﻿1
00:00:05,338 --> 00:00:08,008
‫- تمسكي.
‫- ماذا تفعلين يا "تيريزا"؟

2
00:00:08,091 --> 00:00:09,509
‫أختصر الطريق.

3
00:00:11,970 --> 00:00:14,014
‫شعرت بانقباض. هذا مؤلم.

4
00:00:14,097 --> 00:00:15,807
‫- ستكونين بخير.
‫- أنت لا تعرفين شيئًا.

5
00:00:15,890 --> 00:00:18,309
‫لست من تتلقى ركلات في رحمها من مخلوق غريب!

6
00:00:18,977 --> 00:00:21,521
‫تنفسي جيدًا. حسنًا. شهيق وزفير.

7
00:00:25,483 --> 00:00:26,776
‫"تيريزا"...

8
00:00:27,027 --> 00:00:29,320
‫- ماذا؟
‫- دم.

9
00:00:38,663 --> 00:00:40,040
‫كيف حالها يا دكتورة؟

10
00:00:40,707 --> 00:00:43,793
‫حالتها مستقرة.
‫سنعرف أكثر حينما يزول التورم.

11
00:01:08,777 --> 00:01:09,819
‫"توني"!

12
00:01:25,794 --> 00:01:26,628
‫اللعنة.

13
00:01:31,007 --> 00:01:33,843
‫ماذا تفعل هنا؟
‫يُفترض بك أن تكون في "المكسيك".

14
00:01:33,927 --> 00:01:37,305
‫سمعت بما حصل للزعيمة. جئت للمساعدة.

15
00:01:39,390 --> 00:01:40,934
‫لا نحتاج إلى مساعدتك.

16
00:01:45,855 --> 00:01:48,483
‫- يبدو أنكم تحتاجون إليها.
‫- إنها حية أيها الوغد.

17
00:01:48,566 --> 00:01:50,235
‫نعم، لكنها غير قادرة على اتخاذ قرارات.

18
00:01:50,318 --> 00:01:53,071
‫أنا هنا. يمكنني أن أتخذ القرارات.

19
00:01:54,364 --> 00:01:57,534
‫اسمع، أنت جندي بارع للغاية،

20
00:01:58,576 --> 00:01:59,828
‫لكنك لست رئيسًا.

21
00:02:00,662 --> 00:02:03,373
‫على الرئيس اتخاذ القرارات بسرعة في الحروب.

22
00:02:04,249 --> 00:02:05,708
‫عمّ تتحدث؟

23
00:02:05,792 --> 00:02:08,211
‫عن توقيف جميع الشحنات ابتداءً من اليوم.

24
00:02:08,586 --> 00:02:10,213
‫"تيريزا" ما كانت لترضى بذلك.

25
00:02:10,713 --> 00:02:13,633
‫لا تعرف ما كانت لتريده "تيريزا". وبعكسك،

26
00:02:13,842 --> 00:02:15,844
‫لديّ خبرة في إدارة الكارتل.

27
00:02:16,636 --> 00:02:19,639
‫خضت حروبًا، ولا أزال هنا،

28
00:02:19,889 --> 00:02:23,017
‫أرقص على قبور أعدائي أيها الوغد.

29
00:02:26,521 --> 00:02:28,523
‫سأكون في حانة "تيريزا" إذا طرأ أي جديد.

30
00:02:32,944 --> 00:02:33,778
‫هيا بنا.

31
00:02:43,496 --> 00:02:47,292
‫- لم يبد ذلك جيدًا.
‫- يحاول "بواز" السيطرة.

32
00:02:48,877 --> 00:02:50,587
‫من الأفضل لنا أن نحترس.

33
00:02:55,133 --> 00:02:58,177
{\an8}‫"مستشفى (ماريمون) التذكاري"

34
00:03:00,763 --> 00:03:03,766
‫مرحبًا. أحضرت لك شطيرة سلامي طازجة.

35
00:03:04,100 --> 00:03:07,103
‫سلامي إضافي. مايونيز إضافي. لذيذ جدًا.

36
00:03:07,186 --> 00:03:09,564
‫أيمكنك أن تأكل قضمة واحدة إكرامًا لي؟

37
00:03:10,732 --> 00:03:13,067
‫شكرًا، لكنني لست جائعًا.

38
00:03:17,280 --> 00:03:18,698
‫هل تفكر في "بواز"؟

39
00:03:19,365 --> 00:03:22,243
‫ثمة سبب جعل "تيريزا" تضعه في "سينالوا".

40
00:03:24,495 --> 00:03:25,955
‫لأنها بعيدة.

41
00:03:27,373 --> 00:03:29,375
‫لكن "تيريزا" صارمة جدًا.

42
00:03:30,877 --> 00:03:32,712
‫ما أسوأ ما يمكن أن يفعله هنا؟

43
00:03:34,380 --> 00:03:36,007
‫"بواز" مجنون جدًا.

44
00:03:36,966 --> 00:03:38,635
‫أطلق عيارًا على رأس أخيه.

45
00:03:39,344 --> 00:03:40,345
‫ماذا؟

46
00:03:43,056 --> 00:03:46,768
‫أيتها الممرضة، وجدت قطعة الزجاج في شعرها.

47
00:03:46,851 --> 00:03:48,311
‫- هذا غير مقبول.
‫- حسنًا.

48
00:03:48,978 --> 00:03:50,104
‫آسفة جدًا.

49
00:03:52,523 --> 00:03:55,526
‫حسنًا. انخفاض نسبة السكر في الدم،
‫هذا ليس جيدًا.

50
00:03:56,402 --> 00:03:58,613
‫- أرجوك.
‫- شكرًا.

51
00:04:01,366 --> 00:04:02,951
‫آمل أنني لا أقاطع شيئًا.

52
00:04:04,118 --> 00:04:05,161
‫ادخل.

53
00:04:09,832 --> 00:04:11,084
‫سأدعكما تتبادلان المستجدات.

54
00:04:12,919 --> 00:04:14,212
‫سيدتي.

55
00:04:16,005 --> 00:04:18,132
‫أردت أن أقدم لك المساعدة.

56
00:04:18,508 --> 00:04:21,719
‫لديّ رجل أمن إضافي في الأسفل
‫للمحافظة على سلامتها.

57
00:04:22,095 --> 00:04:24,430
‫لا بأس. نحن مسيطرون على الوضع.

58
00:04:25,974 --> 00:04:29,435
‫نحن مصرون. القاضي يعتبرها قضية شخصية،

59
00:04:29,602 --> 00:04:31,354
‫وسوف نمسك أيًا من ارتكب ذلك.

60
00:04:31,688 --> 00:04:33,690
‫أنا أعمل على ذلك.

61
00:04:35,858 --> 00:04:36,859
‫هل من معلومات؟

62
00:04:41,447 --> 00:04:43,283
‫كلا. سأبلغك.

63
00:04:44,575 --> 00:04:46,536
‫افعل ذلك. يسرني أن أساعد.

64
00:04:47,662 --> 00:04:50,832
‫في النهاية، نحن شركاء.

65
00:04:53,835 --> 00:04:54,836
‫شركاء.

66
00:05:08,349 --> 00:05:09,350
‫هل أنت تائه؟

67
00:05:12,353 --> 00:05:14,439
‫أنا شريك "تيريزا".

68
00:05:14,897 --> 00:05:18,443
‫لم أسمع عنك من قبل.
‫وأنا مهم بالنسبة إلى "تيريزا".

69
00:05:22,238 --> 00:05:23,364
‫"مارسيل دوماس".

70
00:05:30,204 --> 00:05:31,622
‫ألا تزال في المستشفى؟

71
00:05:32,874 --> 00:05:33,875
‫ربما.

72
00:05:37,920 --> 00:05:40,840
‫كان الجميع متوترين بعد ما حدث. وهذا...

73
00:05:41,466 --> 00:05:44,469
‫هذا مفهوم، لكنني لست العدو هنا.

74
00:05:44,552 --> 00:05:46,846
‫تتعدد أشكال الأعداء وأحجامهم.

75
00:05:48,056 --> 00:05:50,391
‫يأتون حتى مدعين أنهم أصدقاء.

76
00:05:55,980 --> 00:05:59,734
‫اسمع، لست في مزاج لمسابقة عرض للقوة.

77
00:06:00,318 --> 00:06:03,279
‫جئت لأعرف مستجدات وضع "تيريزا".

78
00:06:03,362 --> 00:06:06,616
‫قلت لك للتو إنني لن أقول لك شيئًا.
‫كل ما أعرفه،

79
00:06:06,699 --> 00:06:08,409
‫هو أنك ربما سعيت لقتل "تيريزا"،

80
00:06:08,493 --> 00:06:11,037
‫وأنت هنا فقط لتتأكد من موتها.

81
00:06:12,830 --> 00:06:14,373
‫أنت لا تعرفني يا بني.

82
00:06:15,875 --> 00:06:19,545
‫بني؟ هل أبدو لك طفلًا يا غبي؟

83
00:06:20,129 --> 00:06:22,465
‫- أنا من يعطي الأوامر.
‫- ليس في مدينتي.

84
00:06:23,508 --> 00:06:26,469
‫ليس لي. أبدًا.

85
00:06:27,595 --> 00:06:28,679
‫هل هذا تهديد؟

86
00:06:31,390 --> 00:06:33,017
‫ليست دعوة للعشاء.

87
00:06:33,518 --> 00:06:35,269
‫حان الوقت لكي تغادر أيها الوغد.

88
00:07:09,178 --> 00:07:10,680
‫سأتناول مشروبه نفسه.

89
00:07:11,681 --> 00:07:14,892
‫لا بد أنك تتمتع بجرأة كبيرة
‫لتدخل إلى هنا بهذه الطريقة.

90
00:07:16,144 --> 00:07:18,563
‫وسأتمتع بجرأة كبيرة عندما أخرج.

91
00:07:20,857 --> 00:07:24,735
‫كنا على اتفاق. أن يفرج عنك القاضي
‫بإطلاق سراح مشروط،

92
00:07:25,027 --> 00:07:28,281
‫تقتل المكسيكية اللعينة. شكرًا لك.

93
00:07:31,242 --> 00:07:32,702
‫لم تتمم مهمتك للنهاية.

94
00:07:33,619 --> 00:07:36,038
‫عم تتحدث يا رجل؟ لقد فجرت سيارتها.

95
00:07:36,122 --> 00:07:37,874
‫لم تكن في السيارة يا نذل.

96
00:07:39,876 --> 00:07:40,877
‫إنها حية.

97
00:07:42,837 --> 00:07:46,340
‫يسرني أن أعيدك إلى السجن

98
00:07:46,424 --> 00:07:48,718
‫حالما أنهي مشروبي اللعين.

99
00:07:49,927 --> 00:07:50,928
‫أو...

100
00:07:56,184 --> 00:07:58,644
‫تنهي ما بدأته.

101
00:07:59,437 --> 00:08:02,398
‫اقتل "تيريزا ميندوزا"، وإلا سأقتلك.

102
00:08:04,150 --> 00:08:05,902
‫شكرًا على زيارتك حضرة المحقق.

103
00:08:09,155 --> 00:08:11,449
‫لديك مهلة حتى المساء. أنه المهمة.

104
00:08:29,717 --> 00:08:33,012
‫- تكلّمي.
‫- سمعت عن مشكلة وقعت في "نيو أورليانز".

105
00:08:33,763 --> 00:08:35,389
‫"تيريزا" في المستشفى.

106
00:08:35,848 --> 00:08:39,644
‫- كيف حالها؟
‫- إنها حية، لكن ابنها الروحي قد قُتل.

107
00:08:41,729 --> 00:08:43,940
‫لا بد أن جماعة "إل غوردو" من نفّذها.

108
00:08:44,857 --> 00:08:46,651
‫أتعرفين مكان ابن أخته "إلياس"؟

109
00:08:46,776 --> 00:08:49,362
‫كلا، لكن أستطيع أن أجعل رجالي يستقصون عنه.

110
00:08:49,820 --> 00:08:52,365
‫إن سعى "إلياس" خلف "تيريزا"
‫قد أكون التالية.

111
00:08:53,074 --> 00:08:54,367
‫يجب أن أحتاط.

112
00:08:54,492 --> 00:08:57,620
‫- إنها فكرة جيدة.
‫- لكنني لن أدع ذلك يوقف عملي.

113
00:08:57,703 --> 00:09:00,540
‫أحتاج إلى شحنتي التالية يا "بوتا".
‫هل هذا مفهوم؟

114
00:09:01,290 --> 00:09:02,291
‫سأتولى الأمر.

115
00:09:03,125 --> 00:09:05,002
‫جيد. لنذهب.

116
00:09:09,173 --> 00:09:10,967
‫لنشرب كأسًا.

117
00:09:12,218 --> 00:09:13,386
‫إنه مشروب جيد.

118
00:09:14,845 --> 00:09:16,013
‫هيا يا رجال.

119
00:09:21,769 --> 00:09:23,479
‫"(بوتا)"

120
00:09:27,900 --> 00:09:31,195
‫أيمكنني أن أثق
‫بأنك ستلزم الصمت يا "تشيتشو"؟

121
00:09:32,280 --> 00:09:34,949
‫ما سأطلب منك فعله، يجب ألا يعرف به "بواز".

122
00:09:36,659 --> 00:09:37,493
‫هذا واضح.

123
00:09:37,827 --> 00:09:40,580
‫أريدك أن توصل شحنة إلى "أتلانتا" اليوم.

124
00:09:41,330 --> 00:09:43,499
‫- أعتمد عليك.
‫- سأتولى الأمر.

125
00:10:17,283 --> 00:10:21,746
{\an8}‫أشعر بأن الغرفة تدور بي.
‫لم أشعر بأنني في حوض ساخن هنا؟

126
00:10:21,829 --> 00:10:23,497
{\an8}‫أحتاج إلى دلو ثلج من فضلك.

127
00:10:23,581 --> 00:10:24,874
{\an8}‫أشعر وكأنني ساحرة "أوز"،

128
00:10:24,957 --> 00:10:26,167
{\an8}‫وكأنني أذوب، أرجوك.

129
00:10:26,250 --> 00:10:28,210
‫- افعلي ذلك رجاءً.
‫- سأعود حالًا.

130
00:10:31,547 --> 00:10:32,673
‫عذرًا أيها الطبيب.

131
00:10:33,716 --> 00:10:36,761
‫هذه صديقتي هناك. ماذا بها؟

132
00:10:36,886 --> 00:10:39,305
‫ضغط دم صديقتك مرتفع جدًا.

133
00:10:39,430 --> 00:10:41,307
‫إنها مصابة بما يُسمى "تسمم الحمل".

134
00:10:41,682 --> 00:10:44,435
‫هذا خطير جدًا عليها وعلى الجنين.

135
00:10:45,353 --> 00:10:47,063
‫نأمل التحكم بضغطها.

136
00:10:47,271 --> 00:10:48,439
‫وإن لم تتمكنوا؟

137
00:10:49,106 --> 00:10:51,776
{\an8}‫إذا ساءت حالتها،
‫ستكون عندئذ حياتها في خطر.

138
00:10:52,276 --> 00:10:55,821
{\an8}‫يجب أن نلد الطفل،
‫لكن رئتيه ليستا مكتملتين بعد.

139
00:10:56,614 --> 00:10:58,866
{\an8}‫قد لا ينجو خلال الولادة.

140
00:11:00,326 --> 00:11:01,577
{\an8}‫متى سيصل زوجها؟

141
00:11:01,661 --> 00:11:03,329
{\an8}‫سيترتب عليه اتخاذ بعض القرارات الطبية.

142
00:11:05,665 --> 00:11:06,791
{\an8}‫إنه يعمل.

143
00:11:08,376 --> 00:11:09,752
‫سنبذل قصارى جهودنا.

144
00:11:09,835 --> 00:11:11,879
‫لكنها لا تزال في خطر.

145
00:11:13,923 --> 00:11:15,091
‫آسف.

146
00:11:29,855 --> 00:11:31,732
{\an8}‫آسفة لما حدث لـ"توني".

147
00:11:36,195 --> 00:11:40,783
{\an8}‫رغم كل ما حدث، أعرف أنه كان يحبك كثيرًا.

148
00:11:50,876 --> 00:11:55,131
{\an8}‫لا أكف عن التفكير في أنه سيدخل
‫عبر هذا الباب في أي لحظة.

149
00:11:56,340 --> 00:11:57,341
{\an8}‫أعرف.

150
00:12:00,886 --> 00:12:03,597
{\an8}‫لا أكف عن التفكير
‫في أننا سنراه جالسًا هناك،

151
00:12:05,141 --> 00:12:09,186
{\an8}‫يعمل بجدية على كراسة رسومه.

152
00:12:15,109 --> 00:12:16,235
{\an8}‫سأخرج قليلًا.

153
00:12:28,456 --> 00:12:29,790
‫المستودع آمن.

154
00:12:29,957 --> 00:12:31,500
‫لا تتظاهر بالغباء.

155
00:12:32,835 --> 00:12:34,670
‫أكنت تعلم بقدوم "بواز" إلى المدينة؟

156
00:12:34,837 --> 00:12:36,130
‫هل هو هنا؟

157
00:12:37,965 --> 00:12:39,341
{\an8}‫هل تخططان لشيء؟

158
00:12:40,134 --> 00:12:42,511
{\an8}‫إن كان "بواز" هنا، فهو لم يتصل بي.

159
00:12:44,513 --> 00:12:46,182
{\an8}‫جاء بقرار منه. ماذا يجري؟

160
00:12:46,265 --> 00:12:47,975
{\an8}‫يظن ابن عمك أنه المسؤول الآن.

161
00:12:49,894 --> 00:12:51,645
{\an8}‫ربما يحاول المساعدة فحسب.

162
00:12:52,646 --> 00:12:54,023
{\an8}‫قال، "المساعدة".

163
00:12:54,106 --> 00:12:55,107
{\an8}‫يستند إلى رواية
‫من تأليف "أرتورو بيريز ريفرتي"

164
00:12:55,191 --> 00:12:57,234
{\an8}‫لكنني لا أثق به. أوقف جميع شحناتنا.

165
00:12:58,068 --> 00:13:00,070
{\an8}‫رجاله في الحانة. أتعي ما يجري؟

166
00:13:00,154 --> 00:13:01,405
‫حسنًا. دعني أكلمه.

167
00:13:05,493 --> 00:13:08,787
‫- دوماس".
‫- "بوتا". "خافيير".

168
00:13:16,545 --> 00:13:19,381
{\an8}‫لم أعرف "تيريزا" منذ مدة طويلة،
‫لكنني أعرف أنها مناضلة.

169
00:13:20,549 --> 00:13:23,052
{\an8}‫- سوف تتخطى هذه المرحلة.
‫- شكرًا.

170
00:13:24,970 --> 00:13:26,514
‫هل تعرفون من المسؤول؟

171
00:13:28,182 --> 00:13:29,934
‫نظن أنهم رجال "إل غوردو".

172
00:13:32,269 --> 00:13:33,854
‫قابلت رجلًا في حانتك اليوم.

173
00:13:35,481 --> 00:13:37,191
‫أزعجني كثيرًا.

174
00:13:37,483 --> 00:13:38,609
‫دعني أحزر،

175
00:13:39,527 --> 00:13:43,656
‫كان يرتدي قبعة رعاة بقر كبيرة
‫ويتكلم بوقاحة؟

176
00:13:43,781 --> 00:13:45,908
‫لدرجة أنه اتهمني بمحاولة قتل "تيريزا".

177
00:13:47,243 --> 00:13:50,913
‫إنه "بواز". يدير لنا منطقة "سينالوا".

178
00:13:52,623 --> 00:13:55,793
‫يبدو وكأنه كان بانتظار تولي العرش.

179
00:13:58,712 --> 00:14:00,130
‫ربما حاول قتل زعيمتك.

180
00:14:01,423 --> 00:14:02,967
‫احترس من تتهم.

181
00:14:04,802 --> 00:14:07,054
‫- إنه ابن عمي.
‫- لا أقصد الإهانة،

182
00:14:08,347 --> 00:14:11,267
‫العائلة هي العائلة، لكن رجل مثله؟

183
00:14:11,976 --> 00:14:13,185
‫أعرف ما تحاول فعله.

184
00:14:13,269 --> 00:14:15,020
‫إنه يحاول تحريضنا على بعض.

185
00:14:15,104 --> 00:14:16,438
‫هذا عمل.

186
00:14:17,022 --> 00:14:19,149
‫وأنت تجعله مسألة شخصية.

187
00:14:21,360 --> 00:14:22,611
‫انصرف.

188
00:14:27,074 --> 00:14:28,659
‫آسف بشأن ذلك.

189
00:14:29,952 --> 00:14:31,829
‫إنها عائلة مليئة بالمتهورين.

190
00:14:32,538 --> 00:14:34,790
‫لا بأس. فهمت.

191
00:14:34,915 --> 00:14:37,001
‫"خافيير" يدافع عن ابن عمه فحسب.

192
00:14:38,460 --> 00:14:41,797
‫الرجل الذي قابلته اليوم، إنه متلهف.

193
00:14:42,923 --> 00:14:46,427
‫يجب أن تتخلص من ذلك التهديد
‫قبل أن يصبح لديه حلفاء.

194
00:14:46,844 --> 00:14:48,470
‫ضربة لـ"بواز"؟

195
00:14:51,307 --> 00:14:52,933
‫ما كانت "تيريزا" لتوافق.

196
00:14:53,017 --> 00:14:55,352
‫أشك في أنها تريده أن يجلس مكانها.

197
00:14:56,478 --> 00:14:58,731
‫يبدو رجلًا لا يلتزم بقوانينها.

198
00:15:03,819 --> 00:15:09,241
‫أنا لا أحسدك. تريد اتخاذ القرارات نفسها
‫التي تظن أن "تيريزا" كانت لتتخذها.

199
00:15:09,742 --> 00:15:11,827
‫من المستحيل لنا أن نعرف ما يجول في رأسها.

200
00:15:12,411 --> 00:15:14,413
‫أنت صاحب القرار الآن يا "بوتا".

201
00:15:15,915 --> 00:15:18,375
‫يمكنني أن أقوم بخطوة، سريعة.

202
00:15:18,459 --> 00:15:19,793
‫أعطني الموافقة فحسب.

203
00:15:44,652 --> 00:15:45,736
‫لا تصرخي.

204
00:15:54,745 --> 00:15:55,746
‫يا ابن عمي!

205
00:16:01,794 --> 00:16:05,172
‫كنت أتساءل متى ستأتي أيها المدهن.

206
00:16:10,636 --> 00:16:11,804
‫يجب أن نتحدث.

207
00:16:13,180 --> 00:16:17,351
‫نعم. يجب أن نتحدث عن "إميليا".

208
00:16:28,028 --> 00:16:29,488
‫"خافيير" لا يجيب.

209
00:16:30,656 --> 00:16:32,616
‫ربما يحتاج إلى بعض الوقت ليهدأ.

210
00:16:33,659 --> 00:16:35,369
‫لم أعد أعرف بمن أثق بعد اليوم.

211
00:16:36,537 --> 00:16:37,746
‫"دوماس"؟ "بواز"؟

212
00:16:39,540 --> 00:16:40,541
‫"خافيير"؟

213
00:16:41,000 --> 00:16:42,001
‫ثق بـ"تيريزا".

214
00:16:43,544 --> 00:16:46,463
‫إنها تجيد الحكم على الأمور.
‫تعمل مع هؤلاء الرجال لسبب ما.

215
00:16:47,381 --> 00:16:48,382
‫حتى "بواز"؟

216
00:16:50,551 --> 00:16:52,219
‫حتى "بواز" يساهم في شيء ما،

217
00:16:52,302 --> 00:16:54,221
‫وإلا ما كانت "تيريزا" لتعمل معه.

218
00:17:14,324 --> 00:17:15,325
‫ما هذا؟

219
00:17:21,540 --> 00:17:22,541
‫احترس!

220
00:18:12,341 --> 00:18:14,259
‫هذا من أجل عمي.

221
00:18:14,343 --> 00:18:16,261
‫أيها النذل.

222
00:18:37,241 --> 00:18:38,242
‫أشعر بالخوف يا "تيريزا".

223
00:18:40,577 --> 00:18:42,246
‫ستكونين والطفل بخير.

224
00:18:47,793 --> 00:18:50,170
‫كنت أصلي منذ وصولنا إلى المستشفى،

225
00:18:50,671 --> 00:18:52,005
‫وعقدت اتفاقًا مع الرب.

226
00:18:57,719 --> 00:18:59,805
‫إذا نجونا أنا و"توني"،

227
00:19:01,223 --> 00:19:03,183
‫وإن عاد "تشينو" بأمان، سأنسحب.

228
00:19:04,601 --> 00:19:06,311
‫لن أعيش حياة إجرام لعينة.

229
00:19:07,479 --> 00:19:10,190
‫سنأخذ "توني" إلى مكان هادئ وآمن.

230
00:19:13,193 --> 00:19:14,820
‫يبدو ذلك جميلًا، أليس كذلك؟

231
00:19:17,948 --> 00:19:18,949
‫إنه كذلك.

232
00:19:22,953 --> 00:19:24,371
‫أتظنين أن "تشينو" سينصت إليّ؟

233
00:19:29,084 --> 00:19:30,085
‫سيفعل.

234
00:19:35,257 --> 00:19:37,885
‫سأجري اتصالًا ، حسنًا؟ سأعود فورًا.

235
00:19:40,429 --> 00:19:42,681
‫هذه أنا، الوضع سيئ في المستشفى.

236
00:19:42,890 --> 00:19:45,017
‫يجب أن يأتي "تشينو" إلى هنا. اتصل بي.

237
00:19:45,392 --> 00:19:46,393
‫"تيريزا". مرحبًا.

238
00:19:46,852 --> 00:19:50,772
‫يا إلهي. هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟

239
00:19:50,856 --> 00:19:52,107
‫لا.

240
00:19:52,274 --> 00:19:53,901
‫ماذا جرى؟ أين "تشينو"؟

241
00:19:53,984 --> 00:19:55,319
‫عم تتحدثين؟ ألم يأت؟

242
00:19:56,069 --> 00:19:57,654
‫كلا. ماذا جرى لكما؟

243
00:20:00,782 --> 00:20:02,701
‫كنا فارين. ووقعنا في كمين الفيدراليين.

244
00:20:03,744 --> 00:20:04,745
‫يا إلهي.

245
00:20:04,828 --> 00:20:06,163
‫كان الوضع سيئًا.

246
00:20:07,039 --> 00:20:08,707
‫فقدنا البعض. كان علينا الانفصال.

247
00:20:08,790 --> 00:20:10,000
‫لم أستطع محادثته.

248
00:20:11,210 --> 00:20:12,461
‫كنت آمل أن يكون هنا.

249
00:20:13,128 --> 00:20:14,630
‫ماذا يجري مع الطفل؟

250
00:20:15,005 --> 00:20:17,716
‫"بريندا" تتعرض لمضاعفات.
‫يجب أن يأتي "تشينو".

251
00:20:18,800 --> 00:20:20,844
‫حسنًا، دعيني أستمر بالاتصال،

252
00:20:20,928 --> 00:20:22,012
‫سعيًا لإيجاده.

253
00:20:22,679 --> 00:20:24,014
‫ماذا أقول لها؟

254
00:20:25,349 --> 00:20:26,516
‫لا تقولي لها شيئًا.

255
00:20:26,600 --> 00:20:27,684
‫ولا حتى بقدومي...

256
00:20:27,768 --> 00:20:28,977
‫تحتاج إليك. ادخلي.

257
00:20:29,061 --> 00:20:30,145
‫أخبريها أن كل شيء بخير.

258
00:20:30,437 --> 00:20:33,232
‫حسنًا. دع طبيبًا يعاينك.

259
00:20:33,315 --> 00:20:35,317
‫أنا بخير. اذهبي فحسب.

260
00:20:38,362 --> 00:20:39,488
‫حسنًا.

261
00:20:57,089 --> 00:20:59,258
‫هيا يا لعين. أجب.

262
00:21:03,804 --> 00:21:04,846
‫ألم يرد "خافيير"؟

263
00:21:05,430 --> 00:21:06,431
‫كلا.

264
00:21:07,724 --> 00:21:09,268
‫أعتقد أنه غادر المستشفى.

265
00:21:09,893 --> 00:21:11,311
‫و"تشيتشو" لا يجيب أيضًا.

266
00:21:11,395 --> 00:21:12,396
‫اتصل بـ"بواز".

267
00:21:12,479 --> 00:21:14,690
‫ربما هو برفقة "خافيير" لحل الأمور،

268
00:21:14,773 --> 00:21:16,108
‫فيما بينهما كقريبين.

269
00:21:16,191 --> 00:21:17,401
‫هذا لا يحدث.

270
00:21:21,405 --> 00:21:22,447
‫اتصلت بي "إميليا".

271
00:21:23,699 --> 00:21:25,492
‫كانت عائدة إلى "المكسيك".

272
00:21:26,368 --> 00:21:27,703
‫كنا سنجدد علاقتنا.

273
00:21:28,328 --> 00:21:29,579
‫لكنها لم تأت أبدًا.

274
00:21:31,373 --> 00:21:32,541
‫وكذبت عليّ!

275
00:21:34,042 --> 00:21:36,461
‫كنت تخفي "إميليا" هنا طوال الوقت.

276
00:21:37,337 --> 00:21:39,256
‫اكتشفت أنها تريد العودة إليّ.

277
00:21:39,589 --> 00:21:42,426
‫لا تريدني أن أستعيدها، فقتلتها.

278
00:21:44,803 --> 00:21:47,723
‫أين هي؟ أين دفنت جثتها؟

279
00:21:50,017 --> 00:21:51,101
‫لا أعرف مكانها.

280
00:21:52,185 --> 00:21:53,395
‫لم أفعل لها شيئًا.

281
00:21:56,648 --> 00:21:59,026
‫إن كذبت عليّ مرة، فهذا خطؤك أيها السافل.

282
00:22:00,027 --> 00:22:01,528
‫لكن لا أحد يكذب عليّ مرتين.

283
00:22:02,029 --> 00:22:03,613
‫ولا حتى شخص من لحمي ودمي.

284
00:22:12,080 --> 00:22:13,540
‫هل هي بمفردها هناك؟

285
00:22:13,623 --> 00:22:14,624
‫كلا.

286
00:22:14,916 --> 00:22:18,628
‫يوجد رجلان عند باب وحدة العناية المركزة
‫وآخران قرب سريرها.

287
00:22:18,962 --> 00:22:20,255
‫التزمي بالخطة فحسب.

288
00:22:20,672 --> 00:22:22,341
‫لا أحد يشكك في الممرضات.

289
00:22:25,969 --> 00:22:27,095
‫ماذا ستفعل بها؟

290
00:22:27,179 --> 00:22:29,723
‫لا تقلقي إلا بشأن التي سنقتلها في الداخل.

291
00:22:40,609 --> 00:22:42,694
‫يشير الفحص المقطعي الأخير إلى تقلص

292
00:22:42,778 --> 00:22:44,279
‫الورم في دماغها بشكل كبير.

293
00:22:44,905 --> 00:22:46,114
‫خبر سار، أليس كذلك؟

294
00:22:46,490 --> 00:22:48,700
‫وقررت التخفيف من المخدر.

295
00:22:48,992 --> 00:22:51,703
‫ستكون الساعات الـ24 القادمة حاسمة.

296
00:22:51,787 --> 00:22:53,955
‫ما معنى ذلك؟ هل ستستفيق قريبًا؟

297
00:22:54,581 --> 00:22:55,665
‫يصعب التنبؤ بذلك.

298
00:22:55,957 --> 00:22:57,709
‫بعض المرضى يستفيقون بسرعة نسبيًا.

299
00:22:57,959 --> 00:23:01,171
‫الأمر بيدها حقًا
‫ومدى سرعتها في التعافي من الأدوية.

300
00:23:01,421 --> 00:23:02,798
‫أريدها أن تستفيق الآن!

301
00:23:05,926 --> 00:23:07,469
‫أعرف أن هذا مزعج.

302
00:23:08,136 --> 00:23:10,388
‫لكن كما قلت، هذا يعود لها.

303
00:23:10,764 --> 00:23:12,474
‫لقد فعلنا كل ما بوسعنا فعله.

304
00:23:12,891 --> 00:23:14,684
‫بالطبع. شكرًا جزيلًا لك. آسفة.

305
00:23:14,768 --> 00:23:17,354
‫كنا... هذا صعب. العواطف تسيطر علينا.

306
00:23:17,813 --> 00:23:18,814
‫نعم. لا تقلقي.

307
00:23:18,897 --> 00:23:20,649
‫سأبلغك بأي جديد.

308
00:23:20,732 --> 00:23:21,733
‫شكرًا لك.

309
00:23:25,278 --> 00:23:26,321
‫ماذا أصابك؟

310
00:23:27,072 --> 00:23:29,282
‫كيف يمكن أن يعود لـ"تيريزا" أن تصحو؟

311
00:23:29,950 --> 00:23:31,201
‫إنها الطبيبة.

312
00:23:31,284 --> 00:23:34,287
‫- ما حدث ليس ذنبها.
‫- كلا. بل ذنبي أنا.

313
00:23:39,084 --> 00:23:40,669
‫لقد ائتمنتني على حياتها.

314
00:23:41,670 --> 00:23:42,754
‫وخذلتها.

315
00:23:48,426 --> 00:23:49,427
‫اسمع.

316
00:23:51,179 --> 00:23:52,180
‫اسمع.

317
00:23:53,348 --> 00:23:54,432
‫أنت لم تخذلها.

318
00:23:55,350 --> 00:23:56,434
‫حسنًا؟ لم تفعل.

319
00:23:57,519 --> 00:23:59,479
‫لكنها بحاجة إليك الآن أكثر من أي وقت مضى.

320
00:24:17,831 --> 00:24:19,040
{\an8}‫"(ديازيبام)"

321
00:24:20,292 --> 00:24:21,334
{\an8}‫"مورفين"

322
00:24:42,397 --> 00:24:44,733
‫- نعم؟
‫- أين شحنتي؟

323
00:24:48,320 --> 00:24:50,238
‫أرسلت شخصًا ليهتم بالأمر.

324
00:24:50,322 --> 00:24:52,449
‫- ألم يأت؟
‫- ماذا يجري هناك؟

325
00:24:52,908 --> 00:24:54,576
‫ما كانت "تيريزا" لتسمح بحدوث ذلك.

326
00:24:55,035 --> 00:24:57,746
‫هل عليّ إرسال رجالي لإدارة الأمور هناك؟

327
00:24:58,038 --> 00:24:59,873
‫لأنه يبدو أنك غير قادر على ذلك.

328
00:25:01,666 --> 00:25:04,628
‫كلا. سأجري بعض الاتصالات.

329
00:25:05,462 --> 00:25:06,463
‫يجدر بك أن تفعل.

330
00:25:11,968 --> 00:25:14,721
‫أين أنت يا "تشيتشو" الغبي؟ اتصل بي.

331
00:25:17,766 --> 00:25:19,059
‫هيا أجب يا "خافيير".

332
00:25:19,434 --> 00:25:20,560
‫اترك رسالة.

333
00:25:21,061 --> 00:25:21,895
‫الوغد.

334
00:25:23,730 --> 00:25:24,731
‫هل أنت بخير؟

335
00:25:25,148 --> 00:25:27,859
‫لطالما ظننت أنني سأتلقى رصاصة دفاعًا عنها.

336
00:25:29,402 --> 00:25:31,613
‫لكنني لم أظن يومًا أنني سآخذ مكانها.

337
00:25:34,032 --> 00:25:36,284
‫آسفة. هل حدث شيء أثناء نومي؟

338
00:25:36,952 --> 00:25:38,954
‫لم تحصل "أوكسانا" على شحنتها.

339
00:25:40,872 --> 00:25:42,499
‫و"تشيتشو" لا يجيب.

340
00:25:44,167 --> 00:25:45,252
‫ولا "خافيير".

341
00:25:46,086 --> 00:25:47,587
‫أتظن أن "بواز" اكتشف الأمر؟

342
00:25:48,296 --> 00:25:50,548
‫ربما. إنه مجنون لدرجة قتل "تشيتشو"

343
00:25:50,632 --> 00:25:52,676
‫وسلب الشحنة لمجرد إثبات وجهة نظره.

344
00:25:59,099 --> 00:26:00,392
‫لا أعرف ماذا أفعل.

345
00:26:01,851 --> 00:26:03,520
‫حسنًا. لنجرب هذه الفكرة.

346
00:26:05,021 --> 00:26:09,025
‫حاول أن تفكر بهدوء وتأخذ نفسًا للحظة.

347
00:26:16,908 --> 00:26:18,034
‫لست هبيًا.

348
00:26:19,536 --> 00:26:20,787
‫لا.

349
00:26:21,079 --> 00:26:22,914
‫علمتني ذلك مشرفتي في مركز معالجة الإدمان.

350
00:26:23,415 --> 00:26:27,836
‫قالت إنه في داخلي ملجأ لا يمكن اختراقه،

351
00:26:28,503 --> 00:26:30,839
‫وهو أكثر الأماكن أمانًا في العالم.

352
00:26:31,047 --> 00:26:35,302
‫إن استطعت تهدئة عقلي ومخاوفي وكبريائي،

353
00:26:35,385 --> 00:26:37,262
‫فستطفو كل الإجابات على السطح.

354
00:26:40,974 --> 00:26:42,767
‫لا يمكنني مواصلة الجلوس دون فعل شيء.

355
00:26:49,149 --> 00:26:50,567
‫يجب أن أتخذ قرارًا.

356
00:26:53,570 --> 00:26:56,698
‫ما أقصد قوله هو، اخفض صوت الضجيج

357
00:26:57,032 --> 00:26:59,868
‫واتبع حدسك. لقد أوصلك إلى هذا الحد.

358
00:27:02,871 --> 00:27:05,290
‫ربما أستطيع التحاور مع "بواز" بمنطق،

359
00:27:06,374 --> 00:27:07,584
‫كما كانت "تيريزا" لتفعل.

360
00:27:08,501 --> 00:27:09,502
‫نعم.

361
00:27:10,879 --> 00:27:12,380
‫هذا سخيف.

362
00:27:12,464 --> 00:27:14,841
‫"بواز" مجنون.

363
00:27:15,759 --> 00:27:18,094
‫لا يمكن لأحد أن يفعل ذلك،
‫ولا حتى أفراد أسرته.

364
00:27:34,778 --> 00:27:36,905
‫- "بوتا".
‫- مرحبًا.

365
00:27:37,530 --> 00:27:39,908
‫- ألا يزال العرض قائمًا؟
‫- أعط الأمر.

366
00:27:41,117 --> 00:27:42,410
‫ليجهز رجالك.

367
00:27:46,373 --> 00:27:47,707
‫يجب إبعاد "بواز".

368
00:27:53,505 --> 00:27:54,506
‫هل اخترت اسمًا؟

369
00:27:56,549 --> 00:27:57,884
‫نريد أن نرى شكلها أولًا.

370
00:28:00,387 --> 00:28:02,013
‫- أتشعرين بجوع؟
‫- أكلت.

371
00:28:02,597 --> 00:28:04,140
‫الحاضنة جاهزة.

372
00:28:07,060 --> 00:28:08,061
‫مرحبًا.

373
00:28:08,812 --> 00:28:10,021
‫أريدك أن تختاري "توني".

374
00:28:11,940 --> 00:28:12,941
‫ماذا تقصدين؟

375
00:28:13,191 --> 00:28:16,361
‫إن كان عليك الاختيار بيني وبين "توني"،
‫فاتركيه يعيش.

376
00:28:17,195 --> 00:28:18,947
‫سوف ينجو كل منكما.

377
00:28:20,573 --> 00:28:22,659
‫كانت كل خياراتي سيئة في الحياة.

378
00:28:24,244 --> 00:28:25,328
‫يستحق فرصة العيش.

379
00:28:26,121 --> 00:28:28,456
‫سوف نكبر في السن معًا. مفهوم؟

380
00:28:32,377 --> 00:28:33,378
‫حسنًا.

381
00:28:35,130 --> 00:28:36,297
‫أنا وأنت.

382
00:28:37,215 --> 00:28:38,550
‫نرتدي خفين.

383
00:28:41,094 --> 00:28:44,472
‫سنحظى بطقم أسنان صناعية
‫وسنغفو هنا وهناك ونتجرع التاكيلا.

384
00:28:44,848 --> 00:28:46,683
‫استجمام إلى أقصى حد.

385
00:28:49,978 --> 00:28:51,020
‫تاكيلا.

386
00:28:51,104 --> 00:28:52,230
‫"بريندا"!

387
00:28:54,399 --> 00:28:56,693
‫"بريندا"؟ أيها الطبيب!

388
00:28:59,988 --> 00:29:01,406
‫إنها تعاني من نوبة.

389
00:29:01,489 --> 00:29:02,991
‫أعطيها 4 ملغ من سلفات المغنيزيوم.

390
00:29:05,160 --> 00:29:06,286
‫يجب أن نلد الطفل.

391
00:29:06,953 --> 00:29:08,872
‫أيها الطبيب؟ سأرافقها.

392
00:29:08,955 --> 00:29:09,956
‫كلا، انتظري هنا.

393
00:29:10,039 --> 00:29:11,040
‫سآتي معها.

394
00:29:13,293 --> 00:29:14,377
‫استعدوا للجراحة!

395
00:29:27,307 --> 00:29:28,308
‫المعذرة.

396
00:29:30,477 --> 00:29:31,644
‫لا أقصد إزعاجك،

397
00:29:31,978 --> 00:29:34,230
‫حضّرت كوبًا ساخنًا من الشاي لصديقك.

398
00:29:34,898 --> 00:29:36,399
‫إنه بحاجة إلى شيء مريح.

399
00:29:36,483 --> 00:29:38,276
‫شكرًا. هذا لطف منك.

400
00:29:38,485 --> 00:29:39,486
‫على الرحب.

401
00:29:41,321 --> 00:29:42,572
‫هل كلمت أحدًا؟

402
00:29:43,990 --> 00:29:44,991
‫كلا.

403
00:29:46,075 --> 00:29:49,162
‫الممرضة اللطيفة أعدت لك الشاي.

404
00:29:51,080 --> 00:29:52,791
‫اشربه، لا تكن قاسيًا.

405
00:29:53,333 --> 00:29:54,793
‫أعتقد أنها معجبة بك.

406
00:29:59,756 --> 00:30:01,174
‫بابونج.

407
00:30:01,841 --> 00:30:03,718
‫- المفضل عندي.
‫- حقًا؟

408
00:30:04,052 --> 00:30:06,429
‫لا تقلق، سأحضر ما أشربه من ماكينة القهوة.

409
00:30:18,942 --> 00:30:20,360
‫أصغ إليّ يا ابن عمي.

410
00:30:25,990 --> 00:30:27,700
‫لا أصدق أي كلمة تقولها.

411
00:30:27,784 --> 00:30:29,869
‫أبعدت "إميليا" حفاظًا على سلامتها.

412
00:30:32,705 --> 00:30:34,040
‫لماذا قد تكون في خطر؟

413
00:30:42,465 --> 00:30:44,384
‫ظننت أن الشرطة ستمسك بي

414
00:30:49,097 --> 00:30:51,683
‫بعد قتل النذلين
‫اللذين تركناهما في المستنقع.

415
00:30:54,477 --> 00:30:56,271
‫شرحت الوضع لـ"إميليا"،

416
00:30:57,981 --> 00:30:59,148
‫وغادرت دون عودة.

417
00:31:00,275 --> 00:31:01,818
‫لم أسمع عنها شيئًا بعدها.

418
00:31:02,902 --> 00:31:04,153
‫لكن إن اتصلت بك...

419
00:31:06,614 --> 00:31:07,699
‫إن اتصلت بك...

420
00:31:13,538 --> 00:31:14,956
‫هربت من كل منا.

421
00:31:18,042 --> 00:31:20,044
‫إنها أفضل حالًا من دوننا.

422
00:31:23,715 --> 00:31:25,967
‫هذه ليست حياة تليق بـ"إميليا".

423
00:31:32,348 --> 00:31:33,349
‫ولم تكن يومًا كذلك.

424
00:31:40,023 --> 00:31:44,903
‫حسنًا. سأتولى القيادة. هيا بنا. تحركوا.

425
00:31:48,656 --> 00:31:52,660
‫"دوماس"

426
00:32:41,417 --> 00:32:43,294
‫مرحبًا. كيف تجري الأمور؟

427
00:32:52,345 --> 00:32:53,346
‫اسمع.

428
00:32:56,349 --> 00:32:57,433
‫المعذرة؟

429
00:32:59,727 --> 00:33:01,396
‫المعذرة؟ أنت.

430
00:33:05,066 --> 00:33:06,067
‫أنت.

431
00:33:37,890 --> 00:33:40,518
‫إنها تفقد الكثير من الدم.
‫ستموت إن لم نلد الطفل.

432
00:33:50,486 --> 00:33:51,487
‫أنا أمسك به!

433
00:33:51,904 --> 00:33:52,947
‫إنه فاقد الوعي.

434
00:33:53,698 --> 00:33:54,699
‫إنه لا يستجيب.

435
00:33:56,743 --> 00:33:58,327
‫أنعشوه الآن!

436
00:33:58,619 --> 00:34:02,498
‫ضغط الدم ينخفض. 170 على 80. حالتها تستقر.

437
00:34:07,295 --> 00:34:08,296
‫مشبك.

438
00:34:16,596 --> 00:34:17,805
‫سننهي الجراحة.

439
00:34:17,889 --> 00:34:18,890
‫هيا.

440
00:34:26,189 --> 00:34:27,607
‫ساعدوه أرجوكم.

441
00:34:54,967 --> 00:34:55,968
‫"لويس"!

442
00:35:45,560 --> 00:35:47,019
‫أتريدين أن تحمليه؟

443
00:36:22,555 --> 00:36:23,973
‫لا يا "تيريسيتا"، لا.

444
00:36:26,559 --> 00:36:27,602
‫لا.

445
00:36:28,144 --> 00:36:30,062
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.

446
00:36:33,900 --> 00:36:35,276
‫لا تزال "ميندوزا" حية.

447
00:36:35,985 --> 00:36:37,612
‫احتجز رجالها شريكة "فيكتور".

448
00:36:38,279 --> 00:36:41,282
‫- أين "فيكتور"؟
‫- هرب. لم أعد أجده.

449
00:36:42,992 --> 00:36:45,077
‫يجب أن نجد "فيكتور" قبل "ميندوزا".

450
00:36:47,496 --> 00:36:49,582
‫ثمة من يحاول أن يبعث برسالة هنا.

451
00:36:49,665 --> 00:36:50,708
‫نعم.

452
00:36:51,000 --> 00:36:52,251
‫هل تعرفت على هويتهما؟

453
00:36:52,752 --> 00:36:55,296
‫نعم، لديّ اسم. "هكتور فيرنانديز".

454
00:36:55,504 --> 00:36:56,714
‫استقصيت عنه في النظام.

455
00:36:56,839 --> 00:36:59,425
‫سجله إجرامي طويل
‫في تجارة المخدرات في "ميامي".

456
00:37:05,097 --> 00:37:06,224
‫ماذا تفعل؟

457
00:37:07,266 --> 00:37:08,851
‫ماذا تفعل؟

458
00:37:22,073 --> 00:37:25,743
‫لا تدع أي امرأة أخرى تفصل بيننا بعد اليوم.

459
00:37:33,793 --> 00:37:35,294
‫لهذا بقيت على قيد الحياة.

460
00:37:39,340 --> 00:37:40,841
‫ماذا تفعل هنا يا "بواز"؟

461
00:37:43,344 --> 00:37:45,179
‫أتريد أن تستولي على أعمال "تيريزا"؟

462
00:37:47,682 --> 00:37:48,683
‫كلا.

463
00:37:50,685 --> 00:37:52,478
‫أنا جندي "تيريزا".

464
00:37:53,813 --> 00:37:55,356
‫ويلائمني ذلك.

465
00:37:59,110 --> 00:38:00,736
‫إنها الملكة.

466
00:38:00,987 --> 00:38:02,446
‫وهي شجاعة.

467
00:38:11,455 --> 00:38:13,416
‫- تكلّم.
‫- أنا "تشيتشو".

468
00:38:13,708 --> 00:38:15,084
‫أين كنت يا غبي؟

469
00:38:16,127 --> 00:38:17,295
‫هاجم "إلياس" الشاحنة.

470
00:38:18,337 --> 00:38:19,338
‫لقد اختفت الشحنة.

471
00:38:22,717 --> 00:38:24,885
‫- هل أنت متأكد من أنه الفاعل؟
‫- شاهدته.

472
00:38:25,386 --> 00:38:26,470
‫علموا بقدومنا.

473
00:38:29,390 --> 00:38:31,058
‫سأرسل لك أحدًا يقلك.

474
00:38:47,616 --> 00:38:48,784
‫كنت بانتظار اتصالك.

475
00:38:50,244 --> 00:38:52,204
‫- ألغ العملية.
‫- ماذا؟

476
00:38:53,414 --> 00:38:56,375
‫نكاد نصل إلى الحانة. سيُفاجأ "بواز".

477
00:39:00,087 --> 00:39:01,464
‫لقد استفاقت "تيريزا".

478
00:39:02,298 --> 00:39:03,716
‫يجب أن أعود إليها.

479
00:39:11,849 --> 00:39:12,850
‫مرحبًا.

480
00:39:14,477 --> 00:39:16,354
‫- كيف حالها؟
‫- سوف تنجو.

481
00:39:16,729 --> 00:39:18,481
‫حقًا؟ ماذا عن الطفل؟

482
00:39:19,106 --> 00:39:21,692
‫قال الطبيب
‫إنه بحاجة إلى مراقبة لبضعة أيام،

483
00:39:21,776 --> 00:39:23,486
‫لكنه يرى أنه سيكون بخير.

484
00:39:28,991 --> 00:39:29,992
‫هل وجدت "تشينو"؟

485
00:39:30,534 --> 00:39:33,162
‫كلا. لكنه سيكون بخير.

486
00:39:34,622 --> 00:39:35,623
‫واجهنا الأسوأ.

487
00:39:37,291 --> 00:39:38,417
‫ما حدث اليوم،

488
00:39:39,502 --> 00:39:43,005
‫لـ"بريندا"، لا أريد أبدًا
‫أن أواجه مثل هذا الموقف.

489
00:39:44,048 --> 00:39:45,508
‫أتطلبين مني الابتعاد عن هذه الحياة؟

490
00:39:45,591 --> 00:39:48,052
‫أطلب منك ألا تضعني يومًا بمثل هذا الموقف.

491
00:39:51,722 --> 00:39:52,973
‫لا أريد أن أخسرك.

492
00:39:54,517 --> 00:39:55,810
‫لن أفعل بك ذلك أبدًا.

493
00:39:56,977 --> 00:39:57,978
‫مفهوم؟

494
00:39:58,771 --> 00:39:59,772
‫أعدك.

495
00:40:11,659 --> 00:40:13,327
‫ستسمي ابنها "توني".

496
00:40:13,953 --> 00:40:14,995
‫على اسم والدها؟

497
00:40:15,788 --> 00:40:16,914
‫"توني مونتانا".

498
00:40:20,292 --> 00:40:21,544
‫هذا اسم مناسب.

499
00:40:24,338 --> 00:40:27,383
‫ربما لا. قد تفي بوعدها.

500
00:40:57,455 --> 00:40:59,290
‫سوف نقتلهم جميعًا.

501
00:41:18,225 --> 00:41:20,227
{\an8}‫ترجمة "ريما الرياشي"

