﻿1
00:00:08,508 --> 00:00:12,762
{\an8}‫"مهمة استطلاع (دلتا -9): حاسمة"

2
00:00:13,972 --> 00:00:16,975
{\an8}‫الوضع حرج في الأعلى! "إيغل 416"!

3
00:00:18,059 --> 00:00:20,854
{\an8}‫لم لا تخرج وتفعل شيئًا آخر؟

4
00:00:20,937 --> 00:00:22,605
‫أنا مرتاح هنا.

5
00:00:22,689 --> 00:00:24,524
‫أتدرب لحين أصبح جنديك.

6
00:00:24,607 --> 00:00:26,151
‫سبق أن أخبرتك،

7
00:00:26,234 --> 00:00:28,153
‫لن تعمل لصالحي.

8
00:00:28,236 --> 00:00:29,738
‫ولا تريدينني أن أعيش معك أيضًا.

9
00:00:30,655 --> 00:00:31,990
‫هؤلاء ليسوا أسرتي.

10
00:00:33,366 --> 00:00:34,367
‫بل أنت.

11
00:00:37,287 --> 00:00:38,830
‫تقولين إنه ليس لدينا سوى بعضنا،

12
00:00:38,913 --> 00:00:40,707
‫ثم ترمينني دومًا في مكان ما.

13
00:00:42,167 --> 00:00:43,668
‫لم أرمك.

14
00:00:45,253 --> 00:00:47,213
‫أئتمن "بوتا" على حياتي.

15
00:00:47,297 --> 00:00:48,298
‫إن كان هذا رأيك.

16
00:01:16,409 --> 00:01:17,410
‫إنه غاضب.

17
00:01:18,453 --> 00:01:20,205
‫لقد قاسى الكثير.

18
00:01:21,790 --> 00:01:23,166
‫سنغضب لو كنا في مكانه.

19
00:01:23,750 --> 00:01:25,668
‫حين أعود من "ناشفيل"،

20
00:01:25,752 --> 00:01:28,588
‫علينا أن نفعل شيئًا من أجله. لا أدري،

21
00:01:29,380 --> 00:01:30,924
‫علاج نفسي أو ارتياد مدرسة...

22
00:01:31,007 --> 00:01:34,385
‫أتمنى حقًا ألا تذهبي وحدك في هذه الرحلة
‫يا "تيريسيتا".

23
00:01:35,637 --> 00:01:37,972
‫سيعرّفني "إيدي" على فرقته القديمة.

24
00:01:39,140 --> 00:01:40,517
‫هذا أشبه بمقابلة أسرته.

25
00:01:42,352 --> 00:01:43,436
‫لن أغيب أكثر من يوم.

26
00:01:46,689 --> 00:01:48,691
‫ربما يمكنك أن تحث "توني" على الخروج.

27
00:01:48,775 --> 00:01:50,276
‫لا أحب الخروج.

28
00:01:52,195 --> 00:01:53,196
‫لا بأس.

29
00:01:54,405 --> 00:01:56,116
‫تحتاج هذه الصلصة إلى التشبع بالنكهة.

30
00:01:58,868 --> 00:02:00,620
‫- شكرًا.
‫- على الرحب والسعة.

31
00:02:01,746 --> 00:02:03,373
‫لكن احذري يا "تيريسيتا".

32
00:02:04,415 --> 00:02:05,416
‫سأفعل.

33
00:02:07,210 --> 00:02:08,211
‫سأتصل بك.

34
00:02:18,555 --> 00:02:21,141
‫والآن نناشد الناس.

35
00:02:21,224 --> 00:02:22,225
‫"خبر عاجل
‫رقم تبليغ شرطة (نيو أورليانز)"

36
00:02:22,308 --> 00:02:25,687
‫إن كانت لديكم معلومات
‫عن مكان وجود هذا الرجل، "رينيه باردو"،

37
00:02:25,770 --> 00:02:28,606
‫اتصلوا بالرقم الظاهر على الشاشة رجاءً.

38
00:02:28,690 --> 00:02:30,692
‫السيد "باردو" مختف منذ أسبوعين،

39
00:02:30,775 --> 00:02:34,112
‫وخاله حضرة القاضي "سيسل لافاييت"

40
00:02:34,195 --> 00:02:36,030
‫متلهف جدًا لإيجاده.

41
00:02:36,114 --> 00:02:38,616
‫أكرر، إن كانت لديكم أي معلومات،

42
00:02:38,700 --> 00:02:41,744
‫اتصلوا بالرقم
‫الظاهر على الشاشة رجاءً. شكرًا.

43
00:02:41,828 --> 00:02:42,996
‫ابن أخت القاضي؟

44
00:02:43,079 --> 00:02:46,207
‫كان معكم المحقق "راندال غرين"
‫يطلب المساعدة...

45
00:02:46,291 --> 00:02:47,250
‫أقلت شيئًا؟

46
00:02:50,712 --> 00:02:51,713
‫كلا.

47
00:02:59,429 --> 00:03:00,889
‫"تيريزا" بهيئة عفوية.

48
00:03:02,432 --> 00:03:03,433
‫تعجبني.

49
00:03:05,685 --> 00:03:06,686
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

50
00:03:15,153 --> 00:03:16,446
‫تخبئين مفاجآت كثيرة.

51
00:03:17,947 --> 00:03:19,365
‫لأقول لك الصراحة،

52
00:03:20,283 --> 00:03:22,118
‫لم أكن متأكدًا أنك ستتركين

53
00:03:22,201 --> 00:03:23,995
‫زمام أعمالك طيلة يوم بأكمله.

54
00:03:25,038 --> 00:03:26,456
‫أتطلّع إلى ذلك.

55
00:03:52,607 --> 00:03:53,608
‫هل أنت مستعدة؟

56
00:03:53,900 --> 00:03:54,901
‫- أجل.
‫- حسنًا.

57
00:04:14,212 --> 00:04:15,546
‫اشتقت إلى الترحال.

58
00:04:16,422 --> 00:04:17,757
{\an8}‫معظم الرفاق يكرهون التجوال،

59
00:04:17,840 --> 00:04:20,426
{\an8}‫لكن هذا كان أحد أكثر الأمور
‫التي أحبها في الحياة.

60
00:04:21,469 --> 00:04:22,679
{\an8}‫تشتاق إلى المعجبات.

61
00:04:22,762 --> 00:04:23,763
{\an8}‫ماذا؟

62
00:04:25,390 --> 00:04:26,391
{\an8}‫كلا.

63
00:04:26,933 --> 00:04:30,103
{\an8}‫لا تسيئي فهمي، كان الأمر ممتعًا
‫حين كنت في العشرينيات،

64
00:04:30,186 --> 00:04:32,730
{\an8}‫لكن كان الأمر دومًا أكبر من ذلك.

65
00:04:33,856 --> 00:04:35,817
{\an8}‫كان يستهويني الغموض والعاطفة.

66
00:04:36,693 --> 00:04:38,152
{\an8}‫وحين لا أعرف من سأقابل.

67
00:04:39,445 --> 00:04:43,825
{\an8}‫قال صديقي "ليون"، كل مدينة جديدة
‫أشبه بصفحة جديدة.

68
00:04:43,908 --> 00:04:47,161
{\an8}‫تنتقلين إليها وتنشئين حياة جديدة ببساطة.

69
00:04:48,162 --> 00:04:49,789
{\an8}‫هل سبق أن حلمت بذلك؟

70
00:04:49,872 --> 00:04:52,166
{\an8}‫أظن أن أعمالي تبعدني عن أحلام اليقظة.

71
00:04:52,250 --> 00:04:53,418
{\an8}‫سايريني.

72
00:04:54,168 --> 00:04:55,211
{\an8}‫من تريدين أن نكون؟

73
00:04:58,506 --> 00:04:59,674
{\an8}‫"بوني" و"كلايد"؟

74
00:05:00,717 --> 00:05:05,054
{\an8}‫نسطو على عدة بنوك، ثم نمارس الحب
‫فوق أكوام من النقود المسروقة

75
00:05:05,138 --> 00:05:07,056
{\an8}‫ونموت إثر إطلاق نار بالعرض البطيء.

76
00:05:08,057 --> 00:05:10,435
{\an8}‫أظن أنك شاهدت أفلامًا كثيرة.

77
00:05:10,518 --> 00:05:11,769
{\an8}‫هذا صحيح.

78
00:05:12,729 --> 00:05:13,730
{\an8}‫دورك.

79
00:05:15,189 --> 00:05:17,358
{\an8}‫أحلم بمنزل في مكان ما، ويضم حديقة.

80
00:05:19,319 --> 00:05:21,821
{\an8}‫كلما ظننت أنني فهمتك، تفاجئينني.

81
00:05:37,170 --> 00:05:38,296
{\an8}‫"توني".

82
00:05:38,504 --> 00:05:41,299
{\an8}‫أعرف أن "تيريزا" تريدك أن تجالسني،
‫لكنني مرتاح هنا.

83
00:05:43,009 --> 00:05:45,678
{\an8}‫يمكنك البقاء وإطلاق النار ببندقية اللعبة

84
00:05:46,512 --> 00:05:47,930
{\an8}‫على شاشتك الصغيرة،

85
00:05:48,347 --> 00:05:51,809
{\an8}‫أو يمكنك النهوض
‫وإطلاق النار ببندقية حقيقية كالرجال.

86
00:05:54,395 --> 00:05:56,397
{\an8}‫"فيرجل"، حسنًا. شكرًا.

87
00:05:58,149 --> 00:05:59,192
‫ماذا حدث يا عزيزي؟

88
00:05:59,609 --> 00:06:00,610
‫أكل شيء بخير؟

89
00:06:01,110 --> 00:06:02,111
‫أترى ماذا أرتدي؟

90
00:06:03,154 --> 00:06:04,238
‫القرطان اللذان جلبتهما لي.

91
00:06:06,074 --> 00:06:07,742
‫أعددت التاكو، والسمك بالليمون...

92
00:06:07,992 --> 00:06:11,287
‫أتظن أن لدينا ما يكفي من الثلج؟
‫لا أريد لهذا أن يصبح دافئًا ويفسد.

93
00:06:11,537 --> 00:06:13,247
‫سأذهب إلى مكان ما أولًا.

94
00:06:15,166 --> 00:06:16,417
‫خلت أنه يوم عطلتك يا "خافيير".

95
00:06:17,335 --> 00:06:19,420
‫حدث أمر ما، و...

96
00:06:20,379 --> 00:06:22,465
‫أريد مساعدتك. لن يستغرق ذلك طويلًا.

97
00:06:25,051 --> 00:06:28,888
‫قُطرت إحدى سياراتنا، وعليّ أن أجلبها.

98
00:06:31,516 --> 00:06:35,728
‫إن أردت عودي بعدها إلى المنزل،
‫وسنذهب في نزهة.

99
00:06:39,524 --> 00:06:41,943
‫هيا، سأشتري لك شيئًا يعجبك بعدها.

100
00:06:42,026 --> 00:06:43,027
‫ما قولك؟

101
00:06:46,656 --> 00:06:50,701
‫آمل فحسب أن "تيريزا" تعرف
‫كم هي محظوظة بعملك معها.

102
00:06:51,077 --> 00:06:52,286
‫وأنا أيضًا.

103
00:06:54,705 --> 00:06:57,041
‫هذه بندقية مناسبة لصيد الغزلان.

104
00:06:57,125 --> 00:06:59,043
‫تتسع لـ3 رصاصات في الوقت نفسه.

105
00:06:59,127 --> 00:07:00,211
‫واحدة تكفيني.

106
00:07:00,294 --> 00:07:01,462
‫مهلًا.

107
00:07:03,214 --> 00:07:04,465
‫انتبه إلى أين توجهها.

108
00:07:05,216 --> 00:07:06,217
‫آسف.

109
00:07:08,261 --> 00:07:10,805
‫إذًا، ماذا ننتظر؟

110
00:07:13,349 --> 00:07:16,602
‫الصبر يا بني.
‫أولًا، دعنا نرى كيف تطلق النار.

111
00:07:17,478 --> 00:07:18,980
‫أعلم كيف أستخدم البندقية.

112
00:07:19,689 --> 00:07:20,773
‫حسنًا، إذًا.

113
00:07:21,524 --> 00:07:22,525
‫أرني.

114
00:07:33,661 --> 00:07:34,662
‫أنا بخير.

115
00:07:36,581 --> 00:07:38,040
‫الصيد ليس لعبة.

116
00:07:38,124 --> 00:07:39,333
‫لم أكن مستعدًا فحسب.

117
00:07:39,750 --> 00:07:42,879
‫إن كان هناك ما يشغل بالك يا بني،

118
00:07:42,962 --> 00:07:44,672
‫فيمكنك أن تحدثني به.

119
00:07:44,755 --> 00:07:45,923
‫لست ابنك، فهمت؟

120
00:07:47,717 --> 00:07:49,427
‫والداي ماتا.

121
00:07:50,261 --> 00:07:53,973
‫ستدرك حين تكبر
‫أن معنى الأسرة لا يقتصر على الدماء.

122
00:07:54,724 --> 00:07:56,225
‫بل الناس الذين تختارهم.

123
00:07:56,309 --> 00:07:57,643
‫حسنًا،

124
00:07:58,102 --> 00:08:00,229
‫أتمنى لو يمكنني
‫اختيار عودة أسرتي الحقيقية.

125
00:08:10,615 --> 00:08:11,616
‫لنذهب.

126
00:08:14,619 --> 00:08:19,373
{\an8}‫"(ناشفيل)"

127
00:08:19,457 --> 00:08:20,875
‫"(إنترناشيونال هاوس)"

128
00:08:25,213 --> 00:08:26,214
‫من هنا.

129
00:08:41,854 --> 00:08:46,567
‫كنت أتوق إلى أن أمضي معك فترة بعد الظهر
‫في غرفة فندق،

130
00:08:46,651 --> 00:08:49,779
‫لكن سنجري اختبار الصوت بعد 15 دقيقة.

131
00:08:49,862 --> 00:08:51,197
‫لا تقلق بشأني.

132
00:08:53,533 --> 00:08:54,784
‫هذه لأجل حفل الليلة.

133
00:08:55,535 --> 00:08:56,953
{\an8}‫لتدخلي وراء الكواليس.

134
00:08:58,704 --> 00:09:00,748
‫لم لا تأخذي حمامًا ساخنًا طويلًا؟

135
00:09:01,707 --> 00:09:04,085
‫وسأحاول أن أعود قبل أن تبرد المياه.

136
00:09:08,756 --> 00:09:09,799
‫استمتع بوقتك.

137
00:09:17,139 --> 00:09:19,058
‫"الشخصيات المهمة، دخول العازفين"

138
00:09:30,236 --> 00:09:31,237
‫المعذرة.

139
00:09:44,125 --> 00:09:45,585
‫مساء الخير، كيف أساعدك؟

140
00:09:45,668 --> 00:09:49,463
‫مرحبًا، أنا في الغرفة 237،
‫وحوض الاستحمام معطل.

141
00:10:05,479 --> 00:10:07,106
‫عودي إلى المنزل وسآتي وأصطحبك.

142
00:10:08,274 --> 00:10:11,193
‫ولا تنس أنني أريد أن أضيء شمعة لأمي
‫في كاتدرائية "سانت لويس".

143
00:10:11,277 --> 00:10:12,278
‫أجل.

144
00:10:13,696 --> 00:10:14,905
‫اعتن بنفسك.

145
00:10:15,281 --> 00:10:16,324
‫أراك لاحقًا.

146
00:10:26,334 --> 00:10:27,543
‫كيف لي أن أساعدك؟

147
00:10:28,711 --> 00:10:30,379
‫سيارة "لينكون" تلك ملكي.

148
00:10:30,963 --> 00:10:32,131
‫حقًا؟

149
00:10:33,215 --> 00:10:35,176
‫أحتاج إلى رؤية هويتك.

150
00:10:36,886 --> 00:10:38,971
‫لقد أضعت محفظتي يا صاحبي.

151
00:10:39,930 --> 00:10:43,309
‫لكنني جلبت بعض السياسيين المشهورين
‫لمساندتي. أتعرف "بين فرانكلين"؟

152
00:10:55,905 --> 00:10:58,908
‫- من هنا يا سيدي.
‫- شكرًا.

153
00:11:03,621 --> 00:11:06,707
‫يا صديقي، هل لديك جثة في الصندوق؟

154
00:11:12,546 --> 00:11:13,798
‫أيمكن ائتمانك على سر؟

155
00:11:21,806 --> 00:11:23,849
‫قتلت تمساحًا منذ بضعة أيام في المستنقع.

156
00:11:24,850 --> 00:11:26,268
‫كانت متوحشة.

157
00:11:26,977 --> 00:11:29,146
‫كانت بطول 3 أمتار تقريبًا. أمر لا يُصدق.

158
00:11:29,230 --> 00:11:31,524
‫تطلّب مني أكثر من ساعة لأضعها في الصندوق.

159
00:11:32,316 --> 00:11:35,986
‫وحين عدت لأجلب أغراضي،
‫كانت قد اختفت السيارة.

160
00:11:36,946 --> 00:11:38,072
‫أحسنت.

161
00:11:38,155 --> 00:11:40,699
‫الزواحف خطر يهدد المجتمع.

162
00:11:41,033 --> 00:11:42,618
‫لكن من جلدها تُصنع أحذية أنيقة.

163
00:11:44,245 --> 00:11:45,413
‫هلا ألقي نظرة.

164
00:11:45,496 --> 00:11:47,123
‫كلا.

165
00:11:48,666 --> 00:11:50,251
‫ربما في المرة المقبلة يا صاحبي.

166
00:11:54,672 --> 00:11:56,882
‫عليّ الذهاب. شكرًا.

167
00:13:31,727 --> 00:13:32,728
‫على رسلك.

168
00:13:37,107 --> 00:13:38,651
‫آسفة، لقد أخفتني.

169
00:13:41,362 --> 00:13:42,404
‫أتريد الانضمام؟

170
00:13:44,156 --> 00:13:46,742
‫كلا، شكرًا.

171
00:13:49,370 --> 00:13:50,913
‫لم لا تجلسين معي حين تنتهين؟

172
00:13:53,582 --> 00:13:54,583
‫بالتأكيد.

173
00:14:03,217 --> 00:14:07,388
‫الشيء الوحيد الذي علّمني إياه والدي
‫هو الصيد.

174
00:14:07,721 --> 00:14:09,473
‫كان أشبه بغريب عني.

175
00:14:10,099 --> 00:14:12,101
‫لكن كنا نتحدث حين نذهب إلى الصيد.

176
00:14:13,978 --> 00:14:14,979
‫ماذا كان يقول؟

177
00:14:16,021 --> 00:14:17,356
‫كان يتحدث عن الله،

178
00:14:18,774 --> 00:14:21,652
‫والحياة والموت. الأمور المصيرية.

179
00:14:25,531 --> 00:14:30,035
‫كان يستكين تمامًا قبل أن يقتل أي حيوان.

180
00:14:31,245 --> 00:14:32,830
‫وكأنه يصلي.

181
00:14:34,206 --> 00:14:36,959
‫وبعد أن يطلق النار،
‫كان يطلب من الله المغفرة.

182
00:14:38,502 --> 00:14:39,503
‫لماذا؟

183
00:14:40,087 --> 00:14:41,839
‫لقتل مخلوق حي.

184
00:14:44,133 --> 00:14:45,634
‫كيف هو شعور قتل إنسان؟

185
00:14:49,221 --> 00:14:51,640
‫آمل ألا تعرف ذلك الشعور يا بني.

186
00:14:53,100 --> 00:14:54,518
‫إنه شعور فظيع.

187
00:14:56,687 --> 00:14:57,980
‫الآن.

188
00:15:23,297 --> 00:15:24,298
‫ما الخطب؟

189
00:15:26,634 --> 00:15:30,679
‫العودة إلى الفرقة
‫تعيد معها الذكريات الدفينة.

190
00:15:33,265 --> 00:15:34,642
‫أتريد التحدث في الأمر؟

191
00:15:39,605 --> 00:15:43,484
‫منذ بضع سنوات، وقّعت عقد أول أسطوانة لي.

192
00:15:44,985 --> 00:15:48,447
‫كان عازف البوق أشبه بأخ لي،

193
00:15:49,657 --> 00:15:51,325
‫"أندري ديلفيني".

194
00:15:53,077 --> 00:15:54,662
‫كان بارعًا في العزف.

195
00:15:56,413 --> 00:15:57,748
‫كنا في الأستوديو،

196
00:15:58,958 --> 00:16:02,878
‫كانت أصوات الأبواق متفاوتة، كانت مختلفة

197
00:16:02,962 --> 00:16:04,129
‫عما كنت أسمعها.

198
00:16:07,383 --> 00:16:09,301
‫لا بد أننا عزفنا المقطوعة مئة مرة.

199
00:16:10,844 --> 00:16:12,888
‫تأخر الوقت، لكننا أتقناها أخيرًا.

200
00:16:15,766 --> 00:16:20,646
‫كنا منهكين،
‫واقترح "أندري" النوم في الأستوديو،

201
00:16:20,729 --> 00:16:24,358
‫لكنني علمت
‫أنه يريد العودة إلى منزله ليرى أسرته.

202
00:16:24,441 --> 00:16:26,068
‫لذا ألححت على أن أقود وأوصله.

203
00:16:32,408 --> 00:16:34,702
‫وقبل نحو 5 كيلومترات من منزل "أندري"
‫غلبني النوم.

204
00:16:36,495 --> 00:16:37,705
‫واصطدمت بشجرة.

205
00:16:41,208 --> 00:16:43,085
‫وفارق "أندري" الحياة على الفور.

206
00:16:49,633 --> 00:16:52,052
‫لا يمكنك أن تتخيلي شعور سلب حياة شخص.

207
00:16:56,306 --> 00:16:59,059
‫أما تبجّحي عن "بوني" و"كلايد"؟

208
00:17:01,812 --> 00:17:04,231
‫الحقيقة أنني مررت بمأساة تكفيني كل حياتي.

209
00:17:07,568 --> 00:17:13,490
‫أما فكرتك عن حياة هادئة
‫في منزل صغير في مكان ما؟

210
00:17:16,910 --> 00:17:17,995
‫أفضّلها أكثر.

211
00:17:33,385 --> 00:17:34,762
‫تحتاج إلى الثلج.

212
00:17:37,890 --> 00:17:38,974
‫سأجلبه لك.

213
00:19:19,324 --> 00:19:20,325
‫هل أنت بخير؟

214
00:19:20,742 --> 00:19:21,743
‫أجل.

215
00:19:46,643 --> 00:19:47,686
‫أيمكنني مساعدتك؟

216
00:19:50,397 --> 00:19:53,108
‫ماذا يجري؟ ما الخطب؟

217
00:20:12,961 --> 00:20:16,298
‫هذا يحدث. تظل هذه السيارات هنا طوال أيام.

218
00:20:17,007 --> 00:20:18,967
‫يمثل "باردو"...

219
00:20:19,051 --> 00:20:20,594
‫هيا، جربها.

220
00:20:20,677 --> 00:20:24,056
‫...ذُكر أنه آخر مرة شُوهد فيها
‫كان يقوم بجولة في الحي الفرنسي.

221
00:20:24,139 --> 00:20:26,308
‫وهو شخصية سياسية معروفة في "نيو أورليانز".

222
00:20:26,391 --> 00:20:30,145
‫"باردو" هو ابن أخت القاضي المحلي الشهير،
‫"سيسل لافاييت".

223
00:20:55,087 --> 00:20:57,714
‫نسيت هاتفك يا "خافيير"...

224
00:21:04,680 --> 00:21:05,681
‫"بلاغ إلى جميع الوحدات"

225
00:21:05,764 --> 00:21:08,850
‫ضباط الشرطة يسألون
‫عن أي معلومات عن مكان وجود...

226
00:21:12,646 --> 00:21:17,234
‫شُوهد آخر مرة في سيارة "لينكون"
‫والتي أُبلغ عن اختفائها أو تعرضها للسرقة.

227
00:21:17,317 --> 00:21:19,778
‫لم تعلّق الشرطة
‫فيما إن كانت السيارة مفقودة

228
00:21:19,861 --> 00:21:22,364
‫لها صلة باختفاء مالكها.

229
00:21:23,031 --> 00:21:24,866
‫سنطلعكم على المزيد من التفاصيل.

230
00:21:24,950 --> 00:21:27,369
‫من الواضح أن أسرته ومسؤولي المدينة

231
00:21:27,452 --> 00:21:30,247
‫مهتمون بإيجاد أي معلومات...

232
00:22:15,751 --> 00:22:16,835
‫"إميليا".

233
00:22:17,753 --> 00:22:18,754
‫أحتاج إلى مساعدتك.

234
00:22:18,837 --> 00:22:21,506
‫سأقود تلك السيارة.
‫وأريدك أن تتبعيني. أبوسعك ذلك؟

235
00:22:23,842 --> 00:22:26,178
‫أجل.

236
00:23:14,601 --> 00:23:16,394
‫"خدمة ركن السيارات"

237
00:23:16,686 --> 00:23:17,813
‫سيد "بروكس"، الغرفة 215؟

238
00:23:18,480 --> 00:23:19,481
‫شكرًا.

239
00:23:32,744 --> 00:23:36,206
‫كنا في منتصف الحفلة، وما حصل تاليًا

240
00:23:36,289 --> 00:23:39,668
‫أن "إيدي" كان يميل على طبول "كيوبز"،
‫ثم تقيأ بشدة.

241
00:23:40,585 --> 00:23:41,711
‫حقًا؟

242
00:23:41,795 --> 00:23:42,796
‫قصة حقيقية.

243
00:23:42,879 --> 00:23:46,967
‫ثم نهض وواصل العزف وكأن شيئًا لم يحدث.

244
00:23:47,050 --> 00:23:48,301
‫أنا عازف محترف.

245
00:23:49,636 --> 00:23:50,846
‫هذا ما يدعونه.

246
00:23:52,180 --> 00:23:53,890
‫ولم يدعونك بـ"كيوبز"؟

247
00:23:53,974 --> 00:23:56,184
‫أمضغ مكعبات الثلج لأسترخي.

248
00:23:56,268 --> 00:24:00,355
‫كنت أستخدم الـ"آتيفان" لفترة من الزمن،
‫لكن هذا ينفع أكثر.

249
00:24:01,565 --> 00:24:02,941
‫جميعنا تقدمنا في السن.

250
00:24:03,024 --> 00:24:06,069
‫سأخبركم بشيء.
‫"إيدي" لم يواعد امرأة قط أكثر من مرة.

251
00:24:07,487 --> 00:24:09,573
‫والآن يجلب "تيريزا" اللطيفة على العشاء.

252
00:24:10,574 --> 00:24:12,159
‫وكلنا مسرورون من أجل ذلك.

253
00:24:12,242 --> 00:24:13,243
‫وأنا خصوصًا.

254
00:24:13,910 --> 00:24:17,205
‫جميعنا نعلم أن "أندري"
‫الوحيد الذي كانت حياته مستقرة.

255
00:24:22,377 --> 00:24:23,378
‫بصحتكم.

256
00:24:24,212 --> 00:24:25,338
‫- بصحتكم.
‫- بصحتكم.

257
00:24:33,638 --> 00:24:35,223
‫قال "إيدي" إنك تديرين عملك الخاص.

258
00:24:35,307 --> 00:24:37,142
‫أجل، لديّ حانة في "نيو أورليانز".

259
00:24:37,976 --> 00:24:40,437
‫ولديها خط إنتاج تاكيلا أيضًا.

260
00:24:40,520 --> 00:24:41,730
‫حقًا؟

261
00:24:41,813 --> 00:24:42,856
‫صغير لكنه يكبر.

262
00:24:42,939 --> 00:24:45,150
‫رباه. لم لا أقابل امرأة مثلك؟

263
00:24:46,776 --> 00:24:48,278
‫ألا يجب أن تحضّروا أنفسكم؟

264
00:24:48,361 --> 00:24:50,197
‫يا للهول. إنها محقة.

265
00:24:50,906 --> 00:24:51,907
‫سأدفع الفاتورة.

266
00:24:51,990 --> 00:24:52,991
‫كلا.

267
00:24:53,074 --> 00:24:55,243
‫- رجاءً، إنه شرف لي.
‫- شكرًا.

268
00:24:57,120 --> 00:24:58,246
‫شكرًا يا "تيريزا".

269
00:24:58,330 --> 00:25:00,665
‫أدركت للتو
‫أنني نسيت بطاقة دخول الشخصيات المهمة.

270
00:25:00,749 --> 00:25:01,791
‫سنجلب لك بطاقة أخرى.

271
00:25:01,875 --> 00:25:05,295
‫كلا. الفندق عند الناصية.
‫سأجلبها، وأقابلك هنا.

272
00:25:06,213 --> 00:25:07,214
‫حقًا.

273
00:25:08,673 --> 00:25:09,674
‫استمتع بوقتك.

274
00:25:09,758 --> 00:25:10,759
‫شكرًا.

275
00:25:30,612 --> 00:25:31,696
‫ماذا جرى؟

276
00:25:31,780 --> 00:25:33,907
‫أحد الموظفين تعرض لحادث غريب،

277
00:25:34,491 --> 00:25:35,742
‫انزلق في حوض الاستحمام ومات.

278
00:25:55,345 --> 00:25:56,346
‫مكتب الاستقبال.

279
00:25:56,888 --> 00:26:00,475
‫مرحبًا، هل دخل أحد غرفتي
‫في الساعات القليلة الأخيرة؟

280
00:26:00,558 --> 00:26:01,977
‫ثمة غرض لا أجده.

281
00:26:02,769 --> 00:26:03,770
‫"الشخصيات المهمة، (ناشفيل)"

282
00:26:03,853 --> 00:26:05,313
‫أجل يا سيدي. أهلًا.

283
00:26:10,694 --> 00:26:13,280
‫احرص على أن يكون قلبه في مرماك.

284
00:26:15,365 --> 00:26:16,908
‫صوّب وراء الكتف.

285
00:26:16,992 --> 00:26:18,285
‫أعرف أين يقع القلب.

286
00:26:20,036 --> 00:26:21,496
‫أرخ كتفيك.

287
00:26:22,956 --> 00:26:24,582
‫خذ شهيقًا وزفيرًا.

288
00:26:25,375 --> 00:26:28,169
‫وحين يكون نفسك متواترًا، اضغط الزناد.

289
00:26:29,379 --> 00:26:30,714
‫سأكون بجانبك إن احتجت إليّ.

290
00:27:35,653 --> 00:27:39,532
‫هذه الأغنية التالية مهداة إلى المرأة
‫في حياتي التي تجعلني أخمن دومًا.

291
00:28:15,777 --> 00:28:16,986
‫أحسنت.

292
00:28:18,071 --> 00:28:20,740
‫تطلّب مني الأمر 3 جولات صيد
‫لأقتل أول غزال.

293
00:29:39,360 --> 00:29:42,405
‫عليك أن تنزع أعضاء الغزال على الفور،

294
00:29:42,489 --> 00:29:44,199
‫وإلا سيفسد اللحم.

295
00:29:44,949 --> 00:29:47,076
‫أولًا، تقطع أطرافه.

296
00:30:20,193 --> 00:30:22,362
‫لا يمكنك أن تختبئ من هذا.

297
00:30:22,445 --> 00:30:26,616
‫جزء من سلب الحياة هو التعامل مع النتيجة.

298
00:30:35,124 --> 00:30:37,001
‫هذه ليست إحدى ألعاب الفيديو خاصتك.

299
00:30:37,085 --> 00:30:38,586
‫هذا كريه.

300
00:30:38,670 --> 00:30:39,671
‫وقذر.

301
00:30:39,754 --> 00:30:41,172
‫هذا حقيقي وعليك رؤيته.

302
00:30:45,760 --> 00:30:47,971
‫تظن أن بوسعك تولي هذا، لكن لا يمكنك.

303
00:30:48,054 --> 00:30:49,222
‫أتريد أن تصطاد؟

304
00:30:49,305 --> 00:30:51,683
‫لن تكون الصياد دومًا.

305
00:30:51,766 --> 00:30:53,685
‫ستكون أحيانًا الفريسة.

306
00:30:53,768 --> 00:30:56,354
‫هذا يعني أنه عليك إتمام الأمر حتى النهاية.

307
00:31:15,248 --> 00:31:17,625
‫شكرًا جزيلًا. أنتم جمهور رائع.

308
00:31:19,419 --> 00:31:20,962
‫شكرًا!

309
00:31:26,593 --> 00:31:28,720
‫وأي شيء يمكن أن يحدث في الصيد.

310
00:31:29,971 --> 00:31:31,514
‫فعليك أن تستعد.

311
00:31:40,064 --> 00:31:41,149
‫من أرسلك؟

312
00:31:45,194 --> 00:31:46,195
‫ما رأيكم؟

313
00:31:48,948 --> 00:31:50,199
‫انظر إليّ!

314
00:31:50,533 --> 00:31:52,201
‫أهو "كورتيز"؟

315
00:31:56,372 --> 00:31:58,249
‫كان بوسعك أن تقتلني في أي وقت.

316
00:31:59,500 --> 00:32:02,253
‫قال، "اقتلها على مهل."

317
00:32:02,587 --> 00:32:07,675
‫من؟ من قال ذلك؟ هل هناك من سيستهدفني غيرك؟

318
00:33:03,439 --> 00:33:04,524
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.

319
00:33:04,607 --> 00:33:05,733
‫لا تلمسني!

320
00:33:23,334 --> 00:33:26,129
‫ما زلت لا أصدق أنك انزلقت في الحمام.

321
00:33:26,587 --> 00:33:28,256
‫كان حادثًا غبيًا.

322
00:33:29,048 --> 00:33:30,383
‫كان يجب أن تقصديني.

323
00:33:32,010 --> 00:33:33,177
‫كنت على المسرح.

324
00:33:34,429 --> 00:33:35,847
‫أمتأكدة أنك بخير؟

325
00:33:37,890 --> 00:33:39,100
‫أنا بخير.

326
00:33:43,646 --> 00:33:46,065
‫خلت أن الأمور
‫ستكون مختلفة هنا يا "خافيير".

327
00:33:51,279 --> 00:33:53,197
‫فعلت كل هذا من أجلك يا "إميليا".

328
00:33:54,782 --> 00:33:56,159
‫كي تعيشي حياة هانئة هنا.

329
00:33:58,411 --> 00:34:00,496
‫تعي أن ما تقوله ينافي المنطق.

330
00:34:04,083 --> 00:34:06,419
‫اسمعي... لقد ارتكبت خطأً...

331
00:34:06,878 --> 00:34:08,504
‫كانت هناك مشكلة وتوجب عليّ حلها.

332
00:34:08,588 --> 00:34:09,630
‫حلها؟

333
00:34:09,881 --> 00:34:11,174
‫لقد قتلت شرطيًا.

334
00:34:11,257 --> 00:34:12,258
‫لم يكن لديّ خيار.

335
00:34:17,597 --> 00:34:20,391
‫ربما يجب أن أعود إلى "المكسيك".
‫يمكنني أن أكون بجانب أختي على الأقل.

336
00:34:26,397 --> 00:34:28,316
‫إن عدت إلى "المكسيك"، فسيقتلك "بواز".

337
00:34:28,399 --> 00:34:29,442
‫لن يقتلني.

338
00:34:32,028 --> 00:34:33,321
‫سيجدك "بواز".

339
00:34:34,572 --> 00:34:36,616
‫سيعذبك ويقتلك.

340
00:34:37,950 --> 00:34:39,827
‫ثم سيجدني ويقتلني.

341
00:34:42,163 --> 00:34:43,206
‫أهذا ما تريدينه؟

342
00:34:48,211 --> 00:34:49,337
‫"إميليا".

343
00:34:50,213 --> 00:34:51,214
‫هل تفهمين كلامي؟

344
00:34:54,717 --> 00:34:55,760
‫هل تفهمين كلامي؟

345
00:34:59,388 --> 00:35:00,389
‫بالطبع أفهمه.

346
00:35:02,642 --> 00:35:07,522
‫كلاكما قاتلان، وأنا حمقاء لأنني صدقتكما.

347
00:35:09,273 --> 00:35:10,983
‫رباه، فيم أقحمت نفسي؟

348
00:36:38,779 --> 00:36:39,947
‫يا عزيزي...

349
00:36:44,827 --> 00:36:45,828
‫سامحني.

350
00:37:09,644 --> 00:37:12,313
‫تعرف أنني أحبك بكل ما فيّ.

351
00:38:09,453 --> 00:38:10,871
‫سبق أن قلت هذا،

352
00:38:11,831 --> 00:38:13,499
‫لكنني أشكرك

353
00:38:14,709 --> 00:38:16,210
‫على قدومك معي،

354
00:38:17,670 --> 00:38:19,297
‫ولدخولك إلى حياتي.

355
00:38:21,674 --> 00:38:23,926
‫أشعر بأن شيئًا أخيرًا بدأ يتغير.

356
00:38:25,344 --> 00:38:27,555
‫ربما يمكنني أن أسامح نفسي الآن.

357
00:38:28,889 --> 00:38:29,932
‫وهذا كله بسببك.

358
00:38:48,242 --> 00:38:49,410
‫اسمع...

359
00:38:55,374 --> 00:38:59,045
‫حياتي في فوضى عارمة، وأنا...

360
00:39:03,382 --> 00:39:05,009
‫لا يمكن أن أكون صادقة معك.

361
00:39:05,092 --> 00:39:09,805
‫ثمة أمور لا تعرفها،
‫ولا يمكنني أن أراك بعد الآن.

362
00:39:13,434 --> 00:39:14,894
‫عم تتحدثين؟

363
00:39:16,062 --> 00:39:17,980
‫أظن أنه يُفضل أن نوقف هذا.

364
00:39:19,148 --> 00:39:22,902
‫- هل هذا بسبب "أندري"؟
‫- كلا. لا صلة لهذا بك.

365
00:39:23,736 --> 00:39:25,571
‫لا تعنين كلامك.

366
00:39:28,115 --> 00:39:29,492
‫آسفة.

367
00:39:33,120 --> 00:39:34,330
‫أعنيه.

368
00:39:52,306 --> 00:39:53,974
‫"الشرطة، وحدة مسرح الجريمة"

369
00:40:56,537 --> 00:40:58,539
{\an8}‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"

