﻿1
00:00:01,793 --> 00:00:02,794
‫حسنًا.

2
00:00:04,337 --> 00:00:06,256
‫أبلغني بأي شيء تسمعه.

3
00:00:08,341 --> 00:00:09,175
‫وداعًا.

4
00:00:10,635 --> 00:00:14,222
‫تقول مصادرنا في "ميامي"
‫إن "إل غوردو" لا يزال هاربًا منا.

5
00:00:15,015 --> 00:00:16,766
‫بعد أن هاجمك و"توني"،

6
00:00:17,267 --> 00:00:18,601
‫اختفى.

7
00:00:19,185 --> 00:00:20,353
‫سوف نجده.

8
00:00:20,729 --> 00:00:23,940
‫عملت "أوكسانا" مع "إل غوردو" لمدة طويلة.

9
00:00:24,023 --> 00:00:25,483
‫إذا قتلناه،

10
00:00:26,151 --> 00:00:27,736
‫فسنواجه مشكلة أكبر.

11
00:00:29,779 --> 00:00:32,323
‫أخبرتني مرة أنه لديك قتلة في كل مدينة.

12
00:00:32,407 --> 00:00:33,950
‫هل "ميامي" واحدة منها؟

13
00:00:36,077 --> 00:00:38,580
‫أتريدينني أن أهاجم "إل غوردو"؟

14
00:00:38,997 --> 00:00:40,165
‫نعم.

15
00:00:40,999 --> 00:00:42,917
‫اعتبرها فرصة عمل.

16
00:00:43,877 --> 00:00:46,171
‫تملك "أوكسانا"
‫أفضل أقراص مخدرات في البلاد.

17
00:00:47,005 --> 00:00:48,298
‫نفّذ ذلك،

18
00:00:48,381 --> 00:00:50,633
‫وسأقنعها بتزويدك بها.

19
00:00:54,846 --> 00:00:56,514
‫حسنًا. افعلي هذا،

20
00:00:57,182 --> 00:00:58,683
‫وسأصل إلى "إل غوردو".

21
00:01:01,227 --> 00:01:02,479
‫سأجعل منه مجرد ذكرى.

22
00:01:07,525 --> 00:01:10,070
‫التخفيضات في ميزانية الولاية
‫تقضي على السجون الخاصة الأخرى.

23
00:01:10,153 --> 00:01:13,031
‫تلك التخفيضات للميزانية
‫هي انحراف خاطف عن الصواب.

24
00:01:13,490 --> 00:01:16,326
‫المجلس التشريعي للولاية يصغي إليّ.

25
00:01:16,701 --> 00:01:18,828
‫قد يكون هذا صحيحًا، لكننا نتحدث

26
00:01:18,912 --> 00:01:20,955
‫عن حزم الحقائب والانتقال إلى "نيو مكسيكو".

27
00:01:22,332 --> 00:01:23,625
‫"نيو مكسيكو"؟

28
00:01:24,667 --> 00:01:26,294
‫ماذا دهاك؟

29
00:01:26,878 --> 00:01:30,215
‫"لويزيانا" هي عاصمة السجون في العالم.

30
00:01:30,298 --> 00:01:32,133
‫وانظر إلى المستقبل.

31
00:01:32,675 --> 00:01:35,470
‫مرافقنا الإصلاحية مكتظة.

32
00:01:35,553 --> 00:01:40,809
‫مراكز الاحتجاز على الحدود الجنوبية
‫تزدحم بمهاجرين غير شرعيين.

33
00:01:41,100 --> 00:01:44,771
‫والفائض يتجه نحونا.

34
00:01:47,232 --> 00:01:48,900
‫قد أستطيع تغيير رأيهم.

35
00:01:49,651 --> 00:01:53,321
‫لكن فقط إن تمكنت من طمأنة شركائي
‫بأننا على استعداد لبدء البناء.

36
00:01:53,404 --> 00:01:55,740
‫ما مدى قربك من جمع التبرعات؟

37
00:01:56,366 --> 00:02:00,078
‫أقنعت إحدى أصدقائي بالاستثمار في المشروع.

38
00:02:00,161 --> 00:02:02,789
‫لديها أموال طائلة.

39
00:02:04,624 --> 00:02:07,627
‫ويمكنني أن أكون مقنعًا للغاية.

40
00:02:09,337 --> 00:02:11,089
‫قدم 30 مليونًا،

41
00:02:11,881 --> 00:02:15,009
‫وستحصل "نيو أورليانز"
‫على مرفق إصلاحي جديد خاص بها.

42
00:02:24,561 --> 00:02:26,312
‫انظر من خلال المرآتين.

43
00:02:26,396 --> 00:02:27,647
‫- أبطئ.
‫- حرك المقود الآن.

44
00:02:27,730 --> 00:02:28,857
‫أكثر قليلًا.

45
00:02:28,940 --> 00:02:30,358
‫- انعطف لأقصى حد.
‫- هكذا.

46
00:02:30,608 --> 00:02:33,444
‫- أبطئ.
‫- أبطئ. حسنًا، تابع.

47
00:02:33,528 --> 00:02:34,946
‫- تابع.
‫- كدنا نصل. تابع فحسب،

48
00:02:35,029 --> 00:02:37,115
‫تابع الرجوع إلى الخلف. توقف.

49
00:02:37,198 --> 00:02:39,284
‫- الآن إلى الأمام.
‫- تقدم إلى الأمام الآن ببطء.

50
00:02:40,034 --> 00:02:41,911
‫ببطء. قليلًا فقط.

51
00:02:42,745 --> 00:02:44,205
‫ها أنت ذا.

52
00:02:45,331 --> 00:02:47,250
‫- لقد نجحت!
‫- نعم.

53
00:02:48,001 --> 00:02:49,252
‫- ضعها في وضعية الركن.
‫- حسنًا.

54
00:02:50,003 --> 00:02:51,588
‫سأعود إلى المنزل بحلول الساعة 9، حسنًا؟

55
00:02:51,671 --> 00:02:52,922
‫حسنًا.

56
00:02:54,299 --> 00:02:55,466
‫كنت أفكر.

57
00:02:55,550 --> 00:02:58,595
‫عندما أنال رخصة القيادة،
‫هل سأتمكن من القيادة إلى المدرسة؟

58
00:02:59,679 --> 00:03:00,763
‫المدرسة؟

59
00:03:01,848 --> 00:03:02,974
‫أنا جاهز للعودة.

60
00:03:03,892 --> 00:03:05,393
‫ثمة مدرسة فنون هنا.

61
00:03:05,476 --> 00:03:06,477
‫اسمها، "مستعمرة الفنانين الشباب".

62
00:03:06,561 --> 00:03:09,480
‫من المفترض أن تكون
‫من أفضل المدارس في البلاد.

63
00:03:09,564 --> 00:03:11,149
‫تريد دراسة الفن؟

64
00:03:11,232 --> 00:03:12,942
‫نعم. هل هذا غباء؟

65
00:03:13,026 --> 00:03:15,570
‫كلا. هذا رائع. دعنا ننظر في الأمر.

66
00:03:15,653 --> 00:03:16,654
‫حقًا؟

67
00:03:16,738 --> 00:03:18,072
‫نعم، بالطبع.

68
00:03:18,156 --> 00:03:19,657
‫لنتحدث عن ذلك لاحقًا.

69
00:03:19,741 --> 00:03:21,242
‫- رائع.
‫- بالطبع.

70
00:03:21,868 --> 00:03:23,077
‫- إلى اللقاء.
‫- حسنًا. أراك لاحقًا.

71
00:03:23,161 --> 00:03:25,163
‫- طاب يومك.
‫- أنت أيضًا.

72
00:03:27,540 --> 00:03:29,751
‫- إلى اللقاء يا "بوتا".
‫- إلى اللقاء.

73
00:03:31,961 --> 00:03:33,129
‫إلى اللقاء.

74
00:03:36,382 --> 00:03:38,593
‫لقد فوّت على نفسه الكثير من الدروس.

75
00:03:39,510 --> 00:03:42,096
‫لا تحتاج تلك المدارس الخاصة الفخمة إلى عذر

76
00:03:42,180 --> 00:03:44,557
‫لترفض طفلًا مثله.

77
00:03:45,892 --> 00:03:47,435
‫إنه موهوب.

78
00:03:49,354 --> 00:03:50,480
‫سيدخل.

79
00:03:51,522 --> 00:03:54,525
‫"(سيتا غوتاس)"

80
00:03:58,488 --> 00:04:00,615
‫القاضي يا زعيمة.

81
00:04:11,292 --> 00:04:12,460
‫كيف وجدت التاكيلا؟

82
00:04:13,544 --> 00:04:15,505
‫لا بأس بها. في الحالات الطارئة.

83
00:04:20,927 --> 00:04:21,970
‫ما سبب وجودك هنا؟

84
00:04:23,554 --> 00:04:26,140
‫يروق لي كيف تدخلين مباشرةً في صلب الموضوع.

85
00:04:29,060 --> 00:04:33,564
‫لديّ مشروع خاص يحتاج إلى تدفق رأس المال.

86
00:04:34,232 --> 00:04:36,985
‫آمل الحصول على دفعة مسبقة من حصتي.

87
00:04:38,111 --> 00:04:39,779
‫كم قيمة الدفعة المسبقة؟

88
00:04:40,405 --> 00:04:41,531
‫30 مليونًا.

89
00:04:43,950 --> 00:04:45,618
‫أنا أدفع لك ما يكفي بالفعل.

90
00:04:47,245 --> 00:04:49,122
‫أعتقد أنني استحققت أكثر.

91
00:04:50,290 --> 00:04:53,668
‫أنقذت مخبأك من "مارسيل"
‫ورجاله من "جورجيا"،

92
00:04:53,751 --> 00:04:57,964
‫وأعطيت معلومات قيّمة عن ذلك الخائن "تشيو".

93
00:04:58,047 --> 00:05:00,925
‫لولاي لانتهى بك المطاف في سجن فدرالي.

94
00:05:08,099 --> 00:05:10,643
‫يمكنني دائمًا القيام بزيارة لذلك الواشي.

95
00:05:11,853 --> 00:05:14,272
‫لست الوحيد الذي يستطيع الضغط على عائلته.

96
00:05:15,773 --> 00:05:19,027
‫سأجعله يشهد بكل ما لديه.

97
00:05:20,111 --> 00:05:25,199
‫أو يمكنك أن تسددي لي المال
‫في غضون 72 ساعة.

98
00:05:27,285 --> 00:05:28,286
‫القرار لك.

99
00:05:51,017 --> 00:05:53,603
‫أحتاج إلى المال في غضون 72 ساعة يا "ديتر".

100
00:05:53,686 --> 00:05:56,731
{\an8}‫هل يمكننا الوصول إلى حسابات
‫جزر "توركس" و"كايكوس"؟

101
00:05:56,814 --> 00:05:59,609
{\an8}‫سيكون من الصعب التصفية
‫في هذه الفترة الوجيزة.

102
00:05:59,692 --> 00:06:02,528
{\an8}‫إذا حاولنا سحب هذا القدر
‫من المال دفعة واحدة

103
00:06:02,612 --> 00:06:05,323
{\an8}‫فهذا سيثير شكوك المسؤولين
‫في مصرف "تي سي بي".

104
00:06:05,406 --> 00:06:06,407
{\an8}‫ليس لديّ الوقت.

105
00:06:06,491 --> 00:06:08,117
{\an8}‫يجب أن يحدث هذا الآن.

106
00:06:08,201 --> 00:06:11,120
{\an8}‫أستطيع المحاولة
‫وبيع سنداتك في "لوكسمبورغ"،

107
00:06:11,204 --> 00:06:12,830
{\an8}‫لكن السوق منخفض إلى حد كبير.

108
00:06:12,914 --> 00:06:15,249
{\an8}‫وسنتكبد خسارة مالية كبيرة.

109
00:06:16,209 --> 00:06:17,460
{\an8}‫نفّذ.

110
00:06:19,128 --> 00:06:20,713
{\an8}‫سأخبرك حينما يجهز.

111
00:06:22,548 --> 00:06:26,511
{\an8}‫القاضي اللعين لن يتحمّل أي تأخير
‫لقبض الـ30 مليون دولار خاصته،

112
00:06:26,594 --> 00:06:28,596
{\an8}‫إذا جعلنا ذلك النذل ننتظر مجددًا.

113
00:06:28,679 --> 00:06:30,348
{\an8}‫أعرف. نعم؟

114
00:06:31,390 --> 00:06:32,642
{\an8}‫لقد استخرجت التوكيل.

115
00:06:32,725 --> 00:06:34,560
{\an8}‫أحتاج إلى توقيع فحسب وسوف أتمكن

116
00:06:34,644 --> 00:06:36,562
{\an8}‫من إنشاء وديعة لـ"توني".

117
00:06:38,940 --> 00:06:40,900
{\an8}‫إذا تكلمت بوقاحة، قولي لي ذلك،

118
00:06:40,983 --> 00:06:43,778
{\an8}‫لكن "كول" كان يتعامل مع مصرف "تي سي بي"
‫لجميع عملائه.

119
00:06:43,861 --> 00:06:46,030
{\an8}‫وتوليت معظم عمليات جمع البيانات.

120
00:06:46,114 --> 00:06:48,157
{\an8}‫كنت مقربة من المدير.

121
00:06:49,617 --> 00:06:52,203
{\an8}‫يمكنني مساعدتك. يمكنني البحث في الأمر

122
00:06:52,286 --> 00:06:54,539
{\an8}‫والتأكد من أن شيئًا لا يعيق مالك.

123
00:06:55,790 --> 00:06:57,208
{\an8}‫ابحثي رجاءً في الأمر.

124
00:06:59,210 --> 00:07:00,253
{\an8}‫شكرًا.

125
00:07:05,258 --> 00:07:06,884
{\an8}‫يجب أن نذهب.

126
00:07:14,183 --> 00:07:16,561
{\an8}‫لماذا لا يزال الخائن
‫التابع لـ"راؤول" يتنفس؟

127
00:07:16,644 --> 00:07:19,981
{\an8}‫لم يعد يشكل تهديدًا بعد اليوم.
‫لن يبلغ الفدراليين.

128
00:07:20,064 --> 00:07:21,441
{\an8}‫هذا ليس أكيدًا.

129
00:07:21,524 --> 00:07:25,736
{\an8}‫أرسل "راؤول" قاتلًا مأجورًا
‫أراد تفجير امرأة وطفلها،

130
00:07:25,820 --> 00:07:27,864
{\an8}‫و6 ضباط أميركيين.

131
00:07:27,947 --> 00:07:31,284
{\an8}‫لو سمحت بحدوث ذلك، لكان كل منا في السجن

132
00:07:31,367 --> 00:07:33,870
‫أو فارين الآن. لأنني أوقفته،

133
00:07:33,953 --> 00:07:35,955
‫حاول قتلي أنا وابني الروحي.

134
00:07:37,915 --> 00:07:41,544
‫أنا آسفة للغاية يا "تيريزا". كنت أجهل ذلك.

135
00:07:41,627 --> 00:07:44,213
‫وأنا لا أوافق على أفعاله.

136
00:07:48,134 --> 00:07:50,219
‫أفترض أنك تبحثين عنه الآن.

137
00:07:51,846 --> 00:07:53,389
‫سوف أقتله.

138
00:07:53,473 --> 00:07:56,142
‫أفهم غضبك.

139
00:07:56,225 --> 00:07:59,395
‫لكنني أظن أنه من الأفضل
‫أن تدعي الأمور تهدأ.

140
00:08:00,271 --> 00:08:01,981
‫كيف يمكنك الوثوق بـ"راؤول"

141
00:08:02,064 --> 00:08:04,901
‫أو أي شخص يعمل معه بعد كل ما حصل؟

142
00:08:04,984 --> 00:08:07,236
‫لأنني أعرفه منذ سنوات.

143
00:08:08,946 --> 00:08:11,991
‫لقد جنت كل منا الكثير
‫من المال معه يا "تيريزا".

144
00:08:12,867 --> 00:08:15,119
‫الانتقام لن يجني لنا المال.

145
00:08:15,203 --> 00:08:17,371
‫وأمنحه فرصة أخرى لقتلي؟

146
00:08:17,914 --> 00:08:20,500
‫وجدت تسوية غير دموية لمشكلة "تشيو".

147
00:08:21,501 --> 00:08:23,711
‫يمكننا فعل الشيء نفسه مع "راؤول".

148
00:08:26,881 --> 00:08:29,258
‫إذا أتيت به للتفاوض،

149
00:08:29,342 --> 00:08:31,302
‫هل ستوافقين على الاجتماع؟

150
00:08:33,137 --> 00:08:34,847
‫تطلبين الكثير.

151
00:08:34,931 --> 00:08:38,351
‫سأضمن لك سلامتك،

152
00:08:38,434 --> 00:08:40,978
‫لكن سيتوقع "راؤول" مني
‫أن أفعل له الشيء نفسه.

153
00:08:41,062 --> 00:08:43,606
‫سيُعقد الاجتماع في مدينتك،

154
00:08:43,689 --> 00:08:48,027
‫في منطقتك. من يخاطر هو أنا و"راؤول".

155
00:08:49,529 --> 00:08:51,781
‫إن استطعت إيجاده،

156
00:08:51,864 --> 00:08:53,449
‫فسأجتمع به.

157
00:08:55,368 --> 00:08:58,788
‫حسنًا إذن. سأكون على اتصال.

158
00:09:09,465 --> 00:09:11,759
‫ستوقع بك يا زعيمة.

159
00:09:11,842 --> 00:09:13,010
‫إذن سنقتله هناك.

160
00:09:13,094 --> 00:09:14,136
‫كلا.

161
00:09:15,429 --> 00:09:17,557
‫أظن أنها تريد الحفاظ على السلام.

162
00:09:17,640 --> 00:09:22,353
‫إذا كنا سنقتل "إل غوردو"،
‫فنحن بحاجة إلى موافقة "أوكسانا" على ذلك.

163
00:09:41,664 --> 00:09:43,291
‫مرحبًا. لدينا مشكلة.

164
00:09:45,167 --> 00:09:48,296
‫كان "ديتر" يسرق أموالك يا "تيريزا".
‫لقد اختفت جميعها.

165
00:09:49,088 --> 00:09:50,256
‫ماذا تعنين بـ"اختفت"؟

166
00:09:50,339 --> 00:09:51,424
‫تعالي.

167
00:09:51,507 --> 00:09:53,676
‫كان "ديتر" يرسل لك بيانات مصرفية مزورة،

168
00:09:53,759 --> 00:09:56,178
‫فسألت المصرف
‫إرسال الحقيقية بالبريد الإلكتروني.

169
00:09:56,262 --> 00:09:59,432
‫انظري هنا، كيف انخفض رصيدك من شهر إلى آخر

170
00:09:59,515 --> 00:10:01,809
‫ليصبح معدومًا، ثم يرتفع من جديد.

171
00:10:01,892 --> 00:10:02,893
‫إنه مخطط احتيال.

172
00:10:02,977 --> 00:10:05,313
‫بالضبط. كان يسرق منك المال،

173
00:10:05,396 --> 00:10:08,649
‫ثم في النهاية، يستبدله بمال عملاء آخرين.

174
00:10:08,733 --> 00:10:11,319
‫الأشخاص الذين يبيّض لهم أموالهم.

175
00:10:11,402 --> 00:10:13,070
‫سيموت بسبب ذلك.

176
00:10:14,614 --> 00:10:17,950
‫يراهن على أنهم سيكونون في السجن
‫أو موتى حينما يعرفون.

177
00:10:18,576 --> 00:10:20,870
‫أتريدين أن أستقل الطائرة الآن يا زعيمة؟

178
00:10:20,953 --> 00:10:25,499
‫كلا. إذا علم أننا نسعى خلفه، فسيختفي.

179
00:10:29,503 --> 00:10:31,005
‫سأحتاج إلى مساعدتك.

180
00:10:31,839 --> 00:10:32,840
‫أنا تحت تصرفك.

181
00:10:42,433 --> 00:10:43,267
‫مرحبًا يا صاح.

182
00:10:44,226 --> 00:10:45,811
‫سمعت أنك كنت تبحث عني.

183
00:10:45,895 --> 00:10:47,688
‫يسرني أننا أخيرًا تقابلنا.

184
00:10:47,772 --> 00:10:49,899
‫وربما نستطيع أن نتقابل وجهًا لوجه.

185
00:10:49,982 --> 00:10:53,486
‫لا داعي لذلك بوجود التكنولوجيا.
‫لم أحظ بفرصة

186
00:10:53,569 --> 00:10:55,738
‫رد الصاع على اختطافك لابن أختي.

187
00:10:59,075 --> 00:11:00,826
‫عاد ابن أختك حيًا،

188
00:11:00,910 --> 00:11:02,328
‫على ما أذكر.

189
00:11:02,411 --> 00:11:03,537
‫ماذا عساي أقول؟

190
00:11:04,205 --> 00:11:07,375
‫اعتدت على التعلم من أخطاء الآخرين.

191
00:11:14,799 --> 00:11:17,718
‫كان هذا اجتماع أول لطيف، ألا تظن ذلك؟

192
00:11:17,802 --> 00:11:20,012
‫اعلم يا "غوردو".

193
00:11:20,096 --> 00:11:23,766
‫إن خطوت خطوة في مدينتي، فستكون نهايتك

194
00:11:23,849 --> 00:11:25,476
‫في قعر نهر "الميسيسيبي".

195
00:11:25,559 --> 00:11:29,230
‫حقًا؟ اسمع. أنا هنا بالفعل.

196
00:11:30,439 --> 00:11:31,982
‫ليس أنت ولا "تيريزا"،

197
00:11:32,066 --> 00:11:34,777
‫ولا أي نهر لعين يمكنه أن يهزمني.

198
00:11:34,985 --> 00:11:35,820
‫أتفهم؟

199
00:11:37,905 --> 00:11:38,739
‫وداعًا.

200
00:11:56,882 --> 00:11:59,343
‫بعت بعض السندات.

201
00:11:59,468 --> 00:12:01,846
‫سأحوّل لك المال الليلة.

202
00:12:01,929 --> 00:12:03,931
‫هذا رائع. شكرًا.

203
00:12:06,142 --> 00:12:07,268
‫هل من شيء آخر؟

204
00:12:07,685 --> 00:12:10,312
‫أتعرف الاسم "كول فان أوكن"؟

205
00:12:10,396 --> 00:12:13,315
‫المحامي من "دالاس"؟ لقد سمعت عنه.

206
00:12:13,399 --> 00:12:14,733
‫أليس مفقودًا؟

207
00:12:14,817 --> 00:12:16,318
‫يُفترض أنه من عداد الموتى.

208
00:12:16,861 --> 00:12:20,948
‫أرملته "كيلي آن" صديقتي، ولديها مشكلة.

209
00:12:21,031 --> 00:12:23,576
‫مبلغ كبير من المال يمكن أن يلفت الأنظار.

210
00:12:24,076 --> 00:12:27,037
‫تم الاشتباه بها في اختفائه.

211
00:12:27,121 --> 00:12:28,247
‫فهمت.

212
00:12:28,330 --> 00:12:30,666
‫لهذا لم تستطع الوصول إلى المال.

213
00:12:30,749 --> 00:12:35,379
‫والآن، تحتاج إلى شخص بخبرتك وتكتمك.

214
00:12:35,463 --> 00:12:36,881
‫إن كانت أرملة "فان أوكن"،

215
00:12:36,964 --> 00:12:41,469
‫يتراءى لي أن مشكلتها هي بالأحرى... كبيرة.

216
00:12:41,552 --> 00:12:43,387
‫بمئات الملايين.

217
00:12:45,306 --> 00:12:46,682
‫إنها في "نيو أورليانز" الآن.

218
00:12:46,765 --> 00:12:49,143
‫إن أردت، يمكنني أن أعرفك بها،

219
00:12:49,226 --> 00:12:50,769
‫ويمكنك أن تعطيني المال شخصيًا.

220
00:12:50,853 --> 00:12:53,647
‫لديّ رحلة الليلة إلى "أوروبا".

221
00:12:53,731 --> 00:12:56,150
‫أظن أنه يمكنني أن أعرج عليك.

222
00:12:58,194 --> 00:13:00,070
‫ممتاز. سأخبرها.

223
00:13:01,155 --> 00:13:02,490
‫أراك الليلة.

224
00:13:05,993 --> 00:13:07,620
‫أمتأكدة أنك تريدين فعل ذلك؟

225
00:13:08,537 --> 00:13:09,538
‫نعم.

226
00:13:18,797 --> 00:13:22,760
‫"كيلي آن"، تعرفين أن هذا محفوف بالمخاطر.

227
00:13:23,511 --> 00:13:26,722
‫أعرف. إنها بحاجة إليّ.

228
00:13:30,142 --> 00:13:32,269
‫إما أن أكون كفرد من هذه العائلة وإما لا.

229
00:13:42,154 --> 00:13:43,155
‫"(مستعمرة الفنانين الشباب)"

230
00:13:43,239 --> 00:13:45,157
‫أطفال موهوبون كثر يدخلون
‫"مستعمرة الفنانين الشباب".

231
00:13:45,241 --> 00:13:47,826
‫- إنهم موهوبون جدًا.
‫- نعم.

232
00:13:48,410 --> 00:13:50,955
‫يُقام الآن في المدرسة معرض فني
‫لطلاب صف التخرج.

233
00:13:52,373 --> 00:13:53,999
‫انظري إلى هذه.

234
00:13:54,083 --> 00:13:55,876
‫إنها رائعة.

235
00:13:56,502 --> 00:13:57,753
‫جميع التفاصيل.

236
00:13:59,922 --> 00:14:01,674
‫أتساءل إن كنت سأصبح يومًا بهذه البراعة.

237
00:14:04,552 --> 00:14:06,136
‫إنها مدرسة يصعب دخولها.

238
00:14:07,930 --> 00:14:09,431
‫علاماتي ليست بهذه الجودة.

239
00:14:10,140 --> 00:14:11,767
‫من يدري إن كانت رسوماتي ستعجبهم حتى؟

240
00:14:11,850 --> 00:14:13,978
‫أنت موهوب.

241
00:14:14,061 --> 00:14:15,354
‫سيكونون محظوظين بانتسابك.

242
00:14:18,566 --> 00:14:19,817
‫تعتقدين أن لديّ فرصة؟

243
00:14:19,900 --> 00:14:20,901
‫نعم.

244
00:14:22,319 --> 00:14:23,863
‫أنا أؤمن بك.

245
00:14:25,823 --> 00:14:27,992
‫حسنًا. سأتقدم.

246
00:14:28,075 --> 00:14:29,785
‫"(أوكسانا)"

247
00:14:30,744 --> 00:14:33,122
‫يجب أن أجيب. عد إلى البيت.

248
00:14:33,205 --> 00:14:34,373
‫سيقلك "تشيتشو".

249
00:14:34,456 --> 00:14:37,001
‫حسنًا. لا بأس، أراك لاحقًا.

250
00:14:37,084 --> 00:14:38,544
‫إلى اللقاء. "تشيتشو".

251
00:14:39,712 --> 00:14:41,630
‫أوصل "توني" إلى البيت. مفهوم؟

252
00:14:47,136 --> 00:14:48,178
‫نعم؟

253
00:14:48,262 --> 00:14:50,556
‫أجريت اتصالًا مع "إل غوردو".

254
00:14:50,639 --> 00:14:53,183
‫أخبار جيدة. إنه مستعد للمشاركة في اللقاء.

255
00:14:53,267 --> 00:14:54,476
‫نحن الـ3 فقط.

256
00:14:54,560 --> 00:14:55,561
‫أنا لا أثق به.

257
00:14:55,644 --> 00:15:00,024
‫نحن هنا لتسوية الخلافات،
‫وليس إنشاء خلافات جديدة.

258
00:15:00,107 --> 00:15:03,319
‫أفهم ذلك، لكنني رغم ذلك لا يعجبني هذا.

259
00:15:04,069 --> 00:15:05,821
‫سأعقد معك حتى صفقة أفضل.

260
00:15:06,530 --> 00:15:10,326
‫كدليل على حسن النية،
‫أود أنا و"إل غوردو" مضاعفة

261
00:15:10,409 --> 00:15:13,412
‫طلبيتنا العادية لشحنة هذا الشهر.

262
00:15:15,080 --> 00:15:16,749
‫هل أفترض أنها ليست مشكلة؟

263
00:15:18,918 --> 00:15:19,919
‫ليست مشكلة.

264
00:15:20,002 --> 00:15:22,004
‫سأرسلها.

265
00:15:22,087 --> 00:15:25,549
‫ممتاز. سأبقى على اتصال للمزيد من التفاصيل.

266
00:15:28,802 --> 00:15:31,597
‫سيُعقد إذن الاجتماع البالغ الأهمية.

267
00:15:33,474 --> 00:15:35,726
‫لم أظن يومًا أننا سنتعامل مع مكسيكيين.

268
00:15:37,227 --> 00:15:38,312
‫"راؤول"،

269
00:15:40,356 --> 00:15:43,233
‫وعدت "تيريزا" بأنها ستكون بمأمن هنا.

270
00:15:44,526 --> 00:15:48,072
‫إن كانت لديك نوايا أخرى، سألغي هذا اللقاء.

271
00:15:48,155 --> 00:15:51,367
‫لن أضع نفسي في وسط حرب.

272
00:15:52,701 --> 00:15:56,455
‫بدأت كل مشاكلنا
‫عندما بدأنا التعامل مع "تيريزا".

273
00:15:56,538 --> 00:15:58,582
‫وكل أموالنا الجديدة!

274
00:16:00,167 --> 00:16:02,503
‫ألا تفضل العودة إلى العمل؟

275
00:16:06,840 --> 00:16:09,927
‫اسمع، "تيريزا" لم تستخدم "تشيو".

276
00:16:10,010 --> 00:16:12,471
‫كان الواشي في دارك.

277
00:16:12,554 --> 00:16:14,890
‫لقد وضع كل عملياتنا في مهب الريح،

278
00:16:14,974 --> 00:16:16,809
‫وليس أكثر من عملياتك يا "راؤول".

279
00:16:19,520 --> 00:16:23,232
‫ربما لم تعالج مشكلة "تشيو"
‫بالطريقة التي تحبذها،

280
00:16:23,315 --> 00:16:25,192
‫لكنها عالجتها.

281
00:16:31,281 --> 00:16:32,992
‫انظر إليّ يا "راؤول".

282
00:16:35,452 --> 00:16:38,163
‫أريدك أن تتصرف بشكل حسن.

283
00:16:39,331 --> 00:16:42,167
‫ما نريده هو السلام.

284
00:16:50,300 --> 00:16:52,344
‫إن كانت راغبة بهدنة،

285
00:16:53,512 --> 00:16:55,764
‫أفترض أنه يمكنني السعي لها أنا أيضًا.

286
00:17:21,415 --> 00:17:23,751
‫لا أصدق أنك ستعفو عن "ميندوزا" يا رجل.

287
00:17:24,334 --> 00:17:26,628
‫هذا لمصلحة الروس.

288
00:17:26,712 --> 00:17:29,548
‫لا يزال لديّ نية للنيل من النحيلة.

289
00:17:30,758 --> 00:17:33,594
‫نعم، لكن ألن تغضب "أوكسانا"؟

290
00:17:35,345 --> 00:17:38,182
‫قد تخال نفسها مغرمة بـ"تيريزا" الآن،

291
00:17:38,265 --> 00:17:40,392
‫سوف تعود "أوكسانا" إلى رشدها وتوافق

292
00:17:40,476 --> 00:17:42,436
‫على قتل "ميندوزا".

293
00:17:43,687 --> 00:17:45,898
‫وإن لم تفعل،

294
00:17:45,981 --> 00:17:47,316
‫يمكنها أن تموت أيضًا.

295
00:17:55,407 --> 00:17:56,408
‫كيف تجري الأمور؟

296
00:17:56,492 --> 00:17:59,244
‫حسابك المصرفي الخارجي الجديد
‫مفتوح وجاهز للعمل.

297
00:17:59,328 --> 00:18:01,497
‫"حساب جديد، الرصيد المتوفر 14500 دولار"

298
00:18:01,580 --> 00:18:05,459
‫يكاد "ديتر" أن يصل إلى هنا.
‫دعينا نراجع الخطة مجددًا. "خافيير".

299
00:18:05,542 --> 00:18:08,087
‫يسافر "ديتر" برفقة 4 حراس.

300
00:18:08,170 --> 00:18:10,964
‫اثنان سيدخلان النادي لإبقائه تحت نظرهما،

301
00:18:11,048 --> 00:18:13,759
‫وآخران سيبقيان خارجًا قرب السيارة،
‫حيث مالنا.

302
00:18:13,842 --> 00:18:18,263
‫بعد احتساء بعض المشروبات،
‫ندخله إلى المكتب هنا للتحدث على انفراد.

303
00:18:18,347 --> 00:18:20,099
‫سيشتت "خافيير" انتباه أحد الحارسين،

304
00:18:20,182 --> 00:18:21,475
‫وسأنزع سلاح الآخر.

305
00:18:21,558 --> 00:18:23,727
‫بتصويب سلاح نحو رأسه،
‫سنجبره على تحويل المال

306
00:18:23,811 --> 00:18:25,479
‫إلى حساب البنك في الخارج.

307
00:18:25,562 --> 00:18:29,566
‫بمجرد الانتهاء من ذلك سيطلب من رجاله
‫إدخال 30 مليون دولار إلى الحانة.

308
00:18:29,650 --> 00:18:31,527
‫نحصل على المال. وينقذ حياته.

309
00:18:31,610 --> 00:18:33,612
‫ندفع للقاضي. ينتهي عملنا.

310
00:18:33,695 --> 00:18:34,863
‫سهل جدًا.

311
00:18:38,408 --> 00:18:40,953
‫- مستعدة؟
‫- نعم. أنا جاهزة.

312
00:18:41,036 --> 00:18:42,037
‫لنفعل ذلك.

313
00:19:11,942 --> 00:19:13,026
‫ها هو ذا.

314
00:19:14,153 --> 00:19:15,696
‫انظر.

315
00:19:20,075 --> 00:19:21,368
‫عدد حراسه أكبر مما توقعنا.

316
00:19:21,451 --> 00:19:23,287
‫اذهب وتفقد السيارة في الخارج.

317
00:19:24,329 --> 00:19:25,789
‫يسرني أنك تمكنت من القدوم يا "ديتر".

318
00:19:25,873 --> 00:19:28,500
‫يا لها من قاعة جميلة للغاية.

319
00:19:28,584 --> 00:19:29,668
‫شكرًا لك.

320
00:19:29,751 --> 00:19:30,752
‫من هنا.

321
00:19:32,880 --> 00:19:35,841
‫"كيلي آن"، أقدم لك "ديتر فاسلر".

322
00:19:35,924 --> 00:19:37,301
‫تشرفت بمعرفتك.

323
00:19:37,384 --> 00:19:39,344
‫الشرف لي.

324
00:19:40,762 --> 00:19:42,639
‫"تيريزا" نسيت ذكر جمالك الأخاذ.

325
00:19:42,723 --> 00:19:44,349
‫إنه ساحر.

326
00:19:44,433 --> 00:19:46,018
‫يجب أن أحترس منه.

327
00:19:52,274 --> 00:19:55,277
‫إذن، أخبريني كيف يمكنني أن أخدمك.

328
00:19:56,028 --> 00:19:59,489
‫بعد اختفاء زوجي، تلقيت اتصالًا

329
00:19:59,573 --> 00:20:03,035
‫من فندق "مونتكلير" في "فيغاس"،
‫يسألونني إن كنت أريد

330
00:20:03,118 --> 00:20:06,205
‫أن آتي للمطالبة بمحتويات خزنة زوجي،

331
00:20:06,288 --> 00:20:10,167
‫لكن من الواضح أنني لم أستطع الذهاب
‫إلى "فيغاس"، نظرًا للظروف،

332
00:20:10,250 --> 00:20:12,669
‫لأن الأمر بدا لي مشبوهًا نوعًا ما.

333
00:20:12,753 --> 00:20:14,922
‫فانتظرت حتى تهدأ الأمور.

334
00:20:15,005 --> 00:20:17,883
‫بالضبط. وفي النهاية،
‫استطعت الوصول إلى "فيغاس"،

335
00:20:17,966 --> 00:20:21,136
‫ظنًا مني أنني سأجد مجموعة
‫ملابس داخلية لامرأة أخرى،

336
00:20:21,220 --> 00:20:22,763
‫- وبدلًا من ذلك...
‫- وجدت المال.

337
00:20:24,014 --> 00:20:25,390
‫100 مليون دولار.

338
00:20:26,308 --> 00:20:28,101
‫ترغب بتبييض مالها.

339
00:20:28,185 --> 00:20:29,811
‫وبعيدًا عن متناول السلطات،

340
00:20:29,895 --> 00:20:32,314
‫التي يمكن أنها لا تزال تفحص،

341
00:20:32,397 --> 00:20:34,733
‫لنقل، صفقات زوجك غير المشروعة؟

342
00:20:41,031 --> 00:20:42,616
‫لديه 4 حراس آخرين في الخارج.

343
00:20:43,575 --> 00:20:45,244
‫جاء هذا الحقير برفقة جيش.

344
00:20:46,828 --> 00:20:49,706
‫سيكون من الصعب تجاوز الرجال الـ4 هنا.

345
00:20:49,790 --> 00:20:52,668
‫خطوة واحدة خاطئة
‫قد تسبب حمام دم في الحانة.

346
00:20:52,751 --> 00:20:57,297
‫إن كان المال في السيارة،
‫ربما نستطيع سرقة السيارة فحسب.

347
00:20:57,381 --> 00:20:59,174
‫نؤمن لها الملايين الـ30 للقاضي.

348
00:20:59,258 --> 00:21:02,135
‫أية سيارة؟
‫هناك 3 رباعيات الدفع مركونة في الخارج.

349
00:21:04,930 --> 00:21:06,390
‫ما الذي يخطط له؟

350
00:21:08,600 --> 00:21:12,646
‫حينما قالت لي "تيريزا"
‫إنه ثمة من قد يستطيع مساعدتي،

351
00:21:12,729 --> 00:21:16,191
‫شخص يجيد التعامل
‫مع أشخاص غير ملتزمين بالقانون تمامًا،

352
00:21:16,817 --> 00:21:18,944
‫صليت أن تكون الشخص المطلوب.

353
00:21:19,528 --> 00:21:21,446
‫أود أن أكون ذلك الشخص،

354
00:21:22,948 --> 00:21:28,245
‫لكن يجدر بي تنبيهك بمدى تعقيد
‫المعاملات من هذا القبيل.

355
00:21:30,497 --> 00:21:34,167
‫لا تهمني التكلفة. أريد أن يتم ذلك.

356
00:21:35,836 --> 00:21:36,837
‫شمبانيا؟

357
00:21:39,256 --> 00:21:40,841
‫- نخبك.
‫- نخبك.

358
00:21:40,924 --> 00:21:41,925
‫نخبك.

359
00:21:48,974 --> 00:21:50,309
‫اعذراني من فضلكما.

360
00:21:56,481 --> 00:21:59,026
‫أنا مفتون باحتمالية التعامل معك،

361
00:21:59,943 --> 00:22:04,698
‫لكنني لست من الذين يؤمنون بعلاقة لليلة
‫واحدة أو بصفقة تجارية غير متكررة.

362
00:22:04,781 --> 00:22:06,033
‫يا عزيزي، ولا أنا.

363
00:22:06,533 --> 00:22:09,828
‫بصراحة، أردت مقابلتك
‫والتأكد من أنني أشعر بارتياح.

364
00:22:10,620 --> 00:22:12,581
‫لكن الآن بعد أن شعرت بارتياح أكبر

365
00:22:12,664 --> 00:22:14,666
‫يمكنني أن أخبرك بوجود أكثر من ذلك.

366
00:22:15,542 --> 00:22:20,839
‫ملايين موزعة على فنادق عديدة،
‫بانتظار أن يُطالب بها وتبييضها.

367
00:22:21,923 --> 00:22:22,924
‫هذا مثير للاهتمام.

368
00:22:23,842 --> 00:22:24,843
‫أية فنادق؟

369
00:22:27,512 --> 00:22:29,056
‫"سانفورد" في "هيوستن".

370
00:22:29,639 --> 00:22:31,850
‫"ذا جون" في "شيكاغو".

371
00:22:32,184 --> 00:22:33,602
‫"ذا جون" في "شيكاغو"؟

372
00:22:35,854 --> 00:22:37,939
‫- نعم؟
‫- وصل "إل غوردو"،

373
00:22:38,190 --> 00:22:40,108
‫وهو قادم للنيل منك. اتصل بي.

374
00:22:40,400 --> 00:22:41,985
‫الرجال الذين أرسلتهم لمطاردته؟

375
00:22:42,360 --> 00:22:44,863
‫جعلني أشاهد قتله لهم.

376
00:22:47,157 --> 00:22:48,158
‫آسفة يا "مارسيل".

377
00:22:48,366 --> 00:22:49,618
‫إنه اتصال مجاملة.

378
00:22:52,079 --> 00:22:53,246
‫لن أضبط نفسي بعد اليوم.

379
00:22:54,206 --> 00:22:57,000
‫سأقتل "أوكسانا" وكل من يرتبط به

380
00:22:57,167 --> 00:22:59,002
‫حتى أحصل على انتقامي.

381
00:22:59,586 --> 00:23:00,796
‫ثمة خطب ما.

382
00:23:02,297 --> 00:23:05,842
‫سأكسب "أوكسانا" في صفنا.
‫أحتاج إلى الوقت فحسب.

383
00:23:07,177 --> 00:23:08,637
‫لديك مهلة 24 ساعة.

384
00:23:15,894 --> 00:23:16,978
‫آسفة.

385
00:23:18,063 --> 00:23:21,191
‫أصبح المكان صاخبًا هنا.
‫هل يمكننا الانتقال إلى مكتبي؟

386
00:23:21,274 --> 00:23:24,194
‫نعم. مكان أكثر حميمية، لكي ننهي الصفقة.

387
00:23:24,486 --> 00:23:28,532
‫لديّ فكرة أفضل.
‫استأجرت بيتًا في "سانت تشارلز".

388
00:23:28,990 --> 00:23:32,285
‫إنه خلاب. هناك احتفظت بمالك.

389
00:23:34,621 --> 00:23:36,164
‫أعرف أنه كان يُفترض بي إحضاره،

390
00:23:36,248 --> 00:23:39,960
‫لكنني لم أكن أريد أن أخاطر
‫بنقل 30 مليون دولار نقدًا

391
00:23:40,043 --> 00:23:41,711
‫في شوارع "نيو أورليانز".

392
00:23:43,296 --> 00:23:44,297
‫بالطبع.

393
00:23:47,300 --> 00:23:49,219
‫- هلا نذهب. حسنًا.
‫- بالطبع.

394
00:23:52,180 --> 00:23:53,181
‫شكرًا.

395
00:23:53,890 --> 00:23:54,891
‫إلى أين يذهبون؟

396
00:23:55,016 --> 00:23:58,395
‫لا أعلم، لكن خطتنا فشلت. لنذهب.

397
00:24:16,538 --> 00:24:18,790
‫سنذهب إلى بيته. اتبعونا.

398
00:25:00,957 --> 00:25:02,918
‫لا تقلق يا أخي.

399
00:25:04,211 --> 00:25:06,421
‫لديه حماية، لكنه مجرد مصرفي.

400
00:25:06,588 --> 00:25:08,256
‫مصرفي قذر.

401
00:25:09,257 --> 00:25:12,052
‫إذا ظن أن "تيريزا" و"كيلي آن"
‫على علم بخطته،

402
00:25:12,761 --> 00:25:14,596
‫من يدري ماذا يمكنه أن يفعل؟

403
00:25:16,431 --> 00:25:17,807
‫ضع كاتم الصوت.

404
00:25:34,866 --> 00:25:36,368
‫المكان جميل هنا.

405
00:25:36,660 --> 00:25:39,955
‫وخاص. انتظري حتى تري البيت.

406
00:26:15,573 --> 00:26:16,574
‫لم تكن تمزح.

407
00:26:17,617 --> 00:26:19,828
‫- انتظري لتري الداخل.
‫- حقًا؟

408
00:26:49,899 --> 00:26:51,026
‫مساء الخير.

409
00:26:57,490 --> 00:26:58,950
‫ألديك سيجارة إضافية؟

410
00:27:00,493 --> 00:27:01,411
‫بالطبع.

411
00:27:03,288 --> 00:27:04,122
‫شكرًا.

412
00:27:04,998 --> 00:27:06,750
‫ليست معي قداحة. هل معك واحدة؟

413
00:27:14,174 --> 00:27:15,008
‫شكرًا.

414
00:27:20,680 --> 00:27:22,557
‫هذا هو.

415
00:27:29,272 --> 00:27:32,901
‫شحنت كل الأثاث من "فرنسا". إنها تحف.

416
00:27:33,026 --> 00:27:36,446
‫رائع. هذا المكان فخم للغاية.

417
00:27:36,988 --> 00:27:40,283
‫يمكنك أن تضيف سجادة صغيرة من جلد البقر

418
00:27:40,367 --> 00:27:43,328
‫وربما بعض القرون على رف الموقد.
‫لإضفاء الحياة على المكان.

419
00:27:45,955 --> 00:27:47,165
‫اقتراح جميل.

420
00:27:54,255 --> 00:27:55,757
‫أتمنى ألا يزعجكما ذلك. تصرفت

421
00:27:55,840 --> 00:27:58,468
‫بحرية وفتحت زجاجة مسبقًا لكي تتنفس.

422
00:27:59,844 --> 00:28:02,138
‫"لو ميزينيي" 2005.

423
00:28:02,263 --> 00:28:04,974
‫ذوقك في النبيذ
‫مثير للإعجاب مثل هذا المنزل.

424
00:28:05,100 --> 00:28:07,685
‫مصنوع بشكل رفيع، مثل ضيوفي.

425
00:28:08,311 --> 00:28:11,523
‫المعذرة، إنه ابني الروحي.
‫يجب أن أجري اتصالًا.

426
00:28:11,773 --> 00:28:12,774
‫بالتأكيد.

427
00:28:16,653 --> 00:28:19,447
‫- مرحبًا يا "تيريزا".
‫- هل كل شيء بخير يا "توني"؟

428
00:28:19,781 --> 00:28:20,782
‫لا. نعم.

429
00:28:21,408 --> 00:28:24,702
‫إن معرض "مستعمرة الفنانين الشباب"
‫لطلاب صف التخرج ينتهي ليلة غد.

430
00:28:25,286 --> 00:28:27,455
‫لذا يجب أن نحجز الآن.

431
00:28:27,831 --> 00:28:31,501
‫أعرف، أنا آسف، لكن الأماكن محدودة.

432
00:28:32,419 --> 00:28:34,712
‫أيمكننا الذهاب؟ أرجوك؟

433
00:28:35,088 --> 00:28:36,464
‫لديّ اجتماع ليلة غد.

434
00:28:37,257 --> 00:28:39,050
‫ستكون هيئة التدريس هناك،

435
00:28:39,426 --> 00:28:42,095
‫وأعرف مهارتك في إقناع الناس
‫بالقيام بأشياء.

436
00:28:42,512 --> 00:28:43,722
‫سأرى ما يمكنني فعله.

437
00:28:44,389 --> 00:28:47,058
‫من حسن الحظ أن زوجك سعى للاهتمام بأمرك.

438
00:28:47,225 --> 00:28:49,978
‫صحيح، نعم.
‫العثور على ذلك المال كان نعمة كبيرة.

439
00:28:53,565 --> 00:28:56,443
‫في الوقت المناسب.
‫كنا نتحدث عن تركة السيدة "فان أوكن".

440
00:28:57,152 --> 00:29:00,613
‫يسرني أنها أخيرًا وجدت شخصًا
‫يهتم بمشكلة أموالها.

441
00:29:00,739 --> 00:29:04,534
‫نعم، لسوء الحظ، لا أظن أنني قادر
‫على مساعدتها، في نهاية الأمر.

442
00:29:05,994 --> 00:29:06,995
‫لماذا؟

443
00:29:07,162 --> 00:29:10,248
‫لأنني لا أصدق أنه يوجد أي مال.

444
00:29:11,916 --> 00:29:13,084
‫عم تتكلم؟

445
00:29:14,252 --> 00:29:18,047
‫ذكرت السيدة "أوكن"
‫أن لديها مالًا إضافيًا في فنادق أخرى.

446
00:29:18,631 --> 00:29:19,716
‫أين المشكلة إذن؟

447
00:29:19,841 --> 00:29:21,718
‫المشكلة هي أنها تكذب.

448
00:29:22,218 --> 00:29:24,345
‫أغلق فندق "ذا جون"
‫في "شيكاغو" أبوابه منذ 3 أشهر.

449
00:29:34,564 --> 00:29:35,815
‫عددهم 13.

450
00:29:36,524 --> 00:29:38,693
‫كم عدد الحدائق هنا برأيك؟

451
00:29:46,951 --> 00:29:47,952
‫بهدوء.

452
00:29:48,036 --> 00:29:49,621
‫سنفترق وستذهب أنت من هناك.

453
00:29:50,246 --> 00:29:51,247
‫اذهب.

454
00:29:52,290 --> 00:29:56,294
‫تم الاشتباه بك في اختفاء زوجك، أليس كذلك؟

455
00:29:56,377 --> 00:29:58,004
‫نعم، أخبرتك عن ذلك عبر الهاتف.

456
00:29:58,087 --> 00:29:59,756
‫نعم. يستجوبون دائمًا الزوجة.

457
00:29:59,839 --> 00:30:01,299
‫ولجأت إلى "تيريزا"

458
00:30:01,800 --> 00:30:07,180
‫لتبييض كمية ضخمة من الأموال
‫من دون أن تحملي عناء أن تسألي عن أجري.

459
00:30:07,263 --> 00:30:10,725
‫لأنني أخبرتها عن الأجر الذي أدفعه لك.
‫وتوقعت المثل.

460
00:30:10,809 --> 00:30:12,685
‫نعم. آسفة، ماذا يجري هنا؟

461
00:30:17,065 --> 00:30:20,068
‫اختفيت لوقت قصير بعد اختفاء زوجك.
‫إلى أين ذهبت؟

462
00:30:20,151 --> 00:30:22,570
‫- لماذا تستجوبها؟
‫- أجيبي على السؤال.

463
00:30:22,946 --> 00:30:24,447
‫- إعادة التأهيل.
‫- أين؟

464
00:30:25,198 --> 00:30:27,784
‫- في "كاليفورنيا".
‫- أخبريني أين وسأتصل بهم.

465
00:30:28,993 --> 00:30:29,994
‫الآن!

466
00:30:35,124 --> 00:30:37,877
‫حسنًا. لا بأس.
‫لم أذهب إلى مركز إعادة تأهيل.

467
00:30:38,002 --> 00:30:41,422
‫بعد اختفاء "كول"،
‫أدمنت على الشرب لأنني كنت أريد أن أنسى.

468
00:30:42,340 --> 00:30:43,675
‫لا أصدقك.

469
00:30:44,008 --> 00:30:47,345
‫أظن أنك اعتُقلت بتهمة قتل زوجك،

470
00:30:47,971 --> 00:30:50,932
‫وأنت هنا لتسلمينا إلى الشرطة وتنقذي نفسك.

471
00:30:51,015 --> 00:30:52,183
‫- أنت مجنون.
‫- حقًا؟

472
00:30:52,267 --> 00:30:53,601
‫- نعم.
‫- مع من كنت تتحدثين؟

473
00:30:53,685 --> 00:30:54,686
‫لا أحد.

474
00:30:55,478 --> 00:30:57,939
‫أتثقين حقًا بهذه السيدة يا "تيريزا"؟

475
00:30:58,857 --> 00:31:01,150
‫أأنت متيقنة من مكان وجودها حين اختفت؟

476
00:31:01,693 --> 00:31:02,986
‫ومع من كانت تتحدث؟

477
00:31:05,029 --> 00:31:08,741
‫ظهرت من حيث لا ندري، وكسبت ثقتك،

478
00:31:08,867 --> 00:31:12,287
‫ولديها الآن
‫ما يكفي من المعلومات لتدمر كل منا!

479
00:31:18,251 --> 00:31:20,879
‫أعرف أنك تظنين أنها صديقتك،
‫لكنها ليست كذلك.

480
00:31:21,421 --> 00:31:24,591
‫حسنًا. لا. إنه مجنون.

481
00:31:24,674 --> 00:31:27,176
‫أقلعت عن الإدمان.
‫أنت تعرفين ذلك. تعرفينني.

482
00:31:27,427 --> 00:31:30,597
‫كلا. لا أعتقد ذلك.

483
00:31:45,445 --> 00:31:46,487
‫أعطني المسدس.

484
00:31:47,447 --> 00:31:51,659
‫إن كانت قد خانتني،
‫أريد أن أكون الشخص الذي ينهي أمرها.

485
00:32:05,173 --> 00:32:07,216
‫لا يمكنك الجدال مع المنطق.

486
00:32:09,010 --> 00:32:10,011
‫مع ذلك...

487
00:32:45,964 --> 00:32:46,965
‫"تيريزا".

488
00:32:56,641 --> 00:32:57,642
‫قتلناهم جميعًا.

489
00:32:58,935 --> 00:33:00,228
‫أين حاسوبك؟

490
00:33:04,524 --> 00:33:05,525
‫في المكتب.

491
00:33:07,610 --> 00:33:09,487
‫- أحضره.
‫- انهض أيها الوغد.

492
00:33:14,409 --> 00:33:16,160
‫الحساب مفتوح، جاهز للإيداع.

493
00:33:18,037 --> 00:33:19,038
‫ما هذا؟

494
00:33:19,497 --> 00:33:21,457
‫أعرف أنك كنت تسرق أموالي.

495
00:33:22,291 --> 00:33:26,212
‫ستسرق الآن أموال أحد عملائك الآخرين
‫لترد لي مالي.

496
00:33:29,424 --> 00:33:32,802
‫إن فعلت ذلك،
‫يجب أن تضمني لي أنني سأبقى حيًا.

497
00:33:33,594 --> 00:33:36,389
‫إن لم تفعل،
‫أضمن أنك لن تبقى على قيد الحياة.

498
00:33:54,407 --> 00:33:55,408
‫هيا بنا.

499
00:34:01,247 --> 00:34:02,248
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

500
00:34:02,331 --> 00:34:03,332
‫تلقيت رسالتك.

501
00:34:03,624 --> 00:34:06,502
‫عليّ أن أقوم ببعض الأمور المتعلقة
‫بوديعة "توني"، وستكون جاهزة.

502
00:34:06,627 --> 00:34:07,670
‫رائع. شكرًا لك.

503
00:34:09,297 --> 00:34:10,882
‫وشكرًا على مساعدتي ليلة أمس.

504
00:34:11,716 --> 00:34:12,717
‫بكل سرور.

505
00:34:16,345 --> 00:34:17,346
‫اسمعي...

506
00:34:18,431 --> 00:34:19,974
‫أحتاج إلى مدير مالي جديد.

507
00:34:21,642 --> 00:34:23,436
‫هلا تعدين لي قائمة بمرشحين.

508
00:34:25,188 --> 00:34:26,189
‫يمكنني أن أفعل ذلك.

509
00:34:26,856 --> 00:34:27,857
‫جيد.

510
00:34:28,816 --> 00:34:30,610
‫لأنهم سيعملون تحت إدارتك.

511
00:34:35,656 --> 00:34:36,657
‫حقًا؟

512
00:34:42,038 --> 00:34:43,289
‫لن أخذلك.

513
00:35:00,264 --> 00:35:01,265
‫"تيريزا".

514
00:35:02,183 --> 00:35:04,143
‫صليت للتو من أجلنا.

515
00:35:04,852 --> 00:35:06,187
‫لأي سبب كنت تصلين؟

516
00:35:07,105 --> 00:35:08,106
‫السلام.

517
00:35:08,898 --> 00:35:10,191
‫لا يوجد سلام.

518
00:35:11,109 --> 00:35:14,612
‫كوني حذرة. فكري فيما تقولينه.

519
00:35:15,113 --> 00:35:16,531
‫يجب أن تتخذي قرارك.

520
00:35:17,448 --> 00:35:19,158
‫سأقتل "إل غوردو".

521
00:35:41,430 --> 00:35:42,890
‫عملياتها هنا صغيرة.

522
00:35:42,974 --> 00:35:45,685
‫إن قتلناها هي وذلك الأسمر الذي تعمل معه،

523
00:35:46,561 --> 00:35:47,603
‫فسنسيطر على "نيو أورليانز".

524
00:35:49,147 --> 00:35:50,773
‫سنحتاج إلى موردها الكولومبي.

525
00:35:51,315 --> 00:35:54,026
‫هذه ليست مشكلة.
‫لديّ معارف في كل أنحاء "كولومبيا".

526
00:35:54,902 --> 00:35:56,988
‫سأشعر بالراحة حين أحظى بتجارتها.

527
00:35:58,489 --> 00:35:59,866
‫لطالما أردت ذلك.

528
00:36:00,366 --> 00:36:01,742
‫إنها اللعبة الذكية.

529
00:36:02,910 --> 00:36:04,704
‫أحسنت الاختيار يا شريكتي.

530
00:36:07,707 --> 00:36:08,708
‫أنت شبه محق.

531
00:36:13,838 --> 00:36:14,839
‫"راؤول".

532
00:36:14,964 --> 00:36:17,550
‫يا رجل الهاتف القوي، أتذكرني؟

533
00:36:18,676 --> 00:36:22,138
‫أخبرتك بما سيحدث إن وطأت قدماك مدينتي.

534
00:36:25,933 --> 00:36:27,393
‫ما هذا بحق السماء؟

535
00:36:30,062 --> 00:36:31,439
‫حاولت مساعدتك يا "راؤول".

536
00:36:33,316 --> 00:36:35,234
‫لكن "تيريزا" كشفت حقيقتك...

537
00:36:38,029 --> 00:36:39,155
‫كعائق.

538
00:36:40,323 --> 00:36:41,657
‫أنت مجنونة.

539
00:36:43,576 --> 00:36:44,911
‫ماذا فعلت يا "أوكسانا"؟

540
00:36:46,954 --> 00:36:48,456
‫انحزت إلى هذين القمامة ضدي؟

541
00:37:38,047 --> 00:37:39,799
‫أبلغ السيدة "ميندوزا" تحياتي.

542
00:38:15,876 --> 00:38:18,379
‫أتصالحت "أوكسانا"
‫مع "شوماري" في "أتلانتا"؟

543
00:38:19,463 --> 00:38:23,092
‫نعم. وسيتولى "دوماس"
‫توزيع أقراص المخدرات خاصتها.

544
00:38:25,219 --> 00:38:26,262
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

545
00:38:26,512 --> 00:38:27,513
‫وديعة "توني".

546
00:38:28,389 --> 00:38:29,390
‫شكرًا لك.

547
00:38:31,559 --> 00:38:32,977
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

548
00:38:33,102 --> 00:38:34,895
‫هل أنت جاهز للذهاب إلى معرض المدرسة؟

549
00:38:35,146 --> 00:38:36,147
‫نعم.

550
00:38:36,522 --> 00:38:37,982
‫يمكنك أن تريهم رسوماتك.

551
00:38:38,441 --> 00:38:40,067
‫لن أريهم الأكثر عنفًا فيها.

552
00:38:40,234 --> 00:38:42,361
‫جيد. يجب أن نذهب.

553
00:38:43,029 --> 00:38:44,780
‫المفاتيح من فضلك.

554
00:38:48,451 --> 00:38:49,452
‫هل سأقود؟

555
00:38:49,702 --> 00:38:51,954
‫لم لا؟ إنها سيارتك.

556
00:38:54,582 --> 00:38:55,624
‫هل أنت جادة؟

557
00:38:57,043 --> 00:38:58,085
‫الـ"راينج روفر"؟

558
00:39:00,129 --> 00:39:01,213
‫كيف ستذهب إلى المدرسة؟

559
00:39:02,798 --> 00:39:04,216
‫شكرًا جزيلًا يا "تيريزا".

560
00:39:05,384 --> 00:39:06,385
‫إنها عند المدخل.

561
00:39:14,060 --> 00:39:16,479
‫إن لم يدخل إلى المدرسة بعلاماته،

562
00:39:17,563 --> 00:39:19,106
‫يمكننا دائمًا شراء مبنى،

563
00:39:20,149 --> 00:39:22,276
‫كما يفعل جميع الآباء البيض الأثرياء.

564
00:39:24,737 --> 00:39:25,988
‫سيدخل بمجهوده.

565
00:40:00,147 --> 00:40:01,148
‫"توني"!

566
00:40:21,460 --> 00:40:23,462
{\an8}‫ترجمة "ريما الرياشي"

