﻿1
00:00:05,296 --> 00:00:06,297
‫استدر يسارًا.

2
00:00:10,969 --> 00:00:11,970
‫اخلع ملابسك.

3
00:00:16,891 --> 00:00:17,892
‫اسعل.

4
00:00:32,699 --> 00:00:35,285
‫"إذا سرت في وادي ظل الموت،

5
00:00:35,910 --> 00:00:37,203
‫لا أخاف شرًا.

6
00:00:37,287 --> 00:00:38,371
{\an8}‫لأنك أنت معي."

7
00:00:38,455 --> 00:00:39,456
{\an8}‫"قبل 18 ساعة"

8
00:00:39,539 --> 00:00:41,041
{\an8}‫"عصاك وعكازك، يعزيانني.

9
00:00:42,459 --> 00:00:45,587
‫ترتب قدامي مائدة تجاه مضايقي.

10
00:00:46,129 --> 00:00:47,630
‫مسحت بالدهن رأسي.

11
00:00:48,381 --> 00:00:49,424
‫كأسي رّيا.

12
00:00:50,717 --> 00:00:55,972
‫إنما خير ورحمة يتبعانني كل أيام حياتي،

13
00:00:56,639 --> 00:00:59,309
‫وأسكن في بيت الرب إلى مدى الأيام."

14
00:01:00,268 --> 00:01:01,269
‫آمين.

15
00:01:02,729 --> 00:01:04,022
‫كما يعلم العديد منكم،

16
00:01:05,565 --> 00:01:07,567
‫كان "رينيه" بمثابة ابن لي.

17
00:01:09,486 --> 00:01:11,738
‫والأب يعرف أولاده دائمًا.

18
00:01:12,781 --> 00:01:14,491
‫أفضل مما يعرفونه عن أنفسهم.

19
00:01:15,575 --> 00:01:18,161
‫كان "رينيه" نذلًا،

20
00:01:18,495 --> 00:01:20,789
‫لكنه كان من لحمي ودمي.

21
00:01:22,248 --> 00:01:25,502
‫وأعدكم بأن، أيًا يكن الفاعل

22
00:01:26,920 --> 00:01:29,464
‫فسوف يدفع الثمن بلحمه ودمه.

23
00:01:31,216 --> 00:01:32,592
‫هم،

24
00:01:32,675 --> 00:01:34,636
‫وكل من يحبونهم.

25
00:01:41,184 --> 00:01:42,310
‫آمين.

26
00:01:42,644 --> 00:01:43,645
‫آمين.

27
00:01:52,278 --> 00:01:53,696
‫هذه مقبرة أـمه.

28
00:01:54,989 --> 00:01:56,533
‫تُوفيت حين كان فتى صغيرًا.

29
00:01:57,534 --> 00:01:59,452
‫"في ظروف غامضة."

30
00:01:59,619 --> 00:02:01,246
‫الأحداث المماثلة كثيرة.

31
00:02:02,747 --> 00:02:04,124
‫لم أتوقع رؤيتك هنا.

32
00:02:05,708 --> 00:02:07,210
‫أنا أيضًا.

33
00:02:08,211 --> 00:02:10,672
‫ابق على مقربة من أصدقائك وأقرب إلى أعدائك.

34
00:02:11,965 --> 00:02:12,966
‫أفهم ذلك.

35
00:02:13,633 --> 00:02:14,634
‫بالمناسبة،

36
00:02:14,717 --> 00:02:17,804
‫حدث جدال صغير بين أحد شركائي وإحدى شركائك.

37
00:02:17,887 --> 00:02:20,014
‫تاجرة روسية متمركز في "أتلانتا".

38
00:02:21,933 --> 00:02:23,017
‫"أوكسانا".

39
00:02:23,726 --> 00:02:24,727
‫أريد أن أحصل

40
00:02:25,270 --> 00:02:26,729
‫على مشورتك قبل

41
00:02:27,856 --> 00:02:28,857
‫خروج الأمور عن سيطرتنا.

42
00:02:30,400 --> 00:02:31,401
‫بالطبع.

43
00:02:32,610 --> 00:02:33,987
‫سآتي لاحقًا إلى ناديك.

44
00:02:34,946 --> 00:02:35,947
‫شكرًا لك.

45
00:02:39,993 --> 00:02:43,872
‫الرجال الذين أرسلهم "دوماس" لقتلي
‫كانوا من "أتلانتا".

46
00:02:44,956 --> 00:02:46,875
‫لسنا على يقين من أنهم أنفسهم.

47
00:02:47,876 --> 00:02:49,294
‫سواء أكان كذلك أم لا،

48
00:02:50,253 --> 00:02:53,047
‫الأفضل ألا ندخل
‫في حرب مع "أوكسانا" يا زعيمة.

49
00:02:53,548 --> 00:02:54,757
‫يجب أن أسمع ما لديه.

50
00:03:02,765 --> 00:03:04,475
‫- أجل؟
‫- هيا يا فتى!

51
00:03:04,976 --> 00:03:06,561
‫افتح الباب!

52
00:03:06,644 --> 00:03:08,521
‫ماذا يجري هناك؟

53
00:03:08,605 --> 00:03:11,691
‫حاول "توني" الرحيل
‫قال إنه يريد العودة إلى "المكسيك".

54
00:03:11,774 --> 00:03:13,026
‫أقفل الباب على نفسه.

55
00:03:13,109 --> 00:03:14,569
‫يبدو مستاء للغاية. أتعرف ماذا يجري؟

56
00:03:15,278 --> 00:03:16,362
‫كلا.

57
00:03:16,738 --> 00:03:19,782
‫حسنًا، ليت يتسنى لك العودة إلى هنا
‫في أسرع وقت ممكن

58
00:03:19,866 --> 00:03:21,326
‫لأنني لست متأكدة مما سيفعله.

59
00:03:21,409 --> 00:03:22,994
‫لا تدعيه يرحل فحسب.

60
00:03:23,536 --> 00:03:25,288
‫سنأتي في أقرب وقت ممكن.

61
00:03:25,622 --> 00:03:26,623
‫حسنًا.

62
00:03:31,502 --> 00:03:32,545
‫من هنا.

63
00:03:38,176 --> 00:03:39,677
‫"تيريزا".

64
00:03:42,680 --> 00:03:43,681
‫عزيزتي.

65
00:03:44,807 --> 00:03:46,476
‫تؤسفني خسارتك.

66
00:03:47,018 --> 00:03:49,771
‫الرب أعطى والرب أخذ.

67
00:03:50,438 --> 00:03:51,731
‫3 ملايين دولار.

68
00:03:53,024 --> 00:03:55,526
‫10 بالمئة، المبلغ الذي اتفقنا عليه.

69
00:03:57,737 --> 00:04:00,198
‫يبدو أن شركة النقل بالشاحنات تجديك نفعًا.

70
00:04:01,407 --> 00:04:02,408
‫نعم.

71
00:04:02,784 --> 00:04:06,496
‫لكن المال ليس الشيء الوحيد
‫الذي أتينا من أجله اليوم.

72
00:04:06,663 --> 00:04:09,123
‫تعقبنا إشارة هاتف "رينيه" وصولًا إلى حانتك

73
00:04:09,207 --> 00:04:10,875
‫ليلة اختفائه.

74
00:04:14,045 --> 00:04:16,047
‫أنا لا ألمّح إلى أي شيء.

75
00:04:16,130 --> 00:04:19,842
‫كنا برفقتك في مزرعة تماسيح "بوشيه"
‫في تلك الليلة.

76
00:04:21,052 --> 00:04:22,428
‫رحم الله روحه.

77
00:04:23,012 --> 00:04:24,514
‫لكن "رينيه" كان هنا،

78
00:04:25,098 --> 00:04:26,975
‫ولا بد أن أحدًا قد شاهد شيئًا.

79
00:04:27,392 --> 00:04:31,312
‫نريد قائمة بأسماء موظفيك،
‫لكي يتمكن "راندال" من التحدث إليهم.

80
00:04:33,022 --> 00:04:34,190
‫بالطبع.

81
00:04:35,149 --> 00:04:36,526
‫يمكنك البدء بـ"خافيير".

82
00:04:37,986 --> 00:04:39,404
‫كان يدير الحانة في تلك الليلة.

83
00:04:41,864 --> 00:04:44,242
‫نعم. بالتأكيد.

84
00:04:45,493 --> 00:04:46,494
‫أيًا يكن ما تحتاجون إليه.

85
00:04:56,212 --> 00:04:57,422
‫سأكون على اتصال بك.

86
00:05:10,310 --> 00:05:11,978
‫هل رأيت "رينيه" في تلك الليلة؟

87
00:05:12,061 --> 00:05:13,354
‫نعم يا زعيمة.

88
00:05:13,771 --> 00:05:15,106
‫كان هنا، يثمل.

89
00:05:15,189 --> 00:05:17,275
‫كانت تلك ليلة اختفائك أنت و"بواز".

90
00:05:18,526 --> 00:05:20,820
{\an8}‫قلت إن "بواز" تعارك مع أحدهم.

91
00:05:20,903 --> 00:05:21,904
‫نعم.

92
00:05:21,988 --> 00:05:25,074
‫سألتك عما إذا قتلت أحدًا. فنفيت.

93
00:05:25,867 --> 00:05:26,909
‫إذن، سأسألك.

94
00:05:27,660 --> 00:05:30,079
{\an8}‫هل قتل "بواز" "رينيه"؟

95
00:05:32,206 --> 00:05:33,249
{\an8}‫"خافيير".

96
00:05:37,920 --> 00:05:39,088
{\an8}‫كلا، لم يفعل.

97
00:05:42,300 --> 00:05:45,094
{\an8}‫أريدك أن تتعاون مع تحقيقهم.

98
00:05:45,178 --> 00:05:46,345
‫بالطبع يا زعيمة.

99
00:05:46,429 --> 00:05:47,430
‫أيًا يكن ما يحتاجون إليه.

100
00:06:05,948 --> 00:06:07,075
‫"توني"؟

101
00:06:07,617 --> 00:06:08,826
‫مرحبًا ، هذه أنا.

102
00:06:11,704 --> 00:06:12,955
{\an8}‫- "توني"؟
‫- ارحلي.

103
00:06:13,998 --> 00:06:15,500
‫أريد التحدث إليك.

104
00:06:16,000 --> 00:06:17,376
‫ليس لديّ ما أقوله لك.

105
00:06:19,128 --> 00:06:20,129
{\an8}‫اسمع،

106
00:06:21,047 --> 00:06:24,926
{\an8}‫أعرف أنك لا تزال غاضبًا مني
‫لأنني لم آخذك لتقيم معي.

107
00:06:25,009 --> 00:06:27,678
{\an8}‫لكن افهم أنك الآن أكثر أمانًا مع "بوتا".

108
00:06:30,973 --> 00:06:32,308
‫افتح الباب من فضلك.

109
00:06:34,852 --> 00:06:35,853
‫هل كنت تعرفين؟

110
00:06:37,063 --> 00:06:38,064
‫أعرف ماذا؟

111
00:06:38,147 --> 00:06:39,440
‫أن "بوتا" قتل أبي؟

112
00:06:43,069 --> 00:06:44,070
‫أكنت تعرفين ذلك؟

113
00:06:47,281 --> 00:06:49,033
{\an8}‫جعلتني أعيش مع قاتل أبي.

114
00:06:51,244 --> 00:06:52,245
{\an8}‫"توني"...

115
00:06:52,328 --> 00:06:54,789
{\an8}‫لست أفضل ممن تقولين إنك تحمينني منهم.

116
00:06:56,165 --> 00:06:57,500
{\an8}‫سأعود إلى "المكسيك".

117
00:07:00,670 --> 00:07:02,213
{\an8}‫ولا أريد رؤيتك بعد اليوم.

118
00:07:16,894 --> 00:07:18,354
‫لقد أخفتني.

119
00:07:18,438 --> 00:07:20,481
‫لم أسمعك تدخل. كيف حالك؟

120
00:07:21,816 --> 00:07:22,817
‫ماذا يجري؟

121
00:07:24,318 --> 00:07:25,319
‫ماذا يجري؟

122
00:07:26,446 --> 00:07:28,197
‫أنت تخيفني.

123
00:07:28,281 --> 00:07:29,407
‫استعدي للفرار.

124
00:07:30,825 --> 00:07:31,826
‫لماذا؟

125
00:07:31,909 --> 00:07:32,910
‫الرجل الذي قتلته

126
00:07:34,036 --> 00:07:35,371
‫كان ابن أخت رجل مهم جدًا.

127
00:07:35,455 --> 00:07:36,456
‫رجل ذو نفوذ.

128
00:07:37,081 --> 00:07:39,292
‫جاء إلى الحانة مع الشرطة، يطرح أسئلة.

129
00:07:40,126 --> 00:07:41,586
‫كذبت على "تيريزا".

130
00:07:43,671 --> 00:07:45,840
‫لكن لكسب الوقت فحسب كي أطمئن عليك.

131
00:07:45,923 --> 00:07:46,924
‫تطمئن؟

132
00:07:48,384 --> 00:07:49,510
‫عم تتحدث؟

133
00:07:49,594 --> 00:07:52,346
‫إن اكتشف هذا الرجل أنني المسؤول،
‫فسيضع اللوم على "تيريزا".

134
00:07:54,056 --> 00:07:55,433
‫لن أسمح بحدوث ذلك.

135
00:07:57,560 --> 00:07:58,769
‫سأخبرها بالحقيقة.

136
00:07:59,103 --> 00:08:00,563
‫لا.

137
00:08:00,897 --> 00:08:02,023
‫لن أدعك تفعل ذلك.

138
00:08:02,106 --> 00:08:04,358
‫لنرحل، سنوضب حقائبنا ونرحل...

139
00:08:04,442 --> 00:08:06,110
‫أرجوك يا "إميليا".

140
00:08:07,487 --> 00:08:09,280
‫عاملتنا "تيريزا" بشكل جيد.

141
00:08:09,572 --> 00:08:11,282
‫لا يمكنني تركها مكشوفة هكذا.

142
00:08:11,365 --> 00:08:12,825
‫ماذا إن قتلتك؟

143
00:08:16,662 --> 00:08:17,663
‫سأكون مستعدًا.

144
00:08:19,248 --> 00:08:21,042
‫يجب أن تكوني مستعدة أنت أيضًا.

145
00:08:22,335 --> 00:08:24,795
‫وإلى أين تريدني أن أذهب بحق السماء؟

146
00:08:25,296 --> 00:08:27,673
‫لا يمكنني العودة إلى "المكسيك".
‫"بواز" يبحث عني.

147
00:08:27,757 --> 00:08:28,758
‫أنا وحيدة تمامًا.

148
00:08:28,841 --> 00:08:30,092
‫ضبطت الموقّت لـ3 ساعات.

149
00:08:30,176 --> 00:08:31,302
‫لا تفعل ذلك بي يا حبيبي.

150
00:08:31,385 --> 00:08:32,553
‫لا تعرفين شيئًا.

151
00:08:32,637 --> 00:08:34,138
‫خذي المال واهربي.

152
00:08:34,597 --> 00:08:35,723
‫انظري إليّ.

153
00:08:36,516 --> 00:08:37,517
‫لا تنظري خلفك.

154
00:08:42,021 --> 00:08:43,022
‫مفهوم؟

155
00:08:44,815 --> 00:08:46,150
‫قولي إنك فهمت رجاءً.

156
00:08:48,819 --> 00:08:49,862
‫حسنًا.

157
00:09:25,273 --> 00:09:26,274
‫مرحبًا.

158
00:09:26,357 --> 00:09:27,358
‫هذا أنا يا نسيبي.

159
00:09:28,150 --> 00:09:31,988
{\an8}‫سأخبر "تيريزا" عن الجثث،
‫والمستنقع وعن كل شيء.

160
00:09:35,032 --> 00:09:36,993
{\an8}‫لم تريد أن تفعل شيئًا غبيًا كهذا؟

161
00:09:37,076 --> 00:09:38,578
{\an8}‫الشرطة تحاصرنا.

162
00:09:38,995 --> 00:09:41,664
{\an8}‫إن اعترفت الآن
‫فسيبقى لديها الوقت لإصلاح الأمور.

163
00:09:41,914 --> 00:09:43,332
‫سوف تصلح الأمور، طبعًا.

164
00:09:43,416 --> 00:09:45,751
‫ستُلقى جثتك في قعر المستنقع.

165
00:09:45,835 --> 00:09:47,503
‫لم أتصل بك للمجادلة.

166
00:09:48,421 --> 00:09:49,422
‫اتصلت لكي أحذرك.

167
00:09:49,505 --> 00:09:51,549
‫- إذا تفاقمت الأمور...
‫- أعرف.

168
00:09:52,049 --> 00:09:53,843
‫ستتعقبني أنا أيضًا. أعرف.

169
00:09:56,220 --> 00:09:57,680
‫آسف يا نسيبي.

170
00:09:58,764 --> 00:10:00,349
{\an8}‫لم يكن عليّ توريطك في هذا.

171
00:10:00,433 --> 00:10:01,684
{\an8}‫لم تورطني بأي شيء.

172
00:10:02,101 --> 00:10:03,936
‫أنا شاب ناضج. يمكنني الاهتمام بنفسي.

173
00:10:05,146 --> 00:10:06,564
‫عد إلى "المكسيك" يا نسيبي.

174
00:10:07,023 --> 00:10:08,024
‫سأحميك.

175
00:10:08,858 --> 00:10:10,818
‫كفاك ترهات.

176
00:10:11,193 --> 00:10:12,653
‫اترك هذا الهراء خلفك.

177
00:10:12,737 --> 00:10:14,113
‫نحن عائلة واحدة.

178
00:10:14,488 --> 00:10:16,115
‫إن كانت "تيريزا" تريد حربًا

179
00:10:17,366 --> 00:10:18,534
‫فليكن ما تريد.

180
00:10:19,952 --> 00:10:21,078
‫تعال إلى هنا الآن.

181
00:10:22,705 --> 00:10:23,748
‫والزم الحذر.

182
00:10:24,790 --> 00:10:26,000
{\an8}‫"يستند إلى رواية
‫من تأليف (أرتورو بيريز ريفرتي)"

183
00:10:26,083 --> 00:10:27,752
{\an8}‫سأكون بحاجة إليك لترافقني.

184
00:10:31,464 --> 00:10:33,174
‫أنا منشغل الآن. يجب أن أعود إلى الحانة.

185
00:10:33,257 --> 00:10:34,550
‫قالت الزعيمة لا بأس.

186
00:10:35,926 --> 00:10:36,927
{\an8}‫أنا في عجلة من أمري.

187
00:11:00,576 --> 00:11:01,911
‫لدينا زائر.

188
00:11:02,620 --> 00:11:03,621
‫إنه مسلح.

189
00:11:04,121 --> 00:11:05,122
‫مسلح؟

190
00:11:23,557 --> 00:11:25,184
‫يجب أن تجيبي على الاتصال.

191
00:11:29,230 --> 00:11:30,356
‫من المتصل؟

192
00:11:31,148 --> 00:11:32,525
{\an8}‫"(ميامي)"

193
00:11:32,608 --> 00:11:34,110
{\an8}‫أفهم أنك قابلت "إسماعيل".

194
00:11:36,987 --> 00:11:38,489
‫ماذا يفعل هنا يا "راؤول"؟

195
00:11:38,572 --> 00:11:40,991
‫أوقعنا أنفسنا بمشكلة صغيرة هنا.

196
00:11:41,992 --> 00:11:44,328
‫اعتُقل رجلي "تشيو" منذ يومين في "يبور".

197
00:11:45,830 --> 00:11:47,039
‫كانت معه كمية مخدرات كبيرة.

198
00:11:47,123 --> 00:11:48,332
‫اركع.

199
00:11:49,291 --> 00:11:50,292
‫لا تتحرك.

200
00:11:51,335 --> 00:11:52,795
‫ما علاقة هذا بي؟

201
00:11:53,212 --> 00:11:56,424
‫يُنقل لمقابلة المدعي العام الأمريكي.

202
00:11:56,507 --> 00:11:57,633
‫إنه ينقلب ضدي.

203
00:11:57,716 --> 00:11:59,301
‫ذلك النذل.

204
00:11:59,385 --> 00:12:01,262
‫وسيعترف عليك لجعل الصفقة مغرية لهم.

205
00:12:01,345 --> 00:12:05,099
‫إذا تكلم، سيمضي كلانا بقية حياته
‫في سجن فدرالي.

206
00:12:11,605 --> 00:12:14,692
‫سيؤجل "تشيو" سرد الأسماء
‫حتى يحظى بصفقة مكتوبة خطيًا.

207
00:12:15,401 --> 00:12:17,069
‫لكن ما إن يعترف عليك،

208
00:12:17,611 --> 00:12:19,155
‫سينهار عالمك كله من داخله.

209
00:12:19,238 --> 00:12:21,615
‫أنت تخبرنا شيئًا نعرفه بالفعل.

210
00:12:21,699 --> 00:12:24,702
‫ما أريد معرفته
‫هو ما الذي ستفعله لإصلاح الأمور.

211
00:12:25,119 --> 00:12:28,289
‫سنقتله قبل عقده للصفقة،

212
00:12:28,372 --> 00:12:30,708
‫لكن لدينا وقت قصير جدًا لتنفيذ ذلك.

213
00:12:33,043 --> 00:12:36,505
‫سيصل "تشيو" إلى "لويس آرمسترونغ"
‫عند الساعة 3:45.

214
00:12:36,630 --> 00:12:43,345
‫من هنا، سيرافقه الضباط الأمريكيون
‫طوال الطريق وصولًا إلى المبنى الفدرالي.

215
00:12:52,605 --> 00:12:53,689
‫وهنا؟

216
00:12:54,565 --> 00:12:55,733
‫سنقتله هنا.

217
00:12:56,192 --> 00:12:58,903
‫تريد تبادل النار مع الضباط الأمريكيين

218
00:12:58,986 --> 00:13:00,654
‫بقرب المبنى الفدرالي؟

219
00:13:00,738 --> 00:13:02,281
‫لن نطلق عيارًا واحدًا حتى.

220
00:13:03,157 --> 00:13:04,158
‫السيارات مصفحة.

221
00:13:05,034 --> 00:13:06,994
‫هناك وسيلة واحدة لتحقيق ذلك.

222
00:13:10,873 --> 00:13:12,291
‫مستحيل.

223
00:13:13,083 --> 00:13:14,710
‫يجب أن تجد وسيلة أخرى.

224
00:13:17,004 --> 00:13:19,131
‫أعتقد أنك أسأت فهم الوضع.

225
00:13:19,548 --> 00:13:23,010
‫أنا هنا لمساعدتك
‫لكنني أستجيب لأوامر "إل غوردو".

226
00:13:26,055 --> 00:13:28,432
‫كل ذلك يحدث بسبب "إل غوردو".

227
00:13:28,849 --> 00:13:31,727
‫ربما أنت تعمل لديه،
‫لكنك الآن في "نيو أورليانز".

228
00:13:33,812 --> 00:13:36,190
‫سنقتله هنا. منطقة صناعية.

229
00:13:36,273 --> 00:13:38,400
‫ونقلل من خطر قتل أبرياء.

230
00:13:43,572 --> 00:13:46,325
‫حسنًا، لكن سيصل "تشيو" في غضون ساعتين.

231
00:13:47,660 --> 00:13:50,579
‫ما إن يصبح أمام المدعي العام
‫السبيل الوحيد لمساعدتك

232
00:13:51,539 --> 00:13:53,040
‫إطلاقي رصاصة باتجاه رأسك.

233
00:14:06,053 --> 00:14:07,555
‫راقبه.

234
00:14:07,846 --> 00:14:09,932
‫لا أريد أن يتحول ذلك إلى حمام دم.

235
00:14:16,772 --> 00:14:18,566
‫متى غادر "رينيه" النادي؟

236
00:14:18,649 --> 00:14:20,901
‫لا أعرف. باكرًا. كم سيستغرق ذلك؟

237
00:14:20,985 --> 00:14:21,986
‫أجب على السؤال.

238
00:14:22,695 --> 00:14:23,696
‫مبكر إلى أي حد؟

239
00:14:23,779 --> 00:14:24,780
‫لا أعرف، قبل منتصف الليل.

240
00:14:26,490 --> 00:14:27,616
‫أنت تكذب.

241
00:14:27,825 --> 00:14:30,494
‫لم يسبق أن غادر "رينيه" حانة
‫قبل منتصف الليل في حياته كلها.

242
00:14:30,578 --> 00:14:31,579
‫كان ثملًا.

243
00:14:31,871 --> 00:14:33,455
‫كان يجب أن أطرده.

244
00:14:35,291 --> 00:14:36,417
‫أحدثت مشاجرة بينكما؟

245
00:14:36,500 --> 00:14:38,210
‫اضطررنا لطرد بعض الأشخاص.

246
00:14:47,094 --> 00:14:48,512
‫ماذا نفعل هنا؟ ما هذا؟

247
00:14:50,222 --> 00:14:51,223
‫سترى.

248
00:15:20,544 --> 00:15:21,545
‫من هنا.

249
00:15:35,851 --> 00:15:37,478
‫أتعرف هذا النذل؟

250
00:15:42,524 --> 00:15:43,525
‫كلا.

251
00:15:47,363 --> 00:15:48,364
‫انظر بتمعن.

252
00:15:54,703 --> 00:15:56,830
‫هذا مظهره العادي.

253
00:16:00,417 --> 00:16:03,253
‫أهذا من الرجال الذين طردتهم ليلة الافتتاح؟

254
00:16:18,060 --> 00:16:19,311
‫كلا.

255
00:16:26,568 --> 00:16:27,569
‫هذا مؤسف.

256
00:16:29,738 --> 00:16:30,906
‫ظننت أنك ستعرفه.

257
00:16:32,616 --> 00:16:35,327
‫يا رجال، تعرفون ما عليكم فعله.

258
00:16:37,287 --> 00:16:38,288
‫لنذهب.

259
00:16:49,508 --> 00:16:50,509
‫تابع السير.

260
00:16:56,724 --> 00:16:57,808
‫"(إميليا)"

261
00:17:04,273 --> 00:17:05,274
‫اترك رسالة.

262
00:17:09,695 --> 00:17:13,657
‫كان "شوماري" والروسية
‫يتعايشان بسلام لسنوات.

263
00:17:14,241 --> 00:17:15,868
‫إنها تتاجر بحبوب المخدر في الملاهي.

264
00:17:16,326 --> 00:17:17,327
‫وأنا أدير الشوارع.

265
00:17:17,953 --> 00:17:19,038
‫أين المشكلة إذن؟

266
00:17:19,121 --> 00:17:20,581
‫الكوكايين خاصتك المشكلة.

267
00:17:20,664 --> 00:17:22,291
‫ماذا قلت؟

268
00:17:26,170 --> 00:17:30,090
‫الآن بعد أن حصلت على منتجك،
‫بدأت تنتقل إلى منطقته.

269
00:17:30,507 --> 00:17:33,469
‫سعيت لترتيب اجتماع، لكنها حولته إلى كمين.

270
00:17:33,552 --> 00:17:35,763
‫بالطبع كنت أريد الانتقام، لكن رجلي...

271
00:17:35,846 --> 00:17:40,142
‫حذرته من تأثير ذلك على عملك وعملي أيضًا.

272
00:17:41,602 --> 00:17:43,896
‫لذلك، احترامًا لأخي "إم دي" ولك،

273
00:17:44,855 --> 00:17:46,899
‫جئت أرى إن كان يمكننا التوصل إلى اتفاق.

274
00:17:46,982 --> 00:17:47,983
‫اتفاق من أي نوع؟

275
00:17:48,525 --> 00:17:50,694
‫نود أن تتدخلي...

276
00:17:50,778 --> 00:17:53,447
‫لتري إن كان يمكنك إقناع الروسية بالتراجع.

277
00:17:56,533 --> 00:17:58,744
‫وأريدك أن تمديني بمنتجك.

278
00:18:07,795 --> 00:18:09,254
‫أنا آسفة،

279
00:18:09,338 --> 00:18:12,299
‫لا أستطيع التورط بالنزاعات النطاقية.

280
00:18:13,884 --> 00:18:15,094
‫آمل أن تتفهما ذلك.

281
00:18:20,265 --> 00:18:21,266
‫- سنتحدث قريبًا.
‫- نعم.

282
00:18:22,976 --> 00:18:23,977
‫سررت بلقائك.

283
00:18:44,540 --> 00:18:46,125
‫لا.

284
00:18:46,792 --> 00:18:48,085
‫ماذا تفعل؟

285
00:18:48,710 --> 00:18:49,711
‫تابع.

286
00:18:50,879 --> 00:18:52,172
‫أنت، ماذا تفعل؟

287
00:18:53,590 --> 00:18:55,175
‫ليس عليك أن تقلق حيال ذلك.

288
00:18:55,634 --> 00:18:57,094
‫لديّ أوامر من مجلس المدينة.

289
00:18:57,427 --> 00:18:59,555
‫لا أفهم ما تقوله.

290
00:19:00,556 --> 00:19:01,557
‫سيدي.

291
00:19:01,640 --> 00:19:02,850
‫هذا زميلي في العمل.

292
00:19:02,933 --> 00:19:05,060
‫- سيدي، لا...
‫- أخبرني ماذا يفعل هذا الرجل...

293
00:19:05,561 --> 00:19:06,687
‫ماذا تفعل؟

294
00:19:08,021 --> 00:19:09,022
‫أسرع يا "بوتا".

295
00:19:13,235 --> 00:19:15,028
‫- تخلص من الشاحنة.
‫- كان يجب ألا تفعل ذلك.

296
00:19:15,112 --> 00:19:18,198
‫أتريد حقًا الوقوف هنا
‫وتجادل هذا الرجل أيها النذل؟

297
00:19:22,161 --> 00:19:23,871
‫- مهلًا.
‫- ماذا؟

298
00:19:30,335 --> 00:19:32,045
‫ماذا؟ لم أتناول غدائي.

299
00:19:48,145 --> 00:19:49,271
‫قتل ساعي بريد.

300
00:19:49,354 --> 00:19:51,273
‫هذا سيحوّل الأنظار إلينا فحسب.

301
00:19:51,356 --> 00:19:55,861
‫ما عليك سوى إعطاء الأمر،
‫ويسرني أن أضع رصاصة في رأس ذلك العجوز.

302
00:19:56,528 --> 00:19:59,239
‫إذا انقلب علينا "تشيو"، فسينتهي أمرنا.

303
00:19:59,740 --> 00:20:01,283
‫ابذل ما بوسعك لضبط الوضع.

304
00:20:02,034 --> 00:20:03,118
‫سأحاول.

305
00:20:03,869 --> 00:20:07,456
‫لكن طالما يتنفس ذلك النذل، فلا أحد بمأمن.

306
00:20:12,711 --> 00:20:13,879
‫شهي جدًا!

307
00:20:13,962 --> 00:20:15,380
‫أحب زبدة الفستق والهلام.

308
00:20:15,672 --> 00:20:16,673
‫أتريد القليل؟

309
00:20:16,757 --> 00:20:18,759
‫- كلا.
‫- هل أنت متأكد؟

310
00:20:19,468 --> 00:20:20,469
‫إنها مقرمشة جدًا.

311
00:20:45,786 --> 00:20:48,664
‫أكنت ترى أمورًا جنونية كثيرة
‫في "المكسيك" حين كنت شرطيًا؟

312
00:20:49,581 --> 00:20:51,124
‫ليست أكثر مما يحدث هنا.

313
00:20:54,753 --> 00:20:55,754
‫من كان ذاك الرجل؟

314
00:20:56,546 --> 00:20:58,548
‫حدثت شجارات كثيرة بينه وبين "رينيه".

315
00:20:59,091 --> 00:21:02,678
‫كان "رينيه" يضاجع زوجته،
‫فظننا أنه لديه دافع لقتله.

316
00:21:05,097 --> 00:21:06,348
‫ألديك أي دليل أخرى؟

317
00:21:06,431 --> 00:21:09,685
‫تبًا، كان نصف سكان المدينة
‫يودون وضع رصاصة في رأسه.

318
00:21:10,269 --> 00:21:11,270
‫بمن فيهم أنت؟

319
00:21:15,148 --> 00:21:16,400
‫سأشرح لك.

320
00:21:17,526 --> 00:21:19,403
‫حين ألتقي بالقاتل،

321
00:21:20,362 --> 00:21:21,822
‫سأصافحه.

322
00:21:23,949 --> 00:21:24,950
‫ثم سأقتله.

323
00:21:27,953 --> 00:21:32,082
‫أنا "غرين". ماذا؟
‫ماذا بشأن القرط الذي وجدته؟

324
00:21:32,958 --> 00:21:34,626
‫فهمت. أنا في طريقي.

325
00:21:36,003 --> 00:21:40,048
‫آسف يا صديقي.
‫لدينا محطة إضافية قبل أن أوصلك.

326
00:21:40,132 --> 00:21:41,883
‫ثمة جثة في ساحة قطر السيارات.

327
00:22:02,154 --> 00:22:03,280
‫أرى الموكب.

328
00:22:04,323 --> 00:22:05,407
‫عُلم.

329
00:22:06,199 --> 00:22:07,326
‫حان الوقت أيها الوغد.

330
00:22:17,085 --> 00:22:19,296
‫- نعم.
‫- الأمر على وشك الحدوث.

331
00:22:32,642 --> 00:22:35,353
‫- لدينا مشكلة يا "بوتا".
‫- ما الأمر؟

332
00:22:35,562 --> 00:22:37,606
‫ثمة امرأة وطفل في السيارة مع "تشيو".

333
00:22:37,689 --> 00:22:38,732
‫هل سمعت ذلك يا "تيريزا"؟

334
00:22:38,815 --> 00:22:40,400
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

335
00:22:40,484 --> 00:22:43,195
‫ألغ المهمة. ألغها حالًا.

336
00:22:44,362 --> 00:22:45,197
‫حسنًا يا زعيمة.

337
00:22:46,073 --> 00:22:47,074
‫تم إلغاؤها.

338
00:22:52,287 --> 00:22:53,914
‫أنت ترتكب خطأً كبيرًا.

339
00:22:53,997 --> 00:22:55,957
‫أنا أنهي المهمة التي جئت من أجلها.

340
00:22:56,041 --> 00:22:57,417
‫ماذا يجري يا "بوتا"؟

341
00:22:57,501 --> 00:22:58,919
‫لا يريد التنحي.

342
00:22:59,002 --> 00:23:01,004
‫- دعني أكلمه.
‫- تريد التحدث إليك.

343
00:23:01,088 --> 00:23:02,756
‫- ليس لديّ ما أقوله لها.
‫- خذ.

344
00:23:04,174 --> 00:23:05,175
‫اسمع.

345
00:23:06,176 --> 00:23:07,677
‫أنزله، وإلا قتلتك.

346
00:23:08,053 --> 00:23:09,054
‫"بوتا"؟

347
00:23:09,387 --> 00:23:10,388
‫"بوتا"!

348
00:23:16,937 --> 00:23:17,938
‫تعال معي.

349
00:23:18,355 --> 00:23:20,273
‫ماذا حدث لـ"لا أضرار جانبية"؟

350
00:23:20,357 --> 00:23:21,858
‫اسأل أرملة ساعي البريد.

351
00:23:42,963 --> 00:23:43,964
‫إنه هو.

352
00:23:47,551 --> 00:23:48,552
‫نعم؟

353
00:23:49,261 --> 00:23:51,847
‫لم أسمع أي خبر من "إسماعيل".
‫ماذا يجري هناك؟

354
00:23:52,806 --> 00:23:53,974
‫واجهنا مشكلة.

355
00:23:54,307 --> 00:23:55,892
‫عم تتحدثين؟ مشكلة من أي نوع؟

356
00:23:55,976 --> 00:23:56,977
‫"تشيو" لم يكن بمفرده.

357
00:23:57,060 --> 00:23:59,229
‫كان يسافر برفقة امرأة وطفل.

358
00:23:59,312 --> 00:24:00,313
‫وماذا؟

359
00:24:00,981 --> 00:24:03,024
‫أنا لا أقتل النساء والأطفال الأبرياء.

360
00:24:05,193 --> 00:24:06,945
‫- دعيني أتحدث إلى "إسماعيل".
‫- لقد مات.

361
00:24:13,952 --> 00:24:16,746
‫- أتدركين ما الذي فعلته؟
‫- لم يكن هناك خيار آخر.

362
00:24:25,589 --> 00:24:27,257
‫اذهبا إلى "نيو أورليانز". توليا أمرها.

363
00:24:28,466 --> 00:24:29,301
‫تلك الساقطة!

364
00:24:30,719 --> 00:24:33,138
‫"إل غوردو" لن يتقبل ما حصل برحابة صدر.

365
00:24:33,597 --> 00:24:36,683
‫ليس لدينا الوقت لكي نقلق بشأنه.
‫تحدثت إلى "تازا".

366
00:24:37,976 --> 00:24:43,607
‫مصنع الخمور نظيف. والتقطير أيضًا. إن جاءت
‫إدارة مكافحة المخدرات، فلن تجد كوكايين.

367
00:24:43,940 --> 00:24:45,817
‫أسننتظر إدارة مكافحة المخدرات؟

368
00:24:46,776 --> 00:24:50,071
‫"إل غوردو" هارب.
‫يجب أن نفعل ذلك نحن أيضًا.

369
00:24:51,823 --> 00:24:52,824
‫ليس بعد.

370
00:24:58,163 --> 00:25:01,333
‫تم تعقب سيارة "رينيه" إلى هنا.
‫هذه الجرائم يمكن أن تكون مرتبطة.

371
00:25:16,223 --> 00:25:17,224
‫انتظر هنا.

372
00:25:41,206 --> 00:25:43,458
‫"اهربي!"

373
00:26:10,902 --> 00:26:14,948
‫اسمع. سآتي معك.

374
00:26:18,702 --> 00:26:20,287
‫قد أرى شيئًا لا ترونه.

375
00:26:21,413 --> 00:26:22,414
‫ألق نظرة.

376
00:26:23,581 --> 00:26:24,582
‫ما هذا؟

377
00:26:26,001 --> 00:26:28,461
‫ذلك الطلاء. مصباح خلفي مكسور.

378
00:26:29,379 --> 00:26:30,630
‫سيكشف لنا ذلك قاتلنا.

379
00:26:36,511 --> 00:26:37,971
‫لا بأس به من شابين أمريكيين.

380
00:26:39,055 --> 00:26:41,266
‫قد يتسنى لك مصافحة ذلك النذل في النهاية.

381
00:26:44,019 --> 00:26:45,103
‫أحسنتم يا رجال.

382
00:26:54,154 --> 00:26:55,780
‫محادثات آلية لعينة.

383
00:27:04,873 --> 00:27:05,874
‫مرحبًا؟

384
00:27:10,295 --> 00:27:11,796
‫أسمع صوت تنفسك.

385
00:27:12,881 --> 00:27:14,758
‫من أنت؟

386
00:27:14,841 --> 00:27:15,842
‫من أنت؟

387
00:27:16,176 --> 00:27:17,177
‫"بواز".

388
00:27:22,515 --> 00:27:23,516
‫"إميليا"؟

389
00:27:28,563 --> 00:27:30,940
‫هل أنت بخير يا "إميليا" يا حبيبتي؟

390
00:27:32,275 --> 00:27:33,401
‫كلا.

391
00:27:33,485 --> 00:27:35,987
‫الحقيقة هي أنني لست بخير.

392
00:27:36,071 --> 00:27:37,530
‫اشتقت إلى عائلتي

393
00:27:37,614 --> 00:27:39,240
‫اشتقت إلى بيتي.

394
00:27:40,116 --> 00:27:42,327
‫أريد أن أعود.

395
00:27:47,290 --> 00:27:48,750
‫نعم يا حبيبتي.

396
00:27:49,376 --> 00:27:50,585
‫اشتقت إليك.

397
00:28:02,138 --> 00:28:03,890
‫كان يجب أن تأتي إليّ قبل الآن.

398
00:28:04,391 --> 00:28:05,975
‫لم أكن أريد توريطك.

399
00:28:06,059 --> 00:28:10,271
‫ومع ذلك ها نحن. مقربان للغاية،
‫نتقابل تحت الجسر.

400
00:28:10,355 --> 00:28:13,400
‫اخترت الموقع، ودفعت لك بسخاء.

401
00:28:13,483 --> 00:28:16,319
‫ولهذا أعرّض نفسي للخطر من أجلك.

402
00:28:16,403 --> 00:28:18,154
‫لكن إن آلت الأمور إلى منحى سيئ،

403
00:28:19,155 --> 00:28:22,534
‫ستكون المرة الأخيرة التي نتقابل فيها.
‫هل هذا واضح؟

404
00:28:23,201 --> 00:28:24,202
‫نعم.

405
00:28:26,037 --> 00:28:27,872
‫تقول لي مصادري

406
00:28:28,790 --> 00:28:31,042
‫إن واشيك سيوقع على صفقة.

407
00:28:31,126 --> 00:28:34,462
‫يبدو أن لديه زوجة بحكم القانون
‫تضيّع الوقت،

408
00:28:34,546 --> 00:28:37,549
‫ولن يدخل في برنامج
‫حماية الشهود من تلقاء نفسه.

409
00:28:37,632 --> 00:28:38,717
‫لذلك، لدينا الوقت.

410
00:28:39,134 --> 00:28:42,846
‫منحه المدعي العام الأمريكي 48 ساعة
‫كي يقرر،

411
00:28:42,929 --> 00:28:46,891
‫برنامج حماية الشهود بمفرده أو السجن
‫لمدة 30 عامًا بتهمة محاولة التوزيع.

412
00:28:47,642 --> 00:28:50,770
‫سأراهن أنه سوف يسلّمك
‫بدلًا من التخلي عن حريته.

413
00:28:52,230 --> 00:28:53,398
‫يجب أن أقترب منه.

414
00:28:53,773 --> 00:28:57,986
‫سيكون ذلك صعبًا.
‫بعد عملك الجريء بعد ظهر اليوم،

415
00:28:58,069 --> 00:28:59,738
‫وضعوه في الحجز الوقائي.

416
00:29:00,613 --> 00:29:02,240
‫ألديك طريقة للوصول إليه؟

417
00:29:08,621 --> 00:29:10,790
‫ثمة خيار واحد.

418
00:29:12,709 --> 00:29:16,129
‫لكنه محفوف بالمخاطر،
‫وسنحتاج إلى القليل من المساعدة.

419
00:29:43,281 --> 00:29:47,160
‫نريد شخصًا يدخل إلى السجن الفدرالي،
‫وسيصدر "لافاييت" مذكرة توقيف،

420
00:29:47,243 --> 00:29:50,455
‫ثم يلغيها بمجرد انتهاء المهمة وموت "تشيو".

421
00:29:51,831 --> 00:29:54,751
‫أنت تفهمين
‫هذا الوضع المثير للسخرية، أليس كذلك؟

422
00:29:55,043 --> 00:29:57,962
‫تطلبين مساعدتي بعد رفضك طلبي

423
00:29:58,046 --> 00:29:59,756
‫للمساعدة في "أتلانتا".

424
00:29:59,839 --> 00:30:01,800
‫- أفهم ذلك.
‫- ستفهمين إذن حين أخبرك

425
00:30:01,883 --> 00:30:05,470
‫سأحتاج إليك لتعيدي التفكير بموقعك في هذا.

426
00:30:07,180 --> 00:30:08,181
‫حسنًا.

427
00:30:10,308 --> 00:30:11,309
‫حسنًا.

428
00:30:12,268 --> 00:30:16,397
‫لديّ رجل يعمل كحارس.
‫يمكنه المساعدة في تسهيل خطتك.

429
00:30:18,149 --> 00:30:21,528
‫لكن سيكون عليك إيجاد شخص آخر
‫ليكون قاتلك المأجور.

430
00:30:22,946 --> 00:30:25,949
‫قتل شاهد تحت الحماية الفيدرالية؟

431
00:30:27,408 --> 00:30:28,785
‫إنها مهمة انتحارية.

432
00:30:30,119 --> 00:30:31,120
‫أعرف.

433
00:30:31,830 --> 00:30:32,831
‫سأقوم بها.

434
00:30:38,920 --> 00:30:40,588
‫لا يمكنني أن أطلب منك أن تفعل ذلك.

435
00:30:41,422 --> 00:30:43,716
‫لم تطلبي مني أن أفعل. أنا تطوعت.

436
00:30:45,301 --> 00:30:46,302
‫ماذا عن "إميليا"؟

437
00:30:48,388 --> 00:30:49,389
‫لقد رحلت.

438
00:30:51,808 --> 00:30:52,809
‫آسفة.

439
00:30:53,768 --> 00:30:54,769
‫هذا أفضل.

440
00:30:57,021 --> 00:30:58,106
‫لها.

441
00:31:01,651 --> 00:31:03,570
‫كنا مختبئين. ليست طريقة للعيش.

442
00:31:03,653 --> 00:31:04,654
‫ولا السجن أيضًا.

443
00:31:05,029 --> 00:31:07,949
‫إن أمسكوا بك، فلن يسمحوا لك بالخروج.

444
00:31:08,241 --> 00:31:09,993
‫ليس لدينا خيار آخر.

445
00:31:13,288 --> 00:31:16,666
‫لقد عملت بجهد كبير لبناء ما لديك هنا.

446
00:31:16,749 --> 00:31:19,919
‫إذا هربت، فستبدئين من الصفر.
‫لن أسمح بأن يحدث لك ذلك.

447
00:31:23,131 --> 00:31:24,924
‫عاملتني بطريقة جيدة يا زعيمة.

448
00:31:26,634 --> 00:31:30,680
‫وهبتني بيتًا، وعائلة أستطيع الوثوق بها.

449
00:31:31,347 --> 00:31:33,057
‫أدين لك بأكثر مما تعرفين.

450
00:31:53,745 --> 00:31:54,746
‫تابع السير.

451
00:31:59,208 --> 00:32:01,169
‫انظروا، إنه "إل غايو"!

452
00:32:01,461 --> 00:32:03,087
‫مرحبًا "إل غايو"!

453
00:32:08,468 --> 00:32:09,469
‫ربما ليس هو.

454
00:32:09,761 --> 00:32:10,762
‫إنه هو.

455
00:32:11,179 --> 00:32:12,931
‫يمكنني التعرّف عليه في أي مكان.

456
00:32:13,014 --> 00:32:14,349
‫أليس قاتل ابن عمك؟

457
00:32:15,350 --> 00:32:16,851
‫إنه بعيد جدًا عن موطنه.

458
00:32:16,935 --> 00:32:18,269
‫اهدأن يا سيدات.

459
00:32:23,524 --> 00:32:24,525
‫أتمانع إن جلست؟

460
00:32:38,623 --> 00:32:43,544
‫كان من الخطأ أن أخفي عنك أمورًا.
‫وأنا آسفة. حقًا آسفة.

461
00:32:44,671 --> 00:32:47,298
‫أعرف أنك تريد أن تُعامل كشاب ناضج.

462
00:32:50,385 --> 00:32:53,054
‫وهذا يعني معرفة الحقيقة عن كل شيء.

463
00:32:55,390 --> 00:32:59,060
‫نعم، "بوتا" قتل والدك.

464
00:33:02,563 --> 00:33:06,943
‫ولكن ما لا تعرفه هو أن والدك تسبب بذلك.

465
00:33:09,112 --> 00:33:10,113
‫عم تتحدثين؟

466
00:33:10,655 --> 00:33:12,699
‫تعي أن والدك كان يعمل لصالح كارتل.

467
00:33:14,242 --> 00:33:16,911
‫كان يعرف القوانين، وقد خرقها.

468
00:33:16,995 --> 00:33:20,623
‫سرق من زعيمه، وعرّض حياتك وحياة أمك للخطر.

469
00:33:20,707 --> 00:33:22,542
‫لا، أنت تعرفين ما تقولين...

470
00:33:22,625 --> 00:33:28,297
‫بلى. أعرف،
‫لأنه و"غويرو" كادا يتسببان بقتلي.

471
00:33:31,926 --> 00:33:34,012
‫لهذا كان علينا الفرار من "المكسيك".

472
00:33:37,598 --> 00:33:41,269
‫ليس لأن "بوتا" كان يحاول قتلنا فحسب،
‫بل لأن "غويرو" و"تشينو"

473
00:33:43,354 --> 00:33:44,772
‫قد وضعانا في هذا المأزق.

474
00:33:44,856 --> 00:33:46,607
‫مهلًا، أكان "بوتا" يحاول قتلك أيضًا؟

475
00:33:48,484 --> 00:33:49,485
‫نعم.

476
00:33:49,944 --> 00:33:50,945
‫لكن...

477
00:33:54,449 --> 00:33:55,783
‫كيف عدتما صديقين الآن؟

478
00:33:56,576 --> 00:33:58,536
‫"بوتا" مستعد للموت فداءً لي اليوم.

479
00:34:00,163 --> 00:34:02,248
‫ومستعد للتضحية بنفسه من أجلك أيضًا.

480
00:34:03,833 --> 00:34:04,917
‫أكرهه.

481
00:34:05,001 --> 00:34:06,002
‫لا أعتقد ذلك.

482
00:34:06,085 --> 00:34:10,048
‫ولأنك لا تكرهه، تشعر بأنك تخون والدك.

483
00:34:11,049 --> 00:34:12,050
‫لست تفعل.

484
00:34:14,594 --> 00:34:16,763
‫ليتني أملك إجابات أفضل،

485
00:34:18,806 --> 00:34:20,349
‫لكن الحياة معقدة.

486
00:34:23,394 --> 00:34:24,604
‫لا يمكنني أن أسامح "بوتا".

487
00:34:28,024 --> 00:34:29,025
‫لن أسامحه.

488
00:34:29,609 --> 00:34:31,611
‫أفهم حقيقة شعورك الآن.

489
00:34:32,320 --> 00:34:33,988
‫لكنني آمل حقًا أن تغيّر رأيك.

490
00:34:36,407 --> 00:34:38,785
‫وآمل أن تغيّر رأيك
‫بالذهاب إلى "المكسيك" أيضًا.

491
00:34:40,745 --> 00:34:42,246
‫أريدك أن تأتي لتعيش معي.

492
00:34:45,958 --> 00:34:47,126
‫ما رأيك بذلك؟

493
00:35:05,478 --> 00:35:08,648
‫"دوماس" يرسل لك تحياته.
‫العشاء بعد نصف ساعة.

494
00:35:09,690 --> 00:35:11,317
‫يجب أن تتبول قبل ذلك الوقت.

495
00:36:23,890 --> 00:36:25,183
‫شكرًا لاهتمامك به.

496
00:36:47,788 --> 00:36:49,415
‫وقت العشاء! اصطفوا!

497
00:36:53,002 --> 00:36:54,003
‫هل رحل؟

498
00:36:54,754 --> 00:36:57,173
‫نعم. يحتاج إلى بعض الوقت فحسب.

499
00:36:59,926 --> 00:37:01,177
‫سيحتاج إلى أكثر من ذلك.

500
00:37:02,511 --> 00:37:03,512
‫لماذا تقول هذا؟

501
00:37:08,142 --> 00:37:12,980
‫في ذلك اليوم،
‫ظن أنني استغرقت في النوم هنا على الأريكة.

502
00:37:15,775 --> 00:37:17,235
‫صوّب مسدسًا عليّ.

503
00:37:17,318 --> 00:37:20,613
‫ماذا؟ ماذا فعلت؟

504
00:37:20,696 --> 00:37:25,201
‫لا شيء. استلقيت هنا فحسب،
‫بانتظار أن يضغط على الزناد.

505
00:37:26,410 --> 00:37:29,872
‫لكنه لم يستطع أن يفعل ذلك.
‫ليس بعد، على الأقل.

506
00:37:29,956 --> 00:37:31,749
‫هل كنت إذن ستتركه يقتلك؟

507
00:37:31,832 --> 00:37:37,380
‫طوال عمري، أخذت السيف بالسيف،
‫فأظن أنني سأهلك به أيضًا.

508
00:37:37,463 --> 00:37:39,882
‫ما هذا؟ هراء لقاتل مأجور مفتول العضلات؟

509
00:37:39,966 --> 00:37:41,425
‫هل تعلم "تيريزا" بالأمر؟

510
00:37:42,510 --> 00:37:46,180
‫لا أحد يعلم، باستثنائك الآن.

511
00:37:51,477 --> 00:37:52,937
‫لماذا تبقيه سرًا؟

512
00:37:54,021 --> 00:37:55,564
‫لقد حرمته من أبيه.

513
00:37:56,565 --> 00:38:01,320
‫إن تحلى بالشجاعة الكافية ذات يوم
‫ليضغط على الزناد، فلا بأس لديّ.

514
00:38:03,239 --> 00:38:04,323
‫أنا متقبل الأمر.

515
00:38:06,242 --> 00:38:10,079
‫كلا. آسفة، لا، لا أوافقك على ذلك، مفهوم؟

516
00:38:10,162 --> 00:38:12,790
‫لا يمكنك اتخاذ قرارات جنونية

517
00:38:12,873 --> 00:38:15,584
‫دون اعتبار للأشخاص الذين يحبونك.

518
00:38:17,169 --> 00:38:18,170
‫هل تحبينني؟

519
00:38:23,384 --> 00:38:24,385
‫أنا لا أستحق ذلك.

520
00:38:28,639 --> 00:38:33,436
‫بلى، تستحقه. أنت ألطف
‫وأكرم رجل قابلته في حياتي.

521
00:38:34,061 --> 00:38:35,521
‫أنا أيضًا قاتل.

522
00:38:35,604 --> 00:38:38,649
‫حقًا؟ حسنًا إذن، وأنا أيضًا.

523
00:38:53,622 --> 00:38:55,666
‫يا إلهي.

524
00:39:37,500 --> 00:39:38,626
‫هذا أفضل.

525
00:39:43,881 --> 00:39:44,882
‫ممنوع الكلام.

526
00:39:55,810 --> 00:39:56,811
‫تحركوا.

527
00:40:25,423 --> 00:40:26,632
‫تراجعوا!

528
00:40:28,217 --> 00:40:29,218
‫اهدؤوا!

529
00:40:31,345 --> 00:40:32,888
‫ثمة مشكلة في قاعة الطعام.

530
00:40:36,016 --> 00:40:37,268
‫اذهب! الآن!

531
00:40:38,477 --> 00:40:39,979
‫هيا، أخلوا المكان. أفسحوا الطريق!

532
00:40:42,648 --> 00:40:43,649
‫اذهبوا!

533
00:40:45,109 --> 00:40:46,360
‫ابق هنا.

534
00:40:56,704 --> 00:40:58,581
‫- نعم.
‫- لقد فشل رجلك.

535
00:41:17,892 --> 00:41:19,894
{\an8}‫ترجمة "ريما الرياشي"

