﻿1
00:00:53,219 --> 00:00:56,264
‫اختارها "دوماس" لأنها كانت هدفًا سهلًا.

2
00:00:57,057 --> 00:00:59,809
‫- سيحاول أن يقتل أي من له صلة بنا.
‫- أجل.

3
00:01:01,936 --> 00:01:03,021
‫أريد رؤية "توني".

4
00:01:04,898 --> 00:01:05,899
‫أين "خافيير"؟

5
00:01:09,778 --> 00:01:10,820
‫اللعنة.

6
00:01:29,422 --> 00:01:30,507
‫أين كنت؟

7
00:01:33,593 --> 00:01:34,636
‫- نحن في حالة حرب...
‫- مهلًا!

8
00:01:34,719 --> 00:01:36,429
‫وتختفي لتضاجع عاهرة يا وغد؟

9
00:01:36,513 --> 00:01:37,597
‫يا وغد. انتبه لألفاظك.

10
00:01:37,972 --> 00:01:39,307
‫وإلا ماذا يا وغد؟

11
00:01:39,933 --> 00:01:40,934
‫ماذا؟

12
00:01:41,684 --> 00:01:42,727
‫"بوتا".

13
00:01:45,396 --> 00:01:46,439
‫اتركنا قليلًا.

14
00:02:03,206 --> 00:02:05,542
‫- من تكون؟
‫- تُدعى "إميليا".

15
00:02:08,753 --> 00:02:11,256
‫كانت حالتها المرضية شديدة،
‫وتوجب عليّ أخذها إلى المستشفى...

16
00:02:11,381 --> 00:02:12,674
‫لم تجب على سؤالي.

17
00:02:19,931 --> 00:02:21,266
‫إنها خطيبة "بواز" السابقة.

18
00:02:24,978 --> 00:02:26,354
‫وهي برفقتك الآن.

19
00:02:31,818 --> 00:02:32,652
‫أجل.

20
00:02:35,697 --> 00:02:37,532
‫لا يمكن أن يعرف أنها هنا.

21
00:02:38,616 --> 00:02:40,201
‫عاشر نسيبي نساء كثيرات...

22
00:02:40,285 --> 00:02:42,579
‫لكن "إميليا" كانت حب حياته.

23
00:02:47,292 --> 00:02:49,294
‫آسف يا زعيمة. آسف يا "تيريزا".

24
00:02:49,919 --> 00:02:51,337
‫لم أرد إقحامك في هذه المشكلة.

25
00:02:51,796 --> 00:02:53,256
‫ليست مشكلتنا الوحيدة.

26
00:02:55,425 --> 00:02:57,302
‫"دوماس" قتل "بيردي".

27
00:03:01,055 --> 00:03:02,682
‫ذلك اللعين.

28
00:03:03,349 --> 00:03:04,642
‫أريد أن أوكلك بشيء.

29
00:03:08,062 --> 00:03:09,147
‫أيًا ما تطلبينه.

30
00:03:10,023 --> 00:03:11,900
‫هل نترك أحدًا لحمايتها؟

31
00:03:11,983 --> 00:03:14,193
‫كلا. لا أحد يعرف، و...

32
00:03:15,695 --> 00:03:16,821
‫أريد الحفاظ على سرية الأمر.

33
00:03:19,032 --> 00:03:20,074
‫هيا بنا.

34
00:03:38,051 --> 00:03:39,093
‫مرحبًا.

35
00:03:46,392 --> 00:03:47,685
‫سيخرج "توني" قريبًا.

36
00:03:51,231 --> 00:03:56,236
‫يؤسفني حقًا ما حل بساقية الحانة.
‫"بيردي" اسمها، صحيح؟

37
00:03:58,071 --> 00:03:59,072
‫شكرًا.

38
00:04:00,990 --> 00:04:03,159
‫"تيريزا"، سمعت أن أحدًا حاول قتلك.

39
00:04:04,702 --> 00:04:07,247
‫لا بأس. أريد التحدث إليك.

40
00:04:08,331 --> 00:04:10,458
‫- تعال إلى الخارج.
‫- حسنًا.

41
00:04:15,255 --> 00:04:19,342
‫اسمع. أعلم أنك قاسيت الكثير،

42
00:04:20,426 --> 00:04:23,137
‫لكن لا يمكن أن تختفي
‫دون أن تخبر أحدًا بمكانك،

43
00:04:24,264 --> 00:04:25,265
‫خصوصًا وأنت تحمل مسدسًا.

44
00:04:26,266 --> 00:04:27,600
‫هذا أمر خطر.

45
00:04:28,268 --> 00:04:29,769
‫أريد أن يكون لي نفع.

46
00:04:30,687 --> 00:04:31,688
‫يمكنك استغلالي.

47
00:04:36,734 --> 00:04:37,986
‫سننفذ الآن.

48
00:04:39,112 --> 00:04:40,113
‫افعلوها.

49
00:04:40,321 --> 00:04:42,532
‫وعدت أمك أنني سأبقيك في مأمن.

50
00:04:45,493 --> 00:04:47,412
‫والدي كان جنديًا، وهذا في دمي.

51
00:04:50,581 --> 00:04:52,834
‫لا تملك فكرة عن ماهية هذه الحياة.

52
00:04:52,917 --> 00:04:54,544
‫إنها لا تناسبك.

53
00:04:57,130 --> 00:04:58,840
‫علّمتني أن أطلق النار لسبب.

54
00:04:59,799 --> 00:05:01,009
‫والآن تحتاجين إلى الحماية.

55
00:05:03,303 --> 00:05:05,054
‫ما توجب على والدك فعله،

56
00:05:05,471 --> 00:05:07,223
‫وما يُجبر كل شخص على فعله في هذا العمل...

57
00:05:07,307 --> 00:05:08,308
‫انظر إليّ.

58
00:05:15,148 --> 00:05:16,607
‫لا سبيل للعودة منه.

59
00:05:22,155 --> 00:05:26,367
‫وأيًا كانت شخصيتك وكيفما تراها، ستضمحل.

60
00:05:31,331 --> 00:05:32,707
‫لا تريد هذا.

61
00:06:12,705 --> 00:06:13,998
‫استعدوا.

62
00:06:51,035 --> 00:06:53,371
{\an8}‫أريدك أن تترجلي من السيارة من فضلك.

63
00:06:54,622 --> 00:06:57,041
{\an8}‫أنت فقط.

64
00:06:58,626 --> 00:07:03,131
{\an8}‫أقترح عليكم أن تلتزموا الهدوء
‫ولا تقدموا على أي حركة.

65
00:07:06,384 --> 00:07:07,385
{\an8}‫"تيريزا"؟

66
00:07:08,803 --> 00:07:09,804
‫لا بأس.

67
00:07:20,398 --> 00:07:21,399
‫اذهبي.

68
00:07:43,212 --> 00:07:45,423
{\an8}‫صباح جميل، صحيح؟

69
00:07:48,342 --> 00:07:49,886
{\an8}‫مؤسف ما أصاب تلك الشابة.

70
00:07:51,429 --> 00:07:53,848
{\an8}‫أتفهم الغضب الذي يساورك،

71
00:07:54,807 --> 00:07:57,101
{\an8}‫لكن أنت و"مارسيل"
‫كلاكما قاسيتما خسارة شخص.

72
00:07:57,810 --> 00:07:59,395
{\an8}‫تعادلت الموازين الآن.

73
00:08:00,062 --> 00:08:02,440
‫أريدك أن تسيطري على غضبك.

74
00:08:03,024 --> 00:08:04,484
‫حاول رجاله قتلي.

75
00:08:04,775 --> 00:08:07,361
{\an8}‫بعد أن قُتل رجل "مارسيل".

76
00:08:08,654 --> 00:08:10,281
{\an8}‫أنت من أرقت الدماء أولًا.

77
00:08:10,990 --> 00:08:14,660
{\an8}‫ولو أعطيتني إجابة على شراكتنا المقترحة،

78
00:08:15,286 --> 00:08:16,996
{\an8}‫لكانت لهجة كلامي أكثر ليونة.

79
00:08:17,079 --> 00:08:21,042
{\an8}‫لا تهمك جرائم القتل، بل المال فقط.

80
00:08:21,542 --> 00:08:23,628
{\an8}‫وعلاقة عمل نافعة.

81
00:08:24,420 --> 00:08:27,381
{\an8}‫تعايشنا أنا و"مارسيل" بكل سلام طيلة سنوات.

82
00:08:28,174 --> 00:08:30,885
‫لكن لم نعرف سوى الفوضى منذ مجيئك.

83
00:08:31,010 --> 00:08:33,471
‫لم أكن أول من أثار تلك الفوضى.

84
00:08:35,932 --> 00:08:37,934
{\an8}‫"دوماس" يجعل الأمر شخصيًا.

85
00:08:38,518 --> 00:08:40,311
‫سأتحدث إلى "مارسيل".

86
00:08:41,979 --> 00:08:43,940
‫لكن عليك أن تكوني المتعقلة.

87
00:08:44,607 --> 00:08:48,694
‫تمالكي أعصابك حتى نجد حلًا.

88
00:08:51,614 --> 00:08:53,157
‫أريد أن أعرف أنك سمعتني

89
00:08:54,200 --> 00:08:55,618
‫وأنك فهمتني.

90
00:08:57,495 --> 00:08:58,663
‫بكلام منطوق.

91
00:09:04,168 --> 00:09:05,378
‫سمعتك.

92
00:09:06,254 --> 00:09:07,547
‫فتاة مطيعة.

93
00:09:24,730 --> 00:09:25,565
‫أيتها الزعيمة.

94
00:09:27,858 --> 00:09:28,859
‫تمت المهمة.

95
00:09:31,070 --> 00:09:32,572
‫سيعرفون من تكونين الآن.

96
00:09:37,451 --> 00:09:40,329
‫- أحسنت.
‫- شكرًا.

97
00:09:41,247 --> 00:09:42,957
‫ماذا عن المراقبة؟

98
00:09:43,791 --> 00:09:45,459
‫نراقب بعض الأهداف.

99
00:09:46,002 --> 00:09:47,545
‫سنراقب المزيد قريبًا.

100
00:09:47,962 --> 00:09:50,214
‫ناديه ومنزله وأناسه.

101
00:09:51,382 --> 00:09:52,967
‫- ومعلومات عن أسرته.
‫- كلا.

102
00:09:56,637 --> 00:09:59,724
‫- نحن في حالة حرب.
‫- إلا أسرته.

103
00:10:05,521 --> 00:10:07,523
‫سأذهب لتحصين دفاعاتنا.

104
00:10:13,237 --> 00:10:15,990
‫أيتها الزعيمة، هل أنت بخير؟

105
00:10:19,535 --> 00:10:21,287
‫أريدك أن تأخذني إلى مكان.

106
00:10:41,682 --> 00:10:43,934
‫أهلًا بك في "كاسا دي سانتوس".

107
00:10:44,602 --> 00:10:47,313
‫شكرًا على مقابلتي
‫على نحو مفاجئ أيتها العرابة.

108
00:10:47,980 --> 00:10:49,440
‫هذه هي.

109
00:10:52,151 --> 00:10:55,780
‫- هل تريد تميمة لحمايتها؟
‫- أجل.

110
00:10:56,739 --> 00:11:00,034
‫إنها قائدة تعتني بجماعتها.

111
00:11:04,288 --> 00:11:06,040
‫وأنت خائف من أن تفشل.

112
00:11:07,625 --> 00:11:10,878
‫سيقودوننا "أوريشاس". دعنا نبدأ.

113
00:12:49,643 --> 00:12:51,395
‫هل سيكون هذا كافيًا لحمايتها؟

114
00:12:51,479 --> 00:12:54,356
‫أخبرني القديسون
‫أن هذه ليست ما تبحث عنها صديقتك.

115
00:12:59,320 --> 00:13:02,031
‫لا تبحث هذه المرأة عن الحماية.

116
00:13:06,702 --> 00:13:08,037
‫بل عن تصفية الحسابات.

117
00:13:16,086 --> 00:13:20,841
‫أود أن أفكر أن العجلة التي جئت بها

118
00:13:21,592 --> 00:13:23,761
‫كانت بسبب جاذبيتي الجنسية التي لا تُقاوم.

119
00:13:24,762 --> 00:13:27,014
‫لسوء حظ كبريائي، أعرف أنه ليس كذلك.

120
00:13:32,770 --> 00:13:34,480
‫أعباء العمل فحسب.

121
00:13:36,815 --> 00:13:38,067
‫كلي آذان مصغية.

122
00:13:42,530 --> 00:13:44,823
‫أردت أن أدير عملي بأسلوب

123
00:13:47,701 --> 00:13:50,162
‫والمنافسة تجبرني على تغييره.

124
00:13:52,831 --> 00:13:55,042
‫وعليك أن تقدمي تنازلات.

125
00:13:57,628 --> 00:14:00,881
‫وإن لم تفعلي، فسيحاولون الإطاحة بك.

126
00:14:01,924 --> 00:14:03,384
‫معظم الناس يستسلمون.

127
00:14:04,635 --> 00:14:07,346
‫بمنطق، "إن لم يكن بوسعك هزيمتهم،
‫انضم إليهم."

128
00:14:09,139 --> 00:14:11,016
‫يخبرني حدسي أن بوسعك هزيمتهم.

129
00:14:13,394 --> 00:14:16,021
‫وإن أخذك القطار إلى مكان لا تريدينه،

130
00:14:17,648 --> 00:14:19,149
‫وإلى شخصية لا تريدينها،

131
00:14:21,026 --> 00:14:22,444
‫انزلي من متن ذلك القطار.

132
00:14:24,488 --> 00:14:25,739
‫شكرًا.

133
00:14:27,783 --> 00:14:30,411
‫وأنا متاح لأجل ما فعلناه لتونا،

134
00:14:31,036 --> 00:14:32,663
‫إن كنت تريدين المساعدة في ذلك مجددًا.

135
00:14:42,631 --> 00:14:44,091
‫لا ضرورة لهذا يا "مارسيل".

136
00:14:44,633 --> 00:14:46,176
‫يمكننا تولي أمر العاهرة بأنفسنا.

137
00:14:46,260 --> 00:14:47,928
‫كف عن الكلام.

138
00:14:48,637 --> 00:14:49,972
‫على الفور.

139
00:14:55,978 --> 00:14:57,897
‫"(جورجيا)"

140
00:15:11,535 --> 00:15:12,953
‫"شوماري جيمس".

141
00:15:13,996 --> 00:15:15,122
‫"مارسيل".

142
00:15:17,082 --> 00:15:19,251
‫علمت أن أبناء "أتلانتا" سيساندونني.

143
00:15:20,085 --> 00:15:21,837
‫لكن لم أعلم أن زعيمهم سيأتي.

144
00:15:22,338 --> 00:15:23,631
‫علاقتنا قديمة يا رجل.

145
00:15:25,424 --> 00:15:28,427
‫إن كانت تواجهك مشكلة عصيبة،
‫جئت لأضع لها حدًا.

146
00:15:30,512 --> 00:15:32,014
‫فماذا تريد أن يحدث؟

147
00:15:32,932 --> 00:15:34,141
‫فلتكن أرضًا محروقة.

148
00:15:35,643 --> 00:15:37,686
‫أناسها وأماكنها...

149
00:15:39,396 --> 00:15:41,106
‫"ماري"، لا أريدها أن ترى شروق الشمس.

150
00:15:43,150 --> 00:15:44,443
‫هذا يكفي.

151
00:16:00,960 --> 00:16:02,044
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

152
00:16:14,848 --> 00:16:16,350
‫بت الآن تعرف سري.

153
00:16:20,771 --> 00:16:22,106
‫هل أنت مغرم بها؟

154
00:16:30,322 --> 00:16:31,657
‫لم نخطط لحبنا.

155
00:16:37,830 --> 00:16:40,624
‫قريبي قتل أخاه بكل برود أعصاب،

156
00:16:42,042 --> 00:16:43,544
‫ليستولي على السلطة فحسب.

157
00:16:47,131 --> 00:16:49,967
‫تخيلي ماذا سيفعل إن علم بأمر "إميليا".

158
00:16:52,469 --> 00:16:56,306
‫"بواز" شريكي، لكنك في كنفي الآن.

159
00:17:03,439 --> 00:17:04,273
‫شكرًا.

160
00:17:07,109 --> 00:17:08,736
‫لا أعرف كيف أشكرك يا زعيمة.

161
00:17:13,615 --> 00:17:15,534
‫كلّف رجلًا بحماية صديقي.

162
00:17:17,995 --> 00:17:19,621
‫لا يمكن أن يعرف بذلك.

163
00:17:22,166 --> 00:17:23,459
‫هل نحن مجانين؟

164
00:17:24,960 --> 00:17:27,171
‫حين نريد أشياء مختلفة في هذه الحياة؟

165
00:17:31,842 --> 00:17:33,260
‫لا أدري.

166
00:18:58,262 --> 00:18:59,471
‫كادوا يتمكنون مني.

167
00:19:00,055 --> 00:19:01,098
‫كانوا رجال "دوماس".

168
00:19:01,557 --> 00:19:03,892
‫جلبهم من الخارج. رأيت لوحات سيارات جورجية.

169
00:19:04,226 --> 00:19:05,435
‫عيّن المزيد من الرجال إذًا.

170
00:19:17,322 --> 00:19:19,825
‫- مرحبًا؟
‫- لدينا مشكلة يا زعيمة.

171
00:19:20,325 --> 00:19:22,494
‫اعتقل رجال شرطة القاضي
‫رجالنا من معمل التقطير.

172
00:19:22,953 --> 00:19:24,538
‫القاضي يسعى خلفنا.

173
00:19:25,205 --> 00:19:26,915
‫يعاقبنا لأننا لم نتراجع.

174
00:19:27,374 --> 00:19:29,585
‫يفسح المجال لـ"دوماس" ليجهز علينا.

175
00:19:34,214 --> 00:19:37,634
‫انقضت ساعات عملي،
‫ولديّ زجاجة بوربون تنتظرني في المنزل.

176
00:19:38,260 --> 00:19:39,678
‫أريد إطلاق سراح رجالي.

177
00:19:40,512 --> 00:19:44,433
‫هذا طلب صعب،
‫بالنظر إلى حالات الهجرة المشكوك بأمرها،

178
00:19:45,267 --> 00:19:48,645
‫ناهيك عن الأسلحة غير المسجلة
‫التي وجدناها معهم.

179
00:19:48,770 --> 00:19:50,355
‫كم سيكلفني هذا؟

180
00:19:51,231 --> 00:19:52,983
‫سبق وسمعت شروطي.

181
00:19:53,609 --> 00:19:55,152
‫10 بالمئة نسبة كبيرة.

182
00:19:59,573 --> 00:20:01,742
‫قضيت بعض الوقت في بلادك.

183
00:20:02,534 --> 00:20:04,453
‫أعلم أنكم تحبون المساومة،

184
00:20:05,579 --> 00:20:09,333
‫لكن لسنا في سوق شعبي يا آنسة "ميندوزا".

185
00:20:10,584 --> 00:20:12,085
‫هذا آخر سعر عندي.

186
00:20:13,337 --> 00:20:14,880
‫يمكنك أن تدفعيه،

187
00:20:14,963 --> 00:20:19,718
‫أو يمكنك العودة إلى بلادك
‫لتساومي سياحًا على هدايا تذكارية رخيصة.

188
00:20:20,844 --> 00:20:22,346
‫الخيار لك.

189
00:20:24,473 --> 00:20:28,185
‫- أريد أن تعذريني الآن...
‫- حسنًا. 10 بالمئة.

190
00:20:33,065 --> 00:20:34,399
‫قرار حكيم.

191
00:20:36,068 --> 00:20:40,989
‫سترين كم ستسير أمورك بسلاسة أكبر
‫في خطواتك القادمة يا آنسة "ميندوزا".

192
00:20:56,380 --> 00:20:57,506
‫لقد أبرمت اتفاقًا.

193
00:20:58,131 --> 00:21:01,343
‫سيطلق سراح رجالنا
‫وسيضع حدًا لاعتداءات "دوماس".

194
00:21:01,593 --> 00:21:04,930
‫لكنهم لن يطلقوا سراحهم الليلة،
‫ورجال "دوماس" يتربصون بنا.

195
00:21:05,514 --> 00:21:07,975
‫لندخل. مكاننا مكشوف هنا.

196
00:21:09,226 --> 00:21:11,144
‫نعرف أين يتسكع رجال "دوماس".

197
00:21:11,728 --> 00:21:13,355
‫ربما علينا إمساك "سيدريك".

198
00:21:13,438 --> 00:21:17,276
‫ضمان جيد. في حال لم يتصرف القاضي بسرعة.

199
00:21:20,153 --> 00:21:22,656
‫لا تعقدي هدنة وأنت في موقف ضعيف.

200
00:21:22,990 --> 00:21:24,908
‫بل حين تكونين في موقف قوي.

201
00:21:24,992 --> 00:21:26,868
‫إنها حركة ذكية يا "تيريسيتا".

202
00:21:28,870 --> 00:21:32,207
‫"خافيير"، لا تجعل الأمر ينتهي
‫كما حدث مع "بوبي".

203
00:21:33,417 --> 00:21:36,295
‫- أريده حيًا.
‫- حسنًا يا زعيمة.

204
00:21:39,339 --> 00:21:42,259
‫"(سيتا غوتاس)"

205
00:22:00,027 --> 00:22:03,030
‫"متجر (ماردي غرا زون)"

206
00:22:13,540 --> 00:22:14,541
‫كلا، ليس ذلك.

207
00:22:17,336 --> 00:22:19,796
‫هل بدلت شعرك؟

208
00:22:20,130 --> 00:22:21,173
‫هل يعجبك؟

209
00:22:21,840 --> 00:22:23,050
‫هل بدلته من أجلي؟

210
00:22:23,175 --> 00:22:24,259
‫بالطبع يا عزيزي.

211
00:22:24,343 --> 00:22:25,719
‫جيد جدًا.

212
00:23:09,638 --> 00:23:10,639
‫مرحبًا.

213
00:23:12,849 --> 00:23:15,018
‫عليّ أن أسرع. "مارسيل" سيبحث عني.

214
00:23:15,102 --> 00:23:16,770
‫إن فكرت في إخفاء أي معلومة،

215
00:23:16,853 --> 00:23:19,189
‫فسأرسلك لتعود وتقضي محكوميتك.

216
00:23:19,397 --> 00:23:22,234
‫ماذا؟ أخبرتك عن عملها في الكوكايين.

217
00:23:22,317 --> 00:23:24,027
‫وأخبرتك عن اتفاقها مع "مارسيل".
‫ماذا تريد بعد؟

218
00:23:24,111 --> 00:23:25,278
‫ماذا أريد بعد؟

219
00:23:26,446 --> 00:23:27,864
‫أريد التفاصيل!

220
00:23:28,323 --> 00:23:29,741
‫ثمة حرب دائرة الآن.

221
00:23:29,950 --> 00:23:31,743
‫أعرف أن "مارسيل" عيّن أناسًا لديه.

222
00:23:41,128 --> 00:23:42,671
‫من علّمك ذلك؟

223
00:23:44,464 --> 00:23:45,757
‫ذلك من أجل الحماية.

224
00:23:47,134 --> 00:23:51,513
‫حين كنت شابًا صغيرًا، كانت تصطحبني عمتي
‫للذهاب إلى متجر أعشاب.

225
00:23:51,930 --> 00:23:54,224
‫أخبرتني أن السانتيرية قد نشأت

226
00:23:54,307 --> 00:23:58,311
‫حين أراد سادة الرقيق
‫إجبار عبيدهم على ممارسة المسيحية.

227
00:23:59,104 --> 00:24:02,691
‫لذا تجمع العبيد
‫وأنشؤوا دينهم السري الخاص بهم

228
00:24:03,316 --> 00:24:05,485
‫كي يحافظوا على إيمانهم.

229
00:24:06,403 --> 00:24:08,947
‫عمتي صمدت في "كولياكان".

230
00:24:09,573 --> 00:24:11,074
‫نجت من السرطان.

231
00:24:11,658 --> 00:24:15,078
‫أطلق رجال "دوماس" عليّ النار
‫من مسافة قريبة.

232
00:24:16,037 --> 00:24:19,124
‫اخترقت رصاصة سترتي لكنها لم تلمسني.

233
00:24:20,167 --> 00:24:25,130
‫"أوريشاس" حمونا أنا وعمتي،
‫والآن، سيحموننا.

234
00:24:27,924 --> 00:24:29,509
‫خلت أننا سنكون بمأمن هنا.

235
00:24:31,595 --> 00:24:36,433
‫لا يمكن تسيير هذا المجال من العمل
‫بكل لباقة.

236
00:24:38,268 --> 00:24:39,728
‫سيظنونك شخصًا لطيفًا

237
00:24:41,146 --> 00:24:42,564
‫ويعتقدون أنك ضعيفة.

238
00:24:43,815 --> 00:24:45,358
‫أتجدني ضعيفة؟

239
00:24:46,234 --> 00:24:47,986
‫أجدك شجاعة.

240
00:24:49,613 --> 00:24:52,032
‫لكنني أعرف أن عليك أن تتغيري

241
00:24:53,074 --> 00:24:55,702
‫لتصبحي ما يُفترض بك أن تكوني.

242
00:24:59,372 --> 00:25:00,999
‫ماذا لو كانت شخصيتي تلك تخيفني؟

243
00:25:14,638 --> 00:25:16,014
‫خاننا القاضي اللعين.

244
00:25:16,264 --> 00:25:19,267
‫اذهبي إلى الغرفة الآمنة.
‫أطلق النار على كل ما يدخل ذلك الباب.

245
00:25:28,235 --> 00:25:29,402
‫"بوتا".

246
00:25:34,699 --> 00:25:36,868
{\an8}‫هؤلاء الرجال الذين حاولوا قتلي.

247
00:25:37,661 --> 00:25:39,871
‫يبدو أن نسبة القاضي أتت بثمارها.

248
00:25:40,288 --> 00:25:41,623
‫لا تتحركوا.

249
00:25:43,750 --> 00:25:45,085
‫الزموا أماكنكم.

250
00:25:45,377 --> 00:25:46,544
‫قبضنا عليهم.

251
00:25:58,431 --> 00:26:00,350
‫- أجل؟
‫- أيتها الزعيمة، رأيت للتو

252
00:26:00,433 --> 00:26:02,686
‫"سيدريك" يقابل شرطي القاضي الفاسد.

253
00:26:03,979 --> 00:26:05,897
‫أعطاه معلومات عن "دوماس" وعنك.

254
00:26:06,648 --> 00:26:10,610
‫"سيدريك" إذًا من أبلغ القاضي عنا،
‫وليس "دوماس"؟

255
00:26:11,027 --> 00:26:12,946
‫"سيدريك" في مجال نظري.

256
00:26:14,781 --> 00:26:16,241
‫ماذا تريدين أن أفعل؟

257
00:26:26,710 --> 00:26:29,379
‫- أريد التحدث إليك.
‫- ليس لديّ شيء لأقوله لك.

258
00:26:30,463 --> 00:26:31,631
‫يمكنك أن تصغي إذًا.

259
00:26:38,096 --> 00:26:38,930
‫أجل؟

260
00:26:41,016 --> 00:26:42,559
‫سيسلّمون الطرد الآن؟

261
00:26:43,560 --> 00:26:47,147
‫ممتاز، "مرسيدس" حمراء، طراز عام 1981.

262
00:26:47,856 --> 00:26:48,857
‫في صندوق السيارة.

263
00:26:49,441 --> 00:26:50,442
‫حسنًا.

264
00:26:51,359 --> 00:26:54,904
‫"أوكيف" و"كومون". شكرًا.

265
00:26:59,951 --> 00:27:02,412
‫أريدك أن توصل رسالة إلى "دوماس".

266
00:27:03,204 --> 00:27:05,623
‫- أريد عقد هدنة.
‫- لقد قتلت رجاله.

267
00:27:06,166 --> 00:27:07,375
‫وهو قتل رجالي.

268
00:27:08,835 --> 00:27:10,545
‫هذه الحرب ليست في مصلحة أحد.

269
00:27:10,670 --> 00:27:13,006
‫يجب أن أكون أحيًا لأوصل تلك الرسالة.

270
00:27:21,306 --> 00:27:22,724
‫احرص على أن تصل إليه.

271
00:27:52,629 --> 00:27:53,755
‫ماذا تريدين؟

272
00:27:53,838 --> 00:27:57,050
‫- هل وصلتك رسالتي؟
‫- أجل.

273
00:27:57,133 --> 00:27:59,886
‫تأمرين كلاب القاضي باعتقال رجالي،
‫وتظنينني سأكتفي؟

274
00:27:59,969 --> 00:28:02,764
‫اسمعي. لديك رجل في جعبتك.

275
00:28:02,847 --> 00:28:06,142
‫لديّ معارفي في كل مدينة،
‫ينتظرون مكالمة مني.

276
00:28:07,018 --> 00:28:08,603
‫ربما تريد الانتظار.

277
00:28:09,104 --> 00:28:11,481
‫لديّ معلومات تؤثر على عملك.

278
00:29:33,938 --> 00:29:35,356
‫لا أعلم بما أخبرتك به هذه العاهرة...

279
00:29:35,440 --> 00:29:38,359
‫اخرس! تعال.

280
00:29:46,117 --> 00:29:47,619
‫لقد بعتني.

281
00:29:48,411 --> 00:29:51,456
‫بعتنا مقابل هذا.

282
00:29:52,457 --> 00:29:54,918
‫كلا. حياتي مرهونة بأحكام القاضي.

283
00:29:55,251 --> 00:29:56,628
‫أطلق سراحي بشروط،

284
00:29:56,711 --> 00:29:58,254
‫وقال إنه سيعيدني

285
00:29:58,338 --> 00:30:01,591
‫إلى سجن "أورليانز باريش"
‫لأقضي 10 سنين إن لم أتعاون معه.

286
00:30:01,925 --> 00:30:04,260
‫كلا، اسمع. آسف يا صاح. دعني.

287
00:30:04,594 --> 00:30:07,138
‫لا تفعل هذا يا أخي. نحن أسرة واحدة!

288
00:30:10,141 --> 00:30:14,479
‫"سيد"، أرى كيف تتعامل مع أبناء أسرتك.

289
00:30:16,856 --> 00:30:18,900
‫سأريك ماذا نفعل مع الخونة.

290
00:30:18,983 --> 00:30:20,109
‫مهلًا.

291
00:30:21,861 --> 00:30:22,862
‫"مارسيل".

292
00:30:26,407 --> 00:30:29,202
‫القاضي لا يعلم أننا وجدنا واشيه.

293
00:30:30,245 --> 00:30:31,246
‫يمكننا أن نستغل ذلك.

294
00:30:42,131 --> 00:30:43,258
‫هذا صحيح.

295
00:30:43,883 --> 00:30:45,343
‫هذه السيدة وجدت سببًا لتعيش.

296
00:30:52,183 --> 00:30:53,309
‫اجعل الأمر يستحق ذلك.

297
00:31:03,152 --> 00:31:06,614
‫ترعرعت إلى جانب ذلك الفتى. وأعرف أمه.

298
00:31:09,325 --> 00:31:10,827
‫كان لديّ واش، ووجدته.

299
00:31:12,203 --> 00:31:14,205
‫هذا لا يغفر ما سلبته مني.

300
00:31:14,581 --> 00:31:16,583
‫لا أعرف كيف تتعاملون مع هذا في "سينالوا".

301
00:31:18,376 --> 00:31:19,794
‫كان "بوبي" من أسرتي.

302
00:31:21,129 --> 00:31:22,171
‫أنت محق.

303
00:31:26,175 --> 00:31:28,136
‫خلت أنك خنتني مع القاضي،

304
00:31:29,345 --> 00:31:32,348
‫وأنهيت اتفاق عملنا دون أن أستمع إليك.

305
00:31:32,432 --> 00:31:34,267
‫لم أقصد قتل "بوبي".

306
00:31:35,476 --> 00:31:39,022
‫أقدم على حركة ومات أمامي.

307
00:31:40,189 --> 00:31:41,649
‫لم يكن حدوث ذلك ضروريًا.

308
00:31:43,776 --> 00:31:46,654
‫تصرفت دون معرفة القصة كاملًا.

309
00:31:46,738 --> 00:31:48,406
‫أنت محقة تمامًا.

310
00:31:49,115 --> 00:31:53,369
‫ثمة شخص واحد
‫يستفيد من حالة الحرب التي نحن فيها.

311
00:31:56,289 --> 00:31:57,457
‫القاضي.

312
00:31:58,499 --> 00:32:00,919
‫الطريقة الوحيدة لبقاء أناس مثله في السلطة

313
00:32:01,628 --> 00:32:04,130
‫هي جعل أناس مثلنا يستنزفون بعضهم.

314
00:32:05,548 --> 00:32:07,133
‫عقلية مالك العبيد.

315
00:32:09,844 --> 00:32:11,346
‫هذا ليس جديدًا هنا.

316
00:32:15,558 --> 00:32:19,395
‫ما خطوتنا التالية التي تقترحينها؟

317
00:32:20,980 --> 00:32:23,399
‫أود أن يعود اتفاق عملنا.

318
00:32:24,609 --> 00:32:28,071
‫سأرسل لك شحنة شهرية من منتجي.

319
00:32:32,450 --> 00:32:33,576
‫وهذا.

320
00:32:39,791 --> 00:32:41,167
‫من أجل أسرة "بوبي".

321
00:33:00,186 --> 00:33:01,312
‫حسنًا.

322
00:33:40,268 --> 00:33:42,311
‫علينا زيارة "نيويورك" يا عزيزي.

323
00:33:44,063 --> 00:33:45,064
‫يومًا ما.

324
00:33:47,775 --> 00:33:48,776
‫ماذا أحضرت لنا؟

325
00:33:49,152 --> 00:33:50,153
‫شطائر البرغر؟

326
00:33:51,821 --> 00:33:53,489
‫إنها نباتية، كما تحبينها.

327
00:33:56,159 --> 00:33:58,453
‫خلت أنك تحضّر لي مفاجأة.

328
00:34:00,038 --> 00:34:01,914
‫كنت سعيدة لأنني ظننت...

329
00:34:01,998 --> 00:34:04,834
‫أن حساء البامية هذا من أجلي؟

330
00:34:10,631 --> 00:34:13,384
‫شكرًا لأنك لطيف معي.

331
00:34:15,386 --> 00:34:18,222
‫هل يضر بصحتي أن أتناول هذا الطبق يوميًا؟

332
00:34:19,766 --> 00:34:21,726
‫يمكنك تناول ما يحلو لك كل يوم.

333
00:34:28,566 --> 00:34:29,859
‫ماذا قالت "تيريزا" عنا؟

334
00:34:34,155 --> 00:34:35,156
‫إن كل شيء بخير.

335
00:34:38,034 --> 00:34:39,202
‫جديًا؟

336
00:34:40,661 --> 00:34:41,662
‫كل شيء بخير.

337
00:34:49,462 --> 00:34:50,797
‫سنكون في مأمن هنا.

338
00:34:52,840 --> 00:34:53,841
‫أليس كذلك؟

339
00:35:09,524 --> 00:35:10,858
‫انظروا إلى هذا.

340
00:35:11,192 --> 00:35:12,944
‫جاء عيد الميلاد في موعد مبكر.

341
00:35:14,654 --> 00:35:16,239
‫ثمة المزيد.

342
00:35:16,614 --> 00:35:17,615
‫اتصل "سيدريك".

343
00:35:18,449 --> 00:35:20,868
‫قال إن "دوماس" عقد هدنة مع "ميندوزا".

344
00:35:21,369 --> 00:35:23,037
‫ما رأينا تجاه ذلك؟

345
00:35:24,831 --> 00:35:27,834
‫ما دامت الآنسة "ميندوزا" تفيدنا،

346
00:35:28,417 --> 00:35:30,753
‫يسعدني وجودها بيننا كضيفة.

347
00:35:32,630 --> 00:35:35,216
‫لا فكرة لديك عن رحابة صدري.

348
00:35:36,926 --> 00:35:38,845
‫ثمة قرابة نصف مليون دولار
‫في هاتين الحقيبتين.

349
00:35:39,720 --> 00:35:41,347
‫عملها يسير كالبرق.

350
00:35:44,225 --> 00:35:48,187
‫أموالها ستجعلنا نبني
‫منشأتنا الإصلاحية الجديدة

351
00:35:48,271 --> 00:35:49,730
‫أسرع مما ظننا،

352
00:35:50,273 --> 00:35:53,776
‫حيث سيكون لديها غرفة خاصة بها.

353
00:35:56,279 --> 00:35:58,489
‫إن نجت بنفسها حتى ذلك الحين.

354
00:36:00,283 --> 00:36:02,577
‫شكرًا على جلب العشاء. كان شهيًا.

355
00:36:05,329 --> 00:36:06,998
‫أنت طبخته، صحيح؟

356
00:36:11,169 --> 00:36:12,211
‫كلا.

357
00:36:13,462 --> 00:36:16,090
‫جل ما يمكنني طبخه هو البيض المقلي، لذا...

358
00:36:19,260 --> 00:36:20,720
‫تبدين في حال أفضل.

359
00:36:26,309 --> 00:36:27,727
‫لماذا لم تذكري ما حدث مع "بيردي"؟

360
00:36:35,776 --> 00:36:37,403
‫أتحمل مسؤولية موتها.

361
00:36:39,447 --> 00:36:42,158
‫كيف تكون مسؤوليتك؟
‫كانت جريمة دون سابق ترصد.

362
00:36:48,122 --> 00:36:49,582
‫وقعت في حانتي.

363
00:36:50,333 --> 00:36:52,627
‫كان يجب أن أضع حراسة أكبر.

364
00:36:54,462 --> 00:36:55,671
‫يجب، وينبغي...

365
00:36:56,464 --> 00:36:57,798
‫الندم يمكن أن يستهلكك.

366
00:36:59,342 --> 00:37:03,554
‫في بعض الأحيان نمضي وقتًا طويلًا
‫ونحن نعيش الماضي

367
00:37:04,597 --> 00:37:06,224
‫وننسى أن نحيا.

368
00:37:06,474 --> 00:37:09,477
‫عشت معظم حياتي أهرب من ماضيّ.

369
00:37:10,811 --> 00:37:14,565
‫هذه ليست حياة. هذه نجاة.

370
00:37:17,693 --> 00:37:19,403
‫يجب أن نسعى من أجل المزيد، صحيح؟

371
00:37:21,656 --> 00:37:23,407
‫هل ما زلنا نتحدث عني؟

372
00:37:34,502 --> 00:37:35,711
‫اقترب.

373
00:37:38,881 --> 00:37:40,258
‫ماذا لديك من أجلي؟

374
00:38:13,958 --> 00:38:15,167
‫إنه نائم.

375
00:38:16,669 --> 00:38:18,337
‫حقًا؟ أخيرًا.

376
00:38:18,421 --> 00:38:19,797
‫المسكين لم يعرف النوم.

377
00:38:21,424 --> 00:38:23,342
‫كان ينتظر قدومك.

378
00:38:23,634 --> 00:38:24,719
‫كان ينتظرني؟

379
00:38:26,512 --> 00:38:28,014
‫أنت تجيد التعامل معه.

380
00:38:32,685 --> 00:38:33,978
‫إنه شاب لطيف.

381
00:38:37,315 --> 00:38:38,899
‫بالفعل.

382
00:38:41,235 --> 00:38:44,071
‫أعتقد أنه ينظر إليك بمثابة أب له.

383
00:38:59,837 --> 00:39:00,880
‫ما الخطب؟

384
00:39:03,883 --> 00:39:05,301
‫لم تكن غلطتي.

385
00:39:06,427 --> 00:39:07,762
‫ماذا تقصد؟

386
00:39:09,305 --> 00:39:11,307
‫الجميع يعرف القواعد.

387
00:39:13,851 --> 00:39:15,686
‫وكان "تشينو" يعرف القواعد.

388
00:39:17,605 --> 00:39:18,606
‫"توني"...

389
00:39:20,358 --> 00:39:21,484
‫والد "توني".

390
00:39:24,195 --> 00:39:27,031
‫كان يسرق من زعيمي، وكنت أتبع الأوامر فحسب،

391
00:39:27,114 --> 00:39:28,616
‫وكان يعرف القواعد.

392
00:39:29,742 --> 00:39:33,287
‫لهذا السبب لم ينتابني أي شعور
‫حين ضغطت على الزناد وسلبت روحه.

393
00:39:36,582 --> 00:39:38,250
‫لكن يخامرني شعور ما الآن.

394
00:39:47,593 --> 00:39:48,886
‫اسمع.

395
00:39:50,012 --> 00:39:51,722
‫أتفهّم هذا.

396
00:39:51,806 --> 00:39:53,307
‫لماذا؟

397
00:39:55,476 --> 00:39:57,812
‫لأن "توني" يعني لك شيئًا الآن.

398
00:40:45,526 --> 00:40:47,528
{\an8}‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"

