﻿1
00:00:56,931 --> 00:01:00,435
{\an8}‫"ملكية خاصة، سيُلاحق المنتهكون"

2
00:01:31,090 --> 00:01:32,467
‫- يا نسيبي.
‫- ماذا؟

3
00:01:44,896 --> 00:01:45,897
‫وداعًا يا "بوبي".

4
00:02:58,261 --> 00:02:59,929
‫المكسيكيون الأوغاد.

5
00:03:09,022 --> 00:03:10,565
‫مرحبًا يا "توني". أكل شيء على ما يُرام؟

6
00:03:11,357 --> 00:03:12,358
‫أجل.

7
00:03:16,362 --> 00:03:17,989
‫كنت أفكر فحسب في أمي.

8
00:03:18,948 --> 00:03:21,367
‫أتتذكرين كيف كانت
‫تشغّل موسيقى "لويس ميغيل"

9
00:03:21,743 --> 00:03:24,203
‫بصوت عال في الصباح بينما تعد لي الفطور؟

10
00:03:24,454 --> 00:03:25,455
‫أجل.

11
00:03:26,080 --> 00:03:28,124
‫"كافاسيتو" و"لويس".

12
00:03:29,292 --> 00:03:30,668
‫بالرغم من أن صوتها كان مريعًا.

13
00:03:31,085 --> 00:03:32,462
‫صوتها كان أشبه بهرة تحتضر.

14
00:03:35,673 --> 00:03:38,176
‫- اشتقت إليك.
‫- وأنا اشتقت إليك أيضًا.

15
00:03:39,594 --> 00:03:41,095
‫ما رأيك أن نتقابل الليلة؟

16
00:03:41,179 --> 00:03:42,805
‫- ما قولك؟
‫- أجل.

17
00:03:42,889 --> 00:03:45,141
‫رائع. أراك لاحقًا.

18
00:03:46,392 --> 00:03:48,394
‫رائع. أراك لاحقًا.

19
00:03:49,479 --> 00:03:50,480
‫وداعًا.

20
00:03:53,358 --> 00:03:55,944
‫- مرحبًا.
‫- أهي حالة طارئة في مصنع التاكيلا؟

21
00:03:59,948 --> 00:04:01,032
‫كان ابني الروحي.

22
00:04:02,158 --> 00:04:04,244
‫وهو معمل تقطير.

23
00:04:05,411 --> 00:04:06,412
‫حسنًا.

24
00:04:08,248 --> 00:04:09,958
‫- شكرًا.
‫- على الرحب والسعة.

25
00:04:11,626 --> 00:04:12,961
‫هل ابنك الروحي بخير؟

26
00:04:15,421 --> 00:04:16,422
‫أجل.

27
00:04:18,132 --> 00:04:21,761
‫أرى أنك مرتدية ملابسك ومستعدة للرحيل.

28
00:04:23,346 --> 00:04:25,098
‫ألا تحدد المديرة مواعيد عملها؟

29
00:04:27,058 --> 00:04:28,768
‫لديك وقت لتناول الفطور، صحيح؟

30
00:04:32,438 --> 00:04:33,439
‫لديّ خبر سار.

31
00:04:35,733 --> 00:04:38,111
‫أريد اصطحابك إلى مكاني المفضل
‫الذي يقدّم الفطور.

32
00:04:42,240 --> 00:04:43,366
‫الساعة الـ9 صباحًا.

33
00:04:44,951 --> 00:04:47,328
‫ما أسوأ شيء قد يحدث في المصنع؟

34
00:04:55,670 --> 00:04:56,713
‫هل أنتم مستعدون؟

35
00:05:01,843 --> 00:05:03,344
‫حسنًا، آمل أن يعجبك.

36
00:05:03,428 --> 00:05:05,930
‫هذه أول مرة أعد فيها طبق البيض المكسيكي.

37
00:05:06,014 --> 00:05:07,932
‫مهلًا. نسيت أهم مكون. تمهل!

38
00:05:08,975 --> 00:05:10,393
‫لم تكن هناك ضرورة لذلك.

39
00:05:10,810 --> 00:05:13,980
‫كف عن ذلك. هذا أقل ما يمكنني فعله. حسنًا.

40
00:05:15,148 --> 00:05:16,149
‫حسنًا.

41
00:05:20,111 --> 00:05:21,738
‫هل سيتناول "توني" بعضه؟

42
00:05:21,821 --> 00:05:24,198
‫كلا، سهر طوال الليل مجددًا،
‫لذا سأدعه ينام.

43
00:05:24,699 --> 00:05:26,659
‫يجب أن تتذوقه قبل أن يبرد.

44
00:05:38,171 --> 00:05:39,172
‫هل أعجبك؟

45
00:05:39,255 --> 00:05:41,257
‫- أجل. هل لي بكأس مياه؟
‫- طبعًا.

46
00:05:46,137 --> 00:05:48,598
‫عليك أن تعطيني وصفة هذا الطبق.

47
00:05:48,681 --> 00:05:52,226
‫حسنًا. أتدري ماذا؟
‫ثمة كمية تكفي طبقًا آخر إن أردت.

48
00:05:54,062 --> 00:05:57,815
‫رحل أبي عن المنزل
‫حين كنت في الثانية من عمري.

49
00:05:58,983 --> 00:06:00,401
‫وكانت أمي تعمل في 3 وظائف،

50
00:06:00,485 --> 00:06:04,280
‫لذا كنت أقضي معظم وقتي
‫في بيت صديقي المقرب.

51
00:06:05,907 --> 00:06:09,994
‫كان والده عازف طبول
‫وكانت فرقته تعزف في كنيسة معمدانية.

52
00:06:11,412 --> 00:06:13,581
‫كنت أرتادها كل أحد مع أسرته.

53
00:06:16,667 --> 00:06:18,628
‫وهناك بدأ ولعي بالموسيقى.

54
00:06:20,880 --> 00:06:22,590
‫بدأت تعجبني مدينتك.

55
00:06:23,841 --> 00:06:24,842
‫حقًا؟

56
00:06:27,178 --> 00:06:28,554
‫وأنت بدأت تعجبينني.

57
00:06:39,148 --> 00:06:41,859
‫صباح الخير. طرد لـ"سيتا غوتاس".

58
00:06:42,401 --> 00:06:44,070
‫لا نتوقع وصول أي طرود.

59
00:06:45,029 --> 00:06:46,572
‫ليس وفقًا لجدولي.

60
00:06:47,240 --> 00:06:48,241
‫وممن هي؟

61
00:06:50,660 --> 00:06:51,828
‫"مارسيل دوماس".

62
00:07:15,601 --> 00:07:17,687
{\an8}‫تحركا!

63
00:07:30,491 --> 00:07:31,784
{\an8}‫هيا! تحركا!

64
00:07:36,456 --> 00:07:38,040
{\an8}‫هيا. اجلسا.

65
00:07:38,291 --> 00:07:39,417
{\an8}‫وغد لعين.

66
00:07:58,603 --> 00:08:00,813
{\an8}‫وجدناها. حمّلوها.

67
00:08:12,700 --> 00:08:15,912
{\an8}‫أجمل ذكرى لي مرتبطة بالدهلية.

68
00:08:17,079 --> 00:08:19,499
{\an8}‫في "كولياكان" حقول الدهلية خلابة.

69
00:08:19,957 --> 00:08:22,043
{\an8}‫كنت أحب الركض في أراضيها.

70
00:08:23,878 --> 00:08:25,505
{\an8}‫وما الذي دفعك للرحيل عنها؟

71
00:08:29,383 --> 00:08:31,219
{\an8}‫آسف. لم أقصد أن أتدخل.

72
00:08:31,302 --> 00:08:33,262
{\an8}‫كلا. لا بأس بذلك.

73
00:08:36,098 --> 00:08:39,227
{\an8}‫أظن أنني رحلت للسبب نفسه
‫الذي يحث الناس على الرحيل.

74
00:08:40,144 --> 00:08:41,354
{\an8}‫بحثًا عن فرص أفضل،

75
00:08:43,064 --> 00:08:44,565
{\an8}‫وأملًا بتحسين المعيشة.

76
00:08:45,566 --> 00:08:47,026
{\an8}‫يبدو أنك حصلت على مرادك.

77
00:08:48,486 --> 00:08:50,655
{\an8}‫متأكد من أن أهلك في ديارك فخورون بك.

78
00:08:56,285 --> 00:08:57,286
{\an8}‫ماذا إذًا؟

79
00:08:57,912 --> 00:08:59,330
{\an8}‫كل منا يتولى حمل جثة.

80
00:08:59,789 --> 00:09:01,290
{\an8}‫ستحمل من قتلته.

81
00:09:01,374 --> 00:09:02,959
{\an8}‫أنت قتلت البدين يا وغد.

82
00:09:03,042 --> 00:09:04,460
{\an8}‫"يستند إلى رواية
‫من تأليف (أرتورو بيريز ريفرتي)"

83
00:09:05,545 --> 00:09:08,422
{\an8}‫أنا من بدأت الأمر، لكنك من أنهيته.

84
00:09:09,632 --> 00:09:11,592
{\an8}‫وكأن ظهري لا يؤلمني يا وضيع.

85
00:09:14,136 --> 00:09:17,181
{\an8}‫لا بأس. سنحمل البدين معًا.

86
00:09:34,282 --> 00:09:36,409
‫"يا له من يوم سعيد

87
00:09:38,911 --> 00:09:41,414
‫يا له من يوم سعيد

88
00:09:42,832 --> 00:09:44,500
‫يا له من يوم سعيد

89
00:09:44,584 --> 00:09:47,086
‫يا له من يوم سعيد

90
00:09:47,253 --> 00:09:48,921
‫يا له من يوم سعيد

91
00:09:49,005 --> 00:09:50,131
‫يا له من يوم سعيد"

92
00:09:50,214 --> 00:09:51,215
‫أحمل صندوقين.

93
00:09:51,632 --> 00:09:53,634
‫"عندما محى (يسوع)

94
00:10:03,144 --> 00:10:05,021
‫محى ذنوبي"

95
00:10:05,563 --> 00:10:06,564
‫لنخرج من هنا!

96
00:10:07,565 --> 00:10:09,442
‫لن يحصل عليها أحد غيرنا.

97
00:10:23,080 --> 00:10:25,416
‫"حين محى (يسوع)

98
00:10:39,347 --> 00:10:40,931
‫يا له من يوم سعيد"

99
00:10:44,560 --> 00:10:45,561
‫هيا بنا!

100
00:10:56,989 --> 00:10:57,823
‫اللعنة!

101
00:11:11,087 --> 00:11:12,338
‫مرحبًا يا "بوتا".

102
00:11:16,759 --> 00:11:17,760
‫ما الخطب؟

103
00:11:33,984 --> 00:11:35,361
‫ما حجم الخسائر؟

104
00:11:37,363 --> 00:11:38,447
‫فادح.

105
00:11:39,240 --> 00:11:41,075
‫ثمة شيء آخر يا "تيريسيتا".

106
00:11:54,463 --> 00:11:55,464
‫لعنة.

107
00:12:01,220 --> 00:12:02,972
‫إنه إعلان حرب.

108
00:12:10,062 --> 00:12:12,231
‫ألغيت الصفقة مع "دوماس" ليلة أمس.

109
00:12:14,775 --> 00:12:17,194
‫لم أتوقع أنه يريد شن حرب.

110
00:12:18,404 --> 00:12:21,615
‫لكن لم يكن يمكنك التنبؤ
‫بشيء كهذا يا "تيريسيتا".

111
00:12:22,575 --> 00:12:23,993
‫يمكننا أن نلجأ للقاضي.

112
00:12:24,910 --> 00:12:27,788
‫كلا. لا يمكن أن ندين أكثر لـ"لافاييت".

113
00:12:28,164 --> 00:12:31,125
‫هم من داهمونا أولًا. أقترح أن نطلب الدعم.

114
00:12:31,208 --> 00:12:33,085
‫إن اخترنا الحرب، فلن يخرج أحد منتصرًا.

115
00:12:34,879 --> 00:12:37,298
‫سيعرّفنا "راؤول"
‫على إحدى معارفه في "أتلانتا".

116
00:12:37,548 --> 00:12:38,799
‫- مشترية؟
‫- أو أكثر من ذلك.

117
00:12:39,008 --> 00:12:42,386
‫إن أبرمنا صفقة معها،
‫يمكنها أن توصلنا إلى الساحل الشرقي.

118
00:12:43,888 --> 00:12:45,431
‫لا يمكننا أن نغامر بهذا كله.

119
00:12:46,849 --> 00:12:48,934
‫يجب أن نعرف كل شيء عن "دوماس".

120
00:12:49,143 --> 00:12:52,271
‫يا زعيمة،
‫"خافيير" و"بواز" لا يجيبان على هاتفيهما.

121
00:12:53,189 --> 00:12:54,982
‫لا بد أنهما ثملان في مكان ما.

122
00:12:57,526 --> 00:13:00,237
‫متى كانت آخر مرة رأيتم فيها
‫"خافيير" أو "بواز"؟

123
00:13:00,571 --> 00:13:02,948
‫ليلة أمس في الحانة.

124
00:13:05,618 --> 00:13:06,619
‫هيا بنا.

125
00:13:13,000 --> 00:13:16,212
‫سيكون مجمع سجن مزودًا بأحدث التكنولوجيا.

126
00:13:17,171 --> 00:13:20,466
‫أكبر من "أنغولا" وباكتفاء ذاتي أفضل.

127
00:13:20,799 --> 00:13:22,760
‫بعد أن نبنيه، سنوفر على خزينة الدولة

128
00:13:22,843 --> 00:13:25,554
‫ملايين الدولارات شهريًا تُصرف على كل سجين.

129
00:13:27,014 --> 00:13:29,308
‫ماذا عن المشاكل البيئية؟

130
00:13:30,351 --> 00:13:33,145
‫إننا نجري اختباراتنا المستقلة،

131
00:13:33,437 --> 00:13:38,234
‫والتي تظهر بوضوح
‫أن التربة خالية من أي ملوثات.

132
00:13:39,026 --> 00:13:42,530
‫جهزنا جميع الوثائق لتراجعوها.

133
00:13:43,197 --> 00:13:45,366
‫سنجري الأعمال الورقية ونخبركم بعدها.

134
00:13:45,658 --> 00:13:46,951
‫يسرني ذلك يا سادة.

135
00:13:53,541 --> 00:13:55,626
‫سيأتون مطالبين بشريحة أكبر من الكعكة.

136
00:13:56,210 --> 00:13:58,671
‫بفضل شركائنا الجدد في سوق التاكيلا،

137
00:13:58,754 --> 00:14:00,005
‫سنمنحهم إياها.

138
00:14:00,464 --> 00:14:02,466
‫سنعد لهم كعكات كثيرة.

139
00:14:04,176 --> 00:14:08,847
‫بمجرد اكتمال بناء هذا السجن،
‫سنجري تنظيفًا شاملًا للمدينة.

140
00:14:09,431 --> 00:14:11,559
‫الآنسة "ميندوزا" و"دوماس"،

141
00:14:11,642 --> 00:14:14,019
‫وبقية الحثالات في مدينتنا

142
00:14:14,436 --> 00:14:16,981
‫سيتخذونه مسكنًا إلى الأبد.

143
00:14:19,149 --> 00:14:20,359
‫ثمة أمر آخر.

144
00:14:20,860 --> 00:14:24,113
‫كان يتبعني
‫أحد رجال الآنسة "ميندوزا" هذا الصباح.

145
00:14:24,905 --> 00:14:29,076
‫أود أن أبعث لها برسالة قصيرة.
‫لعلك تعلّمها بعض الأخلاق.

146
00:14:32,705 --> 00:14:36,292
‫أراهن أن هذا الوغد لم ير عضوه منذ سنوات.

147
00:14:37,668 --> 00:14:38,794
‫لنتركه هنا فحسب.

148
00:14:39,837 --> 00:14:43,007
‫ينبغي ألا تدري "تيريزا" بهذا.
‫سيجدونه إن تركناه هنا.

149
00:14:44,967 --> 00:14:47,428
‫أما إن رميناه في المياه،
‫فستلتهمه التماسيح.

150
00:14:48,345 --> 00:14:49,722
‫خبير في المستنقعات.

151
00:15:15,581 --> 00:15:17,166
‫ما الذي يضحكك يا أحمق؟

152
00:15:17,917 --> 00:15:19,209
‫أتتذكر...

153
00:15:19,460 --> 00:15:20,628
‫حين كنت بدينًا.

154
00:15:20,961 --> 00:15:22,421
‫كنا ندعوك بالمدهن.

155
00:15:25,758 --> 00:15:27,176
‫علينا أن نصلح هذا.

156
00:15:32,097 --> 00:15:34,558
‫- اللعنة، ماذا تفعل أيها الوغد؟
‫- أنا أخفف من وزنه!

157
00:15:40,606 --> 00:15:42,274
‫- تبًا.
‫- مهلًا!

158
00:15:44,109 --> 00:15:45,361
‫لدينا جثتان في الأساس.

159
00:15:45,986 --> 00:15:47,571
‫جلبتني لأنظف الفوضى.

160
00:15:47,655 --> 00:15:49,031
‫وها أنا سأنظفها!

161
00:15:53,661 --> 00:15:56,163
‫ذهبت إلى شقة "خافيير". ما من أحد هناك.

162
00:15:56,246 --> 00:15:58,457
‫وقصدت الفندق الذي يقطن فيه "بواز"،

163
00:15:58,874 --> 00:16:01,460
‫قال موظف الاستقبال إنه لم يرجع إلى غرفته.

164
00:16:01,919 --> 00:16:04,129
‫لا يفاجئني ذلك. بدا عليهما الاستياء.

165
00:16:05,631 --> 00:16:07,007
‫متى رأيتهما آخر مرة؟

166
00:16:08,050 --> 00:16:10,594
‫طلب مني "خافيير" المغادرة.
‫وقال إنه سيغلق الحانة.

167
00:16:11,136 --> 00:16:13,180
‫لا بد أنه كان ثملًا،
‫فقد ترك الباب مفتوحًا.

168
00:16:14,515 --> 00:16:18,227
‫قد يكون "جورج" محقًا.
‫ربما محتجزان في زنزانة الثملين.

169
00:16:19,144 --> 00:16:22,064
‫سأتصل بمعارفي. هيا بنا.

170
00:16:24,358 --> 00:16:27,736
‫يمكنهما الاعتناء بنفسيهما.
‫أنا متأكدة من أنهما بخير.

171
00:16:36,537 --> 00:16:37,538
‫أتؤمنين بالحظ؟

172
00:16:40,416 --> 00:16:42,584
‫أجل، تلك كانت نظرتي له أيضًا.

173
00:16:44,211 --> 00:16:46,255
‫ربما لأن أبي كان مقامرًا.

174
00:16:46,922 --> 00:16:48,674
‫بل كان مدمنًا على القمار.

175
00:16:50,342 --> 00:16:53,178
‫خسر كل شيء كنا نملكه.

176
00:16:54,346 --> 00:16:55,347
‫أكثر من مرة.

177
00:16:57,224 --> 00:17:00,519
‫حتى تبسم له الحظ في يوم ما،

178
00:17:00,894 --> 00:17:04,440
‫وفاز بأكبر رهان له في حياته.

179
00:17:05,816 --> 00:17:07,609
‫واحتفظ برقاقة واحدة من أجلي.

180
00:17:11,071 --> 00:17:14,950
‫وفي نهاية المطاف، تخلى عنه الحظ،

181
00:17:16,869 --> 00:17:18,996
‫لكن الحظ يحالفني منذ أن احتفظت بها.

182
00:17:21,165 --> 00:17:22,166
‫خذيها.

183
00:17:24,543 --> 00:17:25,586
‫كلا.

184
00:17:26,420 --> 00:17:27,421
‫احتفظي بها.

185
00:17:28,547 --> 00:17:30,090
‫لن أعطيك إياها.

186
00:17:31,300 --> 00:17:33,177
‫يمكنك استعارتها.

187
00:17:34,303 --> 00:17:37,181
‫وحين يعود رجلاك إلى هنا
‫طالبين المشاريب الكحولية،

188
00:17:37,806 --> 00:17:38,849
‫بوسعك أن تعيديها لي.

189
00:17:41,477 --> 00:17:42,561
‫خذي.

190
00:17:47,066 --> 00:17:48,192
‫شكرًا.

191
00:17:48,901 --> 00:17:49,902
‫أنا هنا بجانبك.

192
00:18:02,164 --> 00:18:03,290
‫لا إشارة استقبال.

193
00:18:03,665 --> 00:18:05,918
‫صياد طيور وضيع.

194
00:18:06,293 --> 00:18:10,714
‫وحدهم الأمريكيون البيض
‫يجلسون طوال اليوم يراقبون الطيور.

195
00:18:10,881 --> 00:18:11,882
‫كف عن الحماقة.

196
00:18:12,049 --> 00:18:13,092
‫تعال.

197
00:18:15,010 --> 00:18:16,470
‫لفافة حشيش صغيرة لأجل المغرور.

198
00:18:16,804 --> 00:18:17,971
‫أقلعت عن تدخين الحشيش.

199
00:18:18,430 --> 00:18:19,598
‫ماذا تعني بقولك؟

200
00:18:19,932 --> 00:18:20,933
‫لماذا؟

201
00:18:21,016 --> 00:18:22,017
‫أقلعت فحسب.

202
00:18:23,268 --> 00:18:24,269
‫من أجل فتاة؟

203
00:18:26,438 --> 00:18:27,439
‫كلا.

204
00:18:30,150 --> 00:18:33,028
‫كلام فارغ. هذا واضح على محياك.

205
00:18:34,154 --> 00:18:35,155
‫أجل.

206
00:18:35,489 --> 00:18:36,949
‫هذا ما سيحدث معك.

207
00:18:39,034 --> 00:18:41,662
‫أتتذكر حين جعلتني "إميليا"
‫أقلع عن تدخين الحشيش؟

208
00:18:42,704 --> 00:18:44,123
‫كانت تمر بصحوة صحية.

209
00:18:45,707 --> 00:18:47,501
‫الطعام الصحي وما إلى ذلك.

210
00:18:50,212 --> 00:18:51,839
‫طلبت مني أن أقلع عن تناول اللحوم.

211
00:18:54,049 --> 00:18:55,092
‫ما بك يا صاح؟

212
00:18:55,175 --> 00:18:56,176
‫رأيته للتو. هيا.

213
00:18:58,178 --> 00:18:59,596
‫لا أرى شيئًا.

214
00:19:00,973 --> 00:19:02,182
‫حسنًا.

215
00:19:09,857 --> 00:19:13,318
‫أتصل برقم هاتف "بواز" الثاني في "سينالوا".
‫لم يسمع أحد شيئًا عنه.

216
00:19:14,319 --> 00:19:17,197
‫لا بد أن للأمر صلة بمداهمة معمل التقطير.

217
00:19:17,823 --> 00:19:19,032
‫أتظنين أن "دوماس" الفاعل؟

218
00:19:19,116 --> 00:19:21,118
‫عليكما أن تأتيا وتلقيا نظرة.

219
00:19:30,127 --> 00:19:32,421
‫رائحة المبيّض تلهب أنفي.

220
00:19:32,588 --> 00:19:34,464
‫تلك هي المعضلة. إذ لم يأت الحاجبون اليوم.

221
00:19:35,632 --> 00:19:38,218
‫- هناك من نظف المكان.
‫- اسمعوا.

222
00:19:38,677 --> 00:19:40,804
‫انظروا ماذا وجدت في سلة القمامة في الخلف.

223
00:19:42,431 --> 00:19:44,391
‫آمل ألا يكون دم "خافيير".

224
00:19:51,398 --> 00:19:52,399
‫ما من نتيجة.

225
00:19:52,858 --> 00:19:55,986
‫مُسحت لقطات المراقبة في آخر 24 ساعة.

226
00:19:56,069 --> 00:19:59,656
‫- ماذا تعني بقولك؟
‫- مُسحت تمامًا، كما حصل في الحمام.

227
00:19:59,823 --> 00:20:01,325
‫لا بد أن "دوماس" الفاعل.

228
00:20:01,408 --> 00:20:05,037
‫قتل "خافيير" و"بواز"
‫قبل أن يداهم معمل التقطير.

229
00:20:05,120 --> 00:20:07,706
‫هذا منطقي.
‫ولا بد أنهم نظفوا المكان بعد فعلتهم.

230
00:20:07,789 --> 00:20:09,625
‫مما نعرفه، قد يكونان ميتين.

231
00:20:09,708 --> 00:20:11,293
‫كلا، هذا غير منطقي.

232
00:20:12,336 --> 00:20:15,881
‫كان بإمكانه قتل رجالنا في معمل التقطير،
‫لكنه لم يفعل ذلك.

233
00:20:16,215 --> 00:20:17,966
‫ربما "خافيير" و"بواز" قاوماه.

234
00:20:18,050 --> 00:20:19,635
‫- ولم يتركا لهم خيار.
‫- أجل.

235
00:20:20,802 --> 00:20:21,970
‫بمن تتصلين؟

236
00:20:22,054 --> 00:20:23,055
‫"دوماس".

237
00:20:24,973 --> 00:20:27,601
‫إن كانا بحوزته،
‫سيقايضهما مقابل بعض من منتجنا.

238
00:20:27,684 --> 00:20:29,686
‫اترك رسالة من فضلك بعد الصفارة.

239
00:20:30,562 --> 00:20:31,563
‫إنه لا يجيب.

240
00:20:33,815 --> 00:20:35,234
‫يجب أن تتفقد وضع "توني".

241
00:20:36,485 --> 00:20:38,820
‫- اصطحب "ماني" لتوفير الحماية.
‫- لك ذلك.

242
00:20:42,115 --> 00:20:43,533
‫ماذا يدور في ذهنك يا عزيزتي؟

243
00:20:44,618 --> 00:20:45,619
‫تعال معي.

244
00:21:48,640 --> 00:21:50,809
‫إلى أين أنت ذاهب يا زير النساء؟ قف!

245
00:21:55,731 --> 00:21:57,524
‫أتدري ماذا؟ أنت لست "بوبي".

246
00:21:57,816 --> 00:22:00,110
‫حقًا؟ ماذا تريدان؟

247
00:22:04,656 --> 00:22:06,825
‫- هل تريدين هذا؟
‫- ليس ملكي.

248
00:22:15,917 --> 00:22:19,379
‫كان هذا الرجل النمر في مكان
‫لا يُفترض به التواجد فيه.

249
00:22:19,463 --> 00:22:20,964
‫ما خطبكم يا ناس؟

250
00:22:21,256 --> 00:22:22,758
‫- أين "بوبي"؟
‫- لا أدري.

251
00:22:22,841 --> 00:22:25,677
‫- تعرفين، وإلا ما كان ليأتي.
‫- لن أخبرك بشيء.

252
00:22:25,927 --> 00:22:27,429
‫ماذا عنك أيها "النمر المقنع"؟

253
00:22:28,513 --> 00:22:29,765
‫هل لديك أي فكرة؟

254
00:22:34,686 --> 00:22:37,606
‫يدير "بوبي" لعبة بوكر أيام الخميس.
‫في متجر الزاوية في الشارع الروماني.

255
00:22:37,856 --> 00:22:39,649
‫- أحمق!
‫- هيا بنا.

256
00:22:42,360 --> 00:22:43,361
‫لن تخبروه، صحيح؟

257
00:22:58,085 --> 00:22:59,419
‫ماذا يفعل "ماني" هنا؟

258
00:22:59,878 --> 00:23:01,963
‫إنه يؤمّن لكما الحماية.

259
00:23:06,176 --> 00:23:07,302
‫ثمة مشكلة.

260
00:23:10,013 --> 00:23:13,934
‫أريدك أن تكوني قادرة
‫على حماية نفسك و"توني".

261
00:23:15,102 --> 00:23:17,395
‫- ما مدى سوء الوضع؟
‫- لا نعلم بعد.

262
00:23:19,606 --> 00:23:22,609
‫- أبقيه بقربك.
‫- حسنًا.

263
00:23:36,456 --> 00:23:37,499
‫ماذا حدث؟

264
00:23:38,250 --> 00:23:41,128
‫لا شيء. مجرد إجراء احترازي.

265
00:23:42,045 --> 00:23:43,463
‫لا تغادروا المنزل.

266
00:23:44,214 --> 00:23:45,966
‫هل "تيريزا" بخير؟ أما زالت ستأتي لاحقًا؟

267
00:23:46,049 --> 00:23:50,011
‫إنها بخير، لكنها تعمل. لن تأتي الليلة.

268
00:23:50,220 --> 00:23:52,722
‫لكن لا تقلق. إنها على ما يُرام.

269
00:23:53,431 --> 00:23:54,474
‫تقول ذلك دومًا.

270
00:23:54,808 --> 00:23:56,935
‫من الأفضل ولمصلحتك ألا تعرف أكثر.

271
00:23:57,310 --> 00:23:59,938
‫أجل. لأن كل شيء يصب في مصلحتي.

272
00:24:01,064 --> 00:24:02,399
‫مهلًا يا "توني"...

273
00:24:08,822 --> 00:24:11,449
‫عليّ الذهاب. ثمة أمر أخير.

274
00:24:12,659 --> 00:24:14,828
‫احرقي هذه وانشري الدخان في أنحاء المنزل.

275
00:24:14,953 --> 00:24:16,621
‫حسنًا، أنت تخيفني الآن.

276
00:24:16,788 --> 00:24:20,959
‫لا تقلقي. لن أسمح لمكروه أن يصيبك.

277
00:24:27,090 --> 00:24:29,968
‫- تعالي واقفلي الباب بعد خروجي.
‫- أجل. قادمة.

278
00:25:12,761 --> 00:25:13,845
‫ساعدني يا أحمق.

279
00:25:20,977 --> 00:25:22,354
‫ما خطبك يا أبله؟

280
00:25:22,520 --> 00:25:23,563
‫ماذا؟

281
00:25:24,272 --> 00:25:26,733
‫أنا أمشي منذ ساعات أيها المدهن الوضيع.

282
00:25:26,816 --> 00:25:28,151
‫سئمت منك.

283
00:25:29,236 --> 00:25:32,072
‫تتحدث طوال اليوم! لا يمكنني التفكير!

284
00:25:32,322 --> 00:25:33,531
‫كن حذرًا!

285
00:25:34,324 --> 00:25:35,367
‫اعتنيت بك

286
00:25:35,450 --> 00:25:37,827
‫حين كنت طفلًا بدينًا صغيرًا جبانًا.

287
00:25:38,119 --> 00:25:39,120
‫لا تنس ذلك.

288
00:25:42,916 --> 00:25:44,626
‫لا تنس ذلك أيها الأحمق.

289
00:25:46,044 --> 00:25:47,254
‫لا أنسى أي شيء.

290
00:25:49,506 --> 00:25:51,007
‫كما حصل حين قتلت أخيك.

291
00:25:52,968 --> 00:25:54,928
‫أو حين تسببت بمقتل ابنك.

292
00:25:55,011 --> 00:25:56,763
‫كف عن الكلام الفارغ.

293
00:26:01,434 --> 00:26:02,435
‫أطلق النار.

294
00:26:02,811 --> 00:26:03,812
‫هيا أيها الأحمق.

295
00:26:05,522 --> 00:26:06,523
‫افعلها أيها الأحمق!

296
00:26:14,030 --> 00:26:16,241
‫لو بقيت في "المكسيك" لقتلتني أيضًا.

297
00:26:19,828 --> 00:26:21,830
‫لست مثلك.

298
00:26:26,751 --> 00:26:27,836
‫حمدًا لله على ذلك.

299
00:26:30,964 --> 00:26:31,965
‫لا بأس.

300
00:26:32,966 --> 00:26:34,676
‫في مخزني رصاصة سأتركها لأجل الصياد.

301
00:26:43,476 --> 00:26:46,646
‫أجواء الدخان هذه تحرق رئتيّ.
‫سأخرج لاستنشاق الهواء النقي.

302
00:26:46,980 --> 00:26:48,106
‫تول المراقبة عني.

303
00:26:50,191 --> 00:26:51,192
‫أنا مكتفية.

304
00:26:56,573 --> 00:26:57,782
‫مرحبًا يا صاح.

305
00:26:59,617 --> 00:27:00,910
‫حمدًا لله.

306
00:27:01,286 --> 00:27:02,996
‫أبحث عن شارع "بوربون"،

307
00:27:03,330 --> 00:27:06,458
‫لكنني تائه كليًا.

308
00:27:07,083 --> 00:27:08,418
‫أنت في الجانب الخطأ من المدينة.

309
00:27:09,044 --> 00:27:13,673
‫رائع. هذا من شيمي.
‫لديّ هاتف مزود بنظام تحديد المواقع.

310
00:27:14,090 --> 00:27:16,718
‫ومزود بخريطة. هلا تدلني عليه يا أخي.

311
00:27:18,178 --> 00:27:21,473
‫أريد أن أعرف
‫إن كان من هذا الاتجاه، أو ذاك.

312
00:27:25,060 --> 00:27:26,770
‫ما رأيك أن نتمشى قليلًا؟

313
00:27:28,480 --> 00:27:30,190
‫لا تعرف ما تقحم نفسك فيه هنا.

314
00:27:34,402 --> 00:27:35,945
‫فات الأوان أيها الوغد.

315
00:27:36,571 --> 00:27:37,739
‫أتمانع إن استعرته؟

316
00:27:40,408 --> 00:27:43,203
‫هيا. تعال.

317
00:27:54,172 --> 00:27:58,218
‫خطف "دوماس" اثنين من رجالي ليلة أمس.
‫أريد عودتهما.

318
00:27:59,177 --> 00:28:00,428
‫لا فكرة لديّ عن ذلك.

319
00:28:03,348 --> 00:28:04,349
‫هيا بنا.

320
00:28:23,743 --> 00:28:29,165
‫اسمع يا صاحبي. هذا الموقف الصعب
‫ليس ممتعًا. سبق وجربته.

321
00:28:30,083 --> 00:28:33,920
‫أخبرنا بمكانهما وستضع حدًا لهذا كله.

322
00:28:36,131 --> 00:28:39,509
‫يمكنكم مواصلة ضربي،
‫فلن تحصلوا إلا على الإجابة نفسها.

323
00:28:41,052 --> 00:28:43,763
‫لا أدري شيئًا عن أي عملية خطف.

324
00:28:45,515 --> 00:28:48,601
‫سأقطع إصبعك حتى تتكلم يا أحمق.

325
00:28:49,519 --> 00:28:54,399
‫لا أجيد اللغة الإسبانية،
‫لكن هذا لا ينذر بالخير إطلاقًا.

326
00:28:56,484 --> 00:28:59,863
‫أقسم أنني لا أعرف شيئًا.

327
00:29:26,848 --> 00:29:28,266
‫قف!

328
00:29:43,907 --> 00:29:45,742
‫ماذا سنفعل به الآن؟

329
00:29:46,701 --> 00:29:48,244
‫ستلتهمه التماسيح.

330
00:29:49,120 --> 00:29:52,290
‫ماذا؟ أتظن أنك الخبير الوحيد بالمستنقعات؟

331
00:29:52,957 --> 00:29:53,958
‫أحمق.

332
00:29:54,042 --> 00:29:56,211
‫اصمت يا سافل!

333
00:29:56,419 --> 00:29:58,213
‫أتدري ما لا يمكن أن أفهمه يا نسيبي؟

334
00:29:59,672 --> 00:30:00,673
‫هو سبب وجودك هنا.

335
00:30:02,258 --> 00:30:03,551
‫كنا ملوكًا في "المكسيك".

336
00:30:04,427 --> 00:30:06,221
‫وتخليت عن كل ذلك للعمل لصالح "تيريزا"؟

337
00:30:07,639 --> 00:30:09,432
‫بعد أن تملقتها بكل ما هو ممكن،

338
00:30:09,516 --> 00:30:11,267
‫لا أعرف إلى أي درجة ستصل.

339
00:30:12,477 --> 00:30:14,187
‫لكنني لم أشكك بذلك اليوم.

340
00:30:15,230 --> 00:30:17,315
‫فقد ساعدتك يا أحمق لأنك خرقت

341
00:30:17,398 --> 00:30:19,609
‫إحدى قواعدها. أتدري لماذا؟

342
00:30:22,195 --> 00:30:23,780
‫لأننا عائلة.

343
00:30:27,826 --> 00:30:29,828
‫لهذا السبب أضايقك.

344
00:30:31,704 --> 00:30:33,498
‫اشتقت إليك يا سافل.

345
00:30:34,707 --> 00:30:35,959
‫أنا جاد.

346
00:30:57,605 --> 00:30:59,649
‫هل أعد حساء بطن البقر؟ أم أنك لن تتناوله؟

347
00:30:59,899 --> 00:31:01,359
‫سأتناوله بالطبع.

348
00:31:02,944 --> 00:31:04,863
‫حسنًا أيها المدهن، لنذهب.

349
00:31:31,306 --> 00:31:36,519
‫آسف على مقاطعة سهرتك يا آنسة.
‫أنا صديق الآنسة "ميندوزا".

350
00:31:37,770 --> 00:31:41,357
‫حسنًا، لا أعرفك.
‫المعذرة. كيف دخلت إلى هنا؟

351
00:31:43,109 --> 00:31:48,656
‫اسمحي لي. يا لسوء أخلاقي.
‫أُدعى القاضي "سيسل لافاييت".

352
00:31:49,407 --> 00:31:52,327
‫وهذا شريكي، المحقق "غرين".

353
00:31:53,453 --> 00:31:57,373
‫"راندال"، أرها شارتك. طمئنها.

354
00:32:02,670 --> 00:32:03,671
‫حسنًا.

355
00:32:08,468 --> 00:32:09,594
‫ماذا تريدان؟

356
00:32:11,179 --> 00:32:14,015
‫أود التحدث إليك. أتمانعين دخولنا؟

357
00:32:14,432 --> 00:32:15,642
‫أتحملان مذكرة؟

358
00:32:17,060 --> 00:32:19,896
‫ليست زيارة من هذا النوع.
‫إنها مجرد زيارة ودية.

359
00:32:20,355 --> 00:32:22,774
‫- "تيريزا" ليست هنا.
‫- أعرف.

360
00:32:23,900 --> 00:32:28,780
‫جئت لرؤيتك. لم أعرف اسمك.

361
00:32:29,906 --> 00:32:31,032
‫لم أخبرك به.

362
00:32:33,910 --> 00:32:35,036
‫تعجبني شخصيتك.

363
00:32:36,120 --> 00:32:37,956
‫حسنًا. أنا منشغلة فعلًا،

364
00:32:38,039 --> 00:32:39,999
‫فهل من رسالة تريدان مني إيصالها؟

365
00:32:40,083 --> 00:32:41,876
‫في الواقع،

366
00:32:43,294 --> 00:32:48,299
‫إن كانت "تيريزا" تود معرفة أسراري،
‫عليها أن تسألني بنفسها.

367
00:32:49,550 --> 00:32:50,802
‫أنا شفاف جدًا.

368
00:32:52,053 --> 00:32:54,847
‫وإرسال أحد لمراقبتي سيسبب مشكلات.

369
00:32:56,766 --> 00:33:00,103
‫مرحبًا يا بني. ما اسمك يا فتى؟

370
00:33:01,688 --> 00:33:03,398
‫- "توني".
‫- "توني".

371
00:33:04,357 --> 00:33:06,317
‫- هل أنت ابن "تيريزا"؟
‫- كلا، ليس ابنها.

372
00:33:06,609 --> 00:33:07,944
‫وحان وقت رحيلكما.

373
00:33:15,868 --> 00:33:18,621
‫احرصي على أن توصلي لها تلك الرسالة.

374
00:33:21,165 --> 00:33:22,834
‫استمتعي بأمسيتك يا آنسة.

375
00:33:31,759 --> 00:33:34,262
‫لا تقلقي. أعرف طريق الخروج.

376
00:33:37,265 --> 00:33:38,891
‫- من كان ذلك؟
‫- لا أعرف،

377
00:33:38,975 --> 00:33:41,269
‫لكن يخبرني حدسي أنه رجل شرير.

378
00:33:45,189 --> 00:33:46,649
‫أجب أرجوك.

379
00:33:54,699 --> 00:33:56,284
‫- رجاءً...
‫- كلا.

380
00:33:56,826 --> 00:33:59,996
‫لا تتحدث إليها. ولا تنظر إليها حتى.

381
00:34:00,538 --> 00:34:01,539
‫توقف.

382
00:34:07,837 --> 00:34:09,338
‫أريد إيجادهما فحسب.

383
00:34:10,548 --> 00:34:11,758
‫هلا تساعدني.

384
00:34:17,263 --> 00:34:18,347
‫هلا أحصل على مشروب.

385
00:34:26,606 --> 00:34:27,982
‫- حل وثاقه.
‫- "تيريزا".

386
00:34:28,232 --> 00:34:29,233
‫حل وثاقه.

387
00:34:48,795 --> 00:34:49,796
‫شكرًا.

388
00:35:01,307 --> 00:35:02,308
‫أين هما؟

389
00:35:06,020 --> 00:35:07,897
‫هل ستطلقين سراحي إن أخبرتك؟

390
00:35:08,481 --> 00:35:09,607
‫هل هما على قيد الحياة؟

391
00:35:13,820 --> 00:35:18,199
‫"مارسيل" ليس قاتلًا بطبيعته.
‫إنه رجل أعمال.

392
00:35:19,742 --> 00:35:21,994
‫عليك أن تعرفي كيف تتعاملي معه.

393
00:35:23,955 --> 00:35:25,039
‫أنت تماطل.

394
00:35:42,974 --> 00:35:44,308
‫يفقد دماء غزيرة.

395
00:35:45,685 --> 00:35:47,270
‫إن مات، فلن نرى "خافيير" مجددًا.

396
00:35:49,272 --> 00:35:51,190
‫- سحقًا.
‫- يحتاج إلى طبيب.

397
00:35:53,776 --> 00:35:54,944
‫عليك أن تصمد.

398
00:35:56,696 --> 00:35:59,031
‫- تبًا. ماذا؟
‫- فات الأوان.

399
00:36:10,960 --> 00:36:13,546
‫- أين السيارة؟
‫- تبًا.

400
00:36:17,717 --> 00:36:21,721
{\an8}‫انظر. "ملكية خاصة. ممنوع الدخول."

401
00:36:23,347 --> 00:36:24,807
‫أبله.

402
00:36:51,334 --> 00:36:52,335
‫مرحبًا.

403
00:36:53,669 --> 00:36:54,754
‫لا يمكنني النوم.

404
00:36:55,963 --> 00:36:57,298
‫أتود مساعدتي في الدراسة؟

405
00:36:59,383 --> 00:37:02,595
‫- ماذا تدرسين؟
‫- قانون "لويزيانا".

406
00:37:04,972 --> 00:37:09,060
‫اشتقت إلى ممارسة المحاماة،
‫لذا آمل أن أحصل على موافقة الولاية.

407
00:37:10,519 --> 00:37:11,520
‫متى كنت محامية؟

408
00:37:12,396 --> 00:37:15,775
‫في الواقع، عشت وتعلمت الكثير.

409
00:37:17,818 --> 00:37:21,364
‫وقد مررت بمواقف عصيبة
‫في السنوات القليلة الماضية.

410
00:37:24,617 --> 00:37:28,371
‫أهذا ما تشعر به؟ أنك مررت بمواقف عصيبة؟

411
00:37:32,124 --> 00:37:34,043
‫تلك الكوابيس لا تفارقني.

412
00:37:38,214 --> 00:37:42,093
‫يدخل رجل إلى غرفتي ويطلق عليّ النار.

413
00:37:45,763 --> 00:37:47,640
‫ولا أفرّق ذلك عن الواقع.

414
00:37:50,101 --> 00:37:51,894
‫حتى أنني أشعر باختراق الطلقة لصدري.

415
00:37:59,443 --> 00:38:04,532
‫يمكن أن تكون الحياة كئيبة كثيرًا أحيانًا.

416
00:38:06,575 --> 00:38:08,828
‫ويصعب حينها التفريق

417
00:38:08,911 --> 00:38:11,080
‫بين الواقع والكابوس.

418
00:38:14,166 --> 00:38:15,626
‫تراودني الكوابيس أيضًا.

419
00:38:17,962 --> 00:38:20,923
‫لم أحتس الكحول منذ 6 أشهر.

420
00:38:21,674 --> 00:38:24,093
‫وأظل أحلم بالانتكاسة.

421
00:38:25,261 --> 00:38:27,013
‫وأشعر بواقعية الأمر.

422
00:38:29,265 --> 00:38:32,435
‫لقد حظيت بفرصة أخرى في حياتي، مثلك.

423
00:38:34,395 --> 00:38:37,982
‫لكننا ما زلنا نحاول أن نجد طريقة
‫لنهرب من ماضينا،

424
00:38:38,357 --> 00:38:40,151
‫وسنفعل مهما يتطلب مقابل ذلك.

425
00:38:42,445 --> 00:38:45,114
‫نغمض عينينا ونتخيل واقعًا أجمل.

426
00:38:47,074 --> 00:38:51,037
‫لكن حين نفتحهما،
‫نرى أننا ما زلنا عالقين في واقعنا.

427
00:38:52,288 --> 00:38:57,793
‫لذا أستيقظ كل صباح
‫وأصلي لخالق الكون طالبةً مساعدته

428
00:38:57,877 --> 00:39:00,129
‫لأتقبل أشياء لا يمكنني تغييرها،

429
00:39:00,713 --> 00:39:03,257
‫ولأتحلى بالشجاعة لأغيّر ما يمكنني تغييره.

430
00:39:05,468 --> 00:39:09,096
‫لا يمكننا أن نهرب من ماضينا. مفهوم؟
‫هذا جزء منا.

431
00:39:10,389 --> 00:39:13,017
‫لكن الظلمة والكوابيس،

432
00:39:13,601 --> 00:39:17,396
‫علينا أن نبعدها عنا، لأنها ليست حقيقية.

433
00:39:18,898 --> 00:39:21,108
‫وستؤلمنا إن لم نتخلص منها.

434
00:39:50,388 --> 00:39:52,014
‫أيتها الزعيمة.

435
00:39:55,017 --> 00:39:56,644
‫ماذا حدث هنا؟

436
00:40:20,793 --> 00:40:22,795
{\an8}‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"

