورج".

233
00:22:06,992 --> 00:22:07,993
‫أخفضا مسدسيكما.

234
00:22:09,995 --> 00:22:10,996
‫نفّذا.

235
00:22:12,372 --> 00:22:14,541
‫طلبت مني احتساء مشروب معك سلفًا.

236
00:22:16,543 --> 00:22:17,836
‫هلا تشربه معي الآن.

237
00:22:30,640 --> 00:22:32,309
‫دعنا نكون صادقين معًا.

238
00:22:36,188 --> 00:22:37,189
‫حسنًا.

239
00:22:54,039 --> 00:22:55,540
‫كذبت عليك من قبل.

240
00:22:56,333 --> 00:22:58,919
‫سألتني إن كنت سرقت شحنتك.

241
00:22:59,711 --> 00:23:01,213
‫كنت محقًا. لقد فعلت.

242
00:23:03,256 --> 00:23:04,424
‫لم تخبرينني بهذا؟

243
00:23:04,674 --> 00:23:06,510
‫لأنني أريدك أن تصدقني حين أخبرك

244
00:23:06,718 --> 00:23:08,470
‫بأن ما حدث اليوم ليس من فعلي.

245
00:23:08,804 --> 00:23:10,722
‫لكنك كذبت عليّ حينها. لم أصدقك الآن؟

246
00:23:10,806 --> 00:23:12,724
‫لأن كلينا يريد نفس الشيء.

247
00:23:12,974 --> 00:23:15,018
‫- وما هو ذلك الشيء؟
‫- شراكة قوية.

248
00:23:15,644 --> 00:23:18,563
‫- وعودة ابن أخيك سالمًا.
‫- لا تأبهين لابن أخي.

249
00:23:18,647 --> 00:23:20,732
‫أنت مخطئ. أعرف مدى صعوبة

250
00:23:21,066 --> 00:23:23,860
‫فقدان أحباء بسبب هذا العمل.

251
00:23:24,528 --> 00:23:27,072
‫وسيتكرر ذلك إن أصابه مكروه.

252
00:23:27,405 --> 00:23:29,866
‫لا أحد كان يعرف بأمر الشحنة سوى ابن أخي،

253
00:23:29,950 --> 00:23:31,368
‫وأنت وجماعتك.

254
00:23:37,332 --> 00:23:38,375
‫ردّي.

255
00:23:46,383 --> 00:23:47,384
‫مرحبًا؟

256
00:23:48,844 --> 00:23:51,888
‫- سمعت أنك تواجهين مشكلة صغيرة.
‫- من المتحدث؟

257
00:23:53,807 --> 00:23:55,016
‫"مارسيل دوماس".

258
00:23:55,851 --> 00:23:57,435
‫ماذا تعرف عن مشكلتي؟

259
00:23:57,894 --> 00:23:59,980
‫أعرف أنك فقدت بضاعة ثمينة.

260
00:24:00,730 --> 00:24:03,775
‫- يمكنني تقديم بعض المساعدة.
‫- وما المقابل؟

261
00:24:04,151 --> 00:24:05,152
‫ليس على الهاتف.

262
00:24:05,360 --> 00:24:07,696
‫تعالي إلى ناديي وسنتناقش حينها.

263
00:24:11,908 --> 00:24:13,285
‫كان اتصالًا لطلب فدية.

264
00:24:14,411 --> 00:24:17,080
‫رجل اسمه "دوماس" استولى على شحنتك.

265
00:24:17,831 --> 00:24:19,791
‫- وابن أخي؟
‫- أعتقد أنه حي.

266
00:24:20,208 --> 00:24:21,710
‫وإلا ما كان أجرى الاتصال.

267
00:24:21,960 --> 00:24:23,795
‫- خذيني إليه.
‫- طلب حضوري وحدي.

268
00:24:24,129 --> 00:24:26,882
‫إن ظهرنا هكذا، فسيموت ابن أخيك.

269
00:24:27,257 --> 00:24:29,593
‫وما أدراني أنك لن تهربي مني؟

270
00:24:29,926 --> 00:24:30,969
‫سأبقى.

271
00:24:35,891 --> 00:24:37,434
‫سأبقيه هادئًا من أجلك.

272
00:24:42,939 --> 00:24:44,941
‫حسنًا، سيبقى الأمريكي والفتاة.

273
00:24:45,567 --> 00:24:48,361
‫- لا شأن لها بذلك.
‫- لم يكن ذلك طلبًا.

274
00:24:59,372 --> 00:25:00,373
‫أمر واحد أخير.

275
00:25:02,417 --> 00:25:05,295
‫حين أنهي هذا السيجار،
‫إن لم تكوني عدت مع ابن أخي،

276
00:25:05,378 --> 00:25:06,379
‫فإنهما سيموتان.

277
00:25:25,982 --> 00:25:26,983
‫"بوتا"؟

278
00:25:28,235 --> 00:25:29,236
‫"بوتا"؟

279
00:25:29,861 --> 00:25:32,113
‫"توني"؟ تعال هنا.

280
00:25:32,489 --> 00:25:34,574
‫ماذا؟ كلا. ماذا تفعل؟ إنها معي.

281
00:25:36,826 --> 00:25:38,703
‫- هيا! اذهبا!
‫- هيا!

282
00:25:50,507 --> 00:25:52,008
‫هناك. اذهبا.

283
00:25:54,261 --> 00:25:55,262
‫أخفضا رأسيكما.

284
00:25:56,930 --> 00:25:58,974
‫- كم عددهم؟
‫- لا أعرف. أظن اثنين.

285
00:25:59,057 --> 00:26:00,225
‫"توني"، ابق هنا.

286
00:26:00,308 --> 00:26:01,935
‫سنرى ماذا يوجد
‫على الجانب الآخر من تلك الشجرة.

287
00:26:02,018 --> 00:26:04,145
‫كلا. سآتي معكما. أعطني مسدسًا فحسب.

288
00:26:04,229 --> 00:26:06,314
‫- هل جُننت؟
‫- اسمع، أجيد استخدامه.

289
00:26:06,398 --> 00:26:08,233
‫- علمتني "تيريزا".
‫- كلا، هذا صحيح. كنت حاضرة.

290
00:26:08,566 --> 00:26:10,777
‫هذا ليس تفاوضًا. أنا هنا لحمايتك.

291
00:26:11,444 --> 00:26:12,904
‫لذا عليك أن تطيع كلامي.

292
00:26:13,697 --> 00:26:15,949
‫إنه محق. خذ هذا. سنعود. أعدك، اتفقنا؟

293
00:26:16,199 --> 00:26:17,993
‫- ابق منخفضًا. أنت، هيا.
‫- حسنًا.

294
00:26:27,294 --> 00:26:29,421
‫- يُفترض أنك ميتة.
‫- أعرف. دعني أشرح.

295
00:26:29,671 --> 00:26:31,131
‫- تحدثي.
‫- أطلقني "جيمس".

296
00:26:31,214 --> 00:26:32,590
‫كلا. أطلق النار عليك.

297
00:26:32,674 --> 00:26:34,676
‫كلا. أنت مضيت، أتذكر؟

298
00:26:50,984 --> 00:26:53,862
‫- لماذا تركك تعيشين؟
‫- لا أعرف.

299
00:26:54,279 --> 00:26:55,488
‫أظنه لم يستطع فعلها.

300
00:26:55,572 --> 00:26:57,282
‫لكنه أطلقني واختبأت فورًا.

301
00:26:57,615 --> 00:26:58,867
‫وماذا جاء بك إلى هنا؟

302
00:26:58,950 --> 00:27:00,952
‫لديّ و"توني" نظام إن كان في ورطة.

303
00:27:01,328 --> 00:27:02,787
‫ينبهني على التطبيق.

304
00:27:03,079 --> 00:27:05,332
‫قال إن شريك غرفته قُتل وثمة من يطاردونه،

305
00:27:05,415 --> 00:27:07,584
‫فركبت سيارتي وقدتها إلى هنا بسرعة.

306
00:27:07,792 --> 00:27:09,502
‫مع علمك أنك ستُقتلين في التو؟

307
00:27:11,504 --> 00:27:14,341
‫كان في ورطة. لذا، أجل.

308
00:27:18,136 --> 00:27:19,137
‫انخفض!

309
00:27:21,014 --> 00:27:22,015
‫هيا.

310
00:27:25,685 --> 00:27:26,936
‫اذهب!

311
00:27:28,646 --> 00:27:30,148
‫ما زال "بوتا" لا يرد.

312
00:27:30,231 --> 00:27:31,775
‫لدينا أمور أخرى لتقلقنا.

313
00:27:39,991 --> 00:27:42,494
‫- يجب أن ينتظر صديقك في الخارج.
‫- هذا هراء.

314
00:27:44,537 --> 00:27:45,538
‫لا بأس.

315
00:27:46,748 --> 00:27:47,749
‫اتبعيني.

316
00:28:32,836 --> 00:28:33,837
‫واصلي السير.

317
00:28:47,183 --> 00:28:48,184
‫ابق في الخلف هنا.

318
00:28:50,145 --> 00:28:52,188
‫لم يتبق معي سوى 6 طلقات. خذي.

319
00:28:52,981 --> 00:28:54,733
‫- خذي الذي به 4.
‫- ما هذا؟

320
00:28:54,941 --> 00:28:55,984
‫سأجذب أنظارهما.

321
00:28:56,067 --> 00:28:58,111
‫عند سماعك للطلقات، اهربا وابتعدا.

322
00:28:58,194 --> 00:28:59,487
‫كلا. إن كنت ستواجههما وحدك،

323
00:28:59,571 --> 00:29:01,072
‫- فستحتاج إلى أكثر من رصاصتين.
‫- كلا.

324
00:29:01,364 --> 00:29:03,199
‫هذه فرصتكما المثالية لتهربا.

325
00:29:04,701 --> 00:29:07,579
‫اعتنيا ببعضكما. اعتني بـ"توني".

326
00:29:15,170 --> 00:29:16,880
‫اذهب من تلك الناحية. هيا.

327
00:29:27,724 --> 00:29:29,684
‫رجاءً. تفضلي بالجلوس.

328
00:29:35,648 --> 00:29:37,984
‫- ماذا تشربين؟
‫- لن أشرب.

329
00:29:38,693 --> 00:29:41,362
‫مباشرةً إلى العمل. يعجبني ذلك.

330
00:29:42,238 --> 00:29:44,949
‫ماذا سيكلفني إعادة جماعتي وشحنتي؟

331
00:29:46,409 --> 00:29:49,287
‫هذه المدينة تعج بالمتطفلين.
‫لست واحدًا منهم.

332
00:29:49,370 --> 00:29:50,914
‫لا أريد إحسانًا منك.

333
00:29:52,207 --> 00:29:54,959
‫هذا هو الهدف من غرفة تجارة الملونين.

334
00:29:55,335 --> 00:29:58,630
‫ملاك الأعمال من الأقليات
‫يساعدون بعضهم البعض.

335
00:29:59,005 --> 00:30:01,466
‫خاطرت بإجراء مكالمة الهاتف.

336
00:30:02,425 --> 00:30:03,676
‫تريد شيئًا ما.

337
00:30:13,228 --> 00:30:17,065
‫لا أبيع منتجي محليًا.
‫يُشحن كله إلى خارج الولاية.

338
00:30:17,440 --> 00:30:20,401
‫تريدين تجنب لفت أنظار الشرطة المحلية.
‫أفهم ذلك.

339
00:30:20,735 --> 00:30:23,112
‫أعمل في مجال التاكيلا. ذلك ما يعرفه الكل.

340
00:30:23,530 --> 00:30:24,531
‫حتى الآن.

341
00:30:26,699 --> 00:30:29,828
‫أعرف حقيقتك. والآن تعرفين حقيقتي.

342
00:30:30,119 --> 00:30:31,871
‫- كما أخبرتك...
‫- أعرف.

343
00:30:31,955 --> 00:30:34,290
‫لا تتغوطي حيث تأكلين.

344
00:30:36,918 --> 00:30:39,128
‫لكن لست وحدك من يحتاج إلى الأكل.

345
00:31:15,373 --> 00:31:17,625
‫حسنًا، هيا بنا. انتظر.

346
00:31:18,877 --> 00:31:20,003
‫كانت طلقته الأخيرة.

347
00:31:22,380 --> 00:31:25,633
‫يسعدني أن أدفع لك ثمن إعادة ما يخصني،
‫وهذا كل شيء.

348
00:31:26,134 --> 00:31:28,219
‫هذا محبط.

349
00:31:28,303 --> 00:31:29,804
‫أرى أنك في الواقع

350
00:31:29,888 --> 00:31:33,224
‫لا تستوعبين فكرة تحالفنا لأعمال الأقليات.

351
00:31:35,810 --> 00:31:38,980
‫احتفظ بالشحنة، لكن أطلق سراح السائق.

352
00:31:39,272 --> 00:31:41,816
‫هذا ليس وضعًا تختارين فيه ما تشائين.

353
00:31:43,735 --> 00:31:45,737
‫السائق جزء من الاتفاق.

354
00:31:49,115 --> 00:31:53,620
‫- تعرف من يكون، صحيح؟
‫- أجل.

355
00:31:53,953 --> 00:31:57,040
‫إذن تعرف أنك لن تواجهني وحدي.

356
00:32:00,293 --> 00:32:02,670
‫عندما تظهر جثته وقد أكلتها التماسيح...

357
00:32:05,423 --> 00:32:07,175
‫أظنك ستواجهين العواقب أولًا.

358
00:32:40,375 --> 00:32:41,501
‫سافل.

359
00:33:02,772 --> 00:33:03,773
‫هيا. أمضيا!

360
00:33:10,071 --> 00:33:11,406
‫من أرسلكما؟

361
00:33:17,328 --> 00:33:20,164
‫"توني"، تعال. رباه. كلا.

362
00:33:21,791 --> 00:33:24,127
‫كلا. تعال. هيا.

363
00:33:32,677 --> 00:33:34,887
‫إن كنت ستقتل أحدًا، فليكن أنا.

364
00:33:34,971 --> 00:33:37,390
‫إنها بريئة. لا شأن لها بأي من هذا.

365
00:33:43,646 --> 00:33:44,981
‫يا لشجاعتك.

366
00:33:45,398 --> 00:33:46,441
‫لكنني أبر بوعودي.

367
00:33:47,775 --> 00:33:50,695
‫إن كان هذا يعزيك،
‫فسأقتلك أولًا لئلا تراها تموت.

368
00:33:52,155 --> 00:33:55,825
‫أتمنى أن يكون ابن أخيك ميتًا،
‫وترسلك "تيريزا" للقائه.

369
00:33:56,200 --> 00:33:57,493
‫حسنًا، أنت أولًا.

370
00:33:59,245 --> 00:34:00,246
‫كلا!

371
00:34:07,128 --> 00:34:08,337
‫هل سيرد أحد على ذلك؟

372
00:34:12,884 --> 00:34:14,510
‫أحضر لي الهاتف.

373
00:34:20,641 --> 00:34:22,727
‫- من المتحدث؟
‫- ابن أخيك معي.

374
00:34:23,895 --> 00:34:24,896
‫عمي؟

375
00:34:25,688 --> 00:34:26,689
‫هل أنت بخير؟

376
00:34:26,773 --> 00:34:28,858
‫إنه على قيد الحياة. ماذا عن جماعتي؟

377
00:34:30,318 --> 00:34:31,360
‫إنهما بخير.

378
00:34:34,530 --> 00:34:37,784
‫إن أصابهما مكروه، فلن ترى ابن أخيك أبدًا.

379
00:34:52,048 --> 00:34:53,174
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

380
00:34:55,384 --> 00:34:56,928
‫تهانيّ.

381
00:34:58,096 --> 00:35:00,098
‫أنقذت الشحنة وابن الأخ

382
00:35:00,181 --> 00:35:01,182
‫من دون قتل أحد.

383
00:35:01,265 --> 00:35:03,267
‫أجل، لكن ليس من دون خسائر.

384
00:35:05,228 --> 00:35:06,813
‫سنبيع لـ"دوماس" الآن.

385
00:35:08,272 --> 00:35:09,482
‫كانت هذه فديته.

386
00:35:15,154 --> 00:35:18,616
‫استعدت شحنتك وابن أخيك.
‫الآن يمكننا العودة إلى العمل.

387
00:35:19,158 --> 00:35:21,410
‫بالطبع. ذكرت خصمًا على الشحنتين القادمتين.

388
00:35:21,744 --> 00:35:24,038
‫كان ذلك قبل اختطافك وتهديدك لجماعتي.

389
00:35:24,330 --> 00:35:25,915
‫لن أعتذر عن أساليبي.

390
00:35:27,041 --> 00:35:30,711
‫العائلة أهم شيء. أنا واثق أنك تفهمين ذلك.

391
00:35:31,170 --> 00:35:33,965
‫أفهمه. وسأفعل أي شيء لحماية عائلتي.

392
00:35:35,091 --> 00:35:37,593
‫جيد. سأكون على تواصل معك.

393
00:35:40,179 --> 00:35:41,848
‫ويجب أن تبتهجي.

394
00:35:42,682 --> 00:35:44,433
‫سنربح أموالًا طائلة معًا...

395
00:35:44,642 --> 00:35:46,102
‫يا شريكتي.

396
00:35:51,941 --> 00:35:54,110
‫- أين هو؟
‫- لا أعرف يا صديقي.

397
00:36:00,199 --> 00:36:01,200
‫ماذا قال؟

398
00:36:02,201 --> 00:36:04,912
‫كان "كورتيز". دفع لهما قبل مقتله.

399
00:36:05,288 --> 00:36:06,914
‫ما دام قد مات، لم لاحقاك؟

400
00:36:07,748 --> 00:36:08,749
‫حصل على أجره.

401
00:36:09,250 --> 00:36:12,503
{\an8}‫هذا أشبه برصاصة خرجت من الخزنة.
‫لا يمكنك إعادتها أبدًا.

402
00:36:12,670 --> 00:36:15,715
‫- ماذا ننتظر؟ لنذهب.
‫- لا أستطيع العثور على المسلح الثاني.

403
00:36:15,798 --> 00:36:17,633
‫- لقد أصبته، لذا ربما...
‫- مات.

404
00:36:18,467 --> 00:36:19,468
‫مات.

405
00:36:21,012 --> 00:36:22,013
‫لنأمل ذلك.

406
00:36:47,705 --> 00:36:49,832
‫"(بوتا)"

407
00:36:49,916 --> 00:36:52,126
{\an8}‫"(توني) آمن. في طريقنا."

408
00:37:08,100 --> 00:37:09,227
‫أتمانع الرفقة؟

409
00:37:11,229 --> 00:37:12,605
‫كيف حالك يا فتاة؟

410
00:37:13,689 --> 00:37:15,691
‫لا أعرف. ما زلت متوترة قليلًا.

411
00:37:16,567 --> 00:37:19,779
‫أحتاج إلى تهدئة أعصابي.
‫فكرت أنك قد تود الانضمام إليّ.

412
00:37:20,404 --> 00:37:21,989
‫لدينا الاهتمامات نفسها.

413
00:37:34,794 --> 00:37:35,836
‫أحسنت اليوم.

414
00:37:36,671 --> 00:37:37,672
‫احتفظت بشجاعتك.

415
00:37:37,880 --> 00:37:40,508
‫ليس من السهل التماسك
‫أمام سلاح مشهر في وجهك.

416
00:37:41,842 --> 00:37:45,888
‫كان أبي ينظم رهانات في الحي الفرنسي.

417
00:37:46,430 --> 00:37:48,224
‫كان يستخدمني كجامعة رهانات،

418
00:37:48,349 --> 00:37:51,060
‫لذا أظن أن أول مرة
‫يشهر أحدهم سلاحًا في وجهي،

419
00:37:52,895 --> 00:37:54,438
‫لم أكن تجاوزت التاسعة.

420
00:37:56,190 --> 00:37:57,191
‫رباه.

421
00:37:57,817 --> 00:37:59,151
‫لذا لم تكن أول مرة.

422
00:38:00,194 --> 00:38:04,782
‫لكنها أول مرة يعرض فيها أحدهم
‫أن يتلقى رصاصة بدلًا مني.

423
00:38:06,284 --> 00:38:07,785
‫هكذا ربتني أمي.

424
00:38:08,661 --> 00:38:09,662
‫لا تفعل ذلك.

425
00:38:10,371 --> 00:38:11,372
‫ماذا؟

426
00:38:11,455 --> 00:38:13,666
‫لست مضطرًا لأن تستعرض طوال الوقت.

427
00:38:14,500 --> 00:38:15,501
‫أعني، ليس معي.

428
00:38:17,169 --> 00:38:18,671
‫هذه طريقتي في التأقلم.

429
00:38:22,425 --> 00:38:23,426
‫حسنًا.

430
00:38:25,261 --> 00:38:27,013
‫أظن أن لديّ طريقة أفضل.

431
00:38:53,205 --> 00:38:56,459
‫من الواضح أن "تيريزا"
‫لا تعرف أنني حية، صحيح؟

432
00:38:57,209 --> 00:38:58,210
‫ليس بعد.

433
00:39:02,631 --> 00:39:04,300
‫أتظنها ما زالت تريد موتي؟

434
00:39:05,551 --> 00:39:06,552
‫لا أعرف.

435
00:39:10,890 --> 00:39:13,017
‫إن كانت كذلك، فستطلب منك قتلي.

436
00:39:17,897 --> 00:39:19,398
‫لن يسوؤني ذلك منك.

437
00:39:21,400 --> 00:39:24,904
‫بصراحة، أفضلك عن أي شخص آخر
‫لأنني أعرف أنك ستفعلها سريعًا.

438
00:39:38,918 --> 00:39:40,753
‫"توني" آمن. هذا كل ما يهم.

439
00:39:54,725 --> 00:39:56,310
‫- اخرجي.
‫- ماذا؟

440
00:39:56,936 --> 00:39:58,312
‫اختفي مرة أخرى.

441
00:39:59,814 --> 00:40:02,149
‫لن يلاحقك أحد. سأحرص على ذلك.

442
00:40:02,566 --> 00:40:04,443
‫كلا، لن أتسبب لك في أي متاعب إضافية.

443
00:40:05,069 --> 00:40:08,447
‫أنا رجل ناضج. يمكنني الاعتناء بنفسي.

444
00:40:14,954 --> 00:40:16,247
‫تعبت من الهروب.

445
00:40:17,498 --> 00:40:19,875
‫لو كانت "تيريسيتا" ما زالت تريد موتي،

446
00:40:20,084 --> 00:40:23,796
‫إن كان ذلك سيرضيها، فليكن.

447
00:40:27,675 --> 00:40:29,051
‫أنا متصالحة مع ذلك.

448
00:40:37,810 --> 00:40:39,520
‫"(ليك تشارلز) 96
‫(نيو أورليانز) 320"

449
00:41:08,132 --> 00:41:10,134
{\an8}‫ترجمة ماجد فايز

