﻿1
00:00:10,719 --> 00:00:12,595
‫يؤسفني مصابك بشدة يا "تيريزا".

2
00:00:14,556 --> 00:00:15,557
‫"إلياس" من فعلها؟

3
00:00:16,808 --> 00:00:20,353
‫كلا. إنها مسألة محلية، أتولى أمرها.

4
00:00:23,815 --> 00:00:25,942
‫بعدما تأمّن جنوب "فلوريدا" الآن،

5
00:00:26,317 --> 00:00:29,863
‫أريدك أن تعرّفيني
‫على قريبك "كوستيا" في "نيويورك".

6
00:00:31,281 --> 00:00:33,158
‫إن "كوستيا" رجل حذر جدًا.

7
00:00:34,909 --> 00:00:37,287
‫ونادرًا ما يقابل أحدًا وجهًا لوجه.

8
00:00:37,746 --> 00:00:39,748
‫لا يثق بمن هم خارج دائرة معارفه.

9
00:00:39,873 --> 00:00:40,915
‫أتفهّم هذا.

10
00:00:40,999 --> 00:00:42,751
‫لا أظنك تفهمين يا "تيريزا".

11
00:00:44,544 --> 00:00:46,588
‫إن زارك "كوستيا" فجأةً،

12
00:00:48,339 --> 00:00:50,258
‫فسيكون آخر من تقابلينه.

13
00:00:52,010 --> 00:00:53,052
‫رتبي للقاء رجاءً.

14
00:00:55,346 --> 00:00:56,347
‫حسنًا.

15
00:01:07,025 --> 00:01:10,236
‫مع احترامي يا "تي ريكس"،
‫استحوذنا للتو على "ميامي".

16
00:01:10,320 --> 00:01:13,198
‫لا يزال "بواز" يزيل العقبات،
‫ووضعنا متزعزع هناك.

17
00:01:14,532 --> 00:01:16,034
‫لم نمضي سريعًا مع الروس؟

18
00:01:16,534 --> 00:01:17,535
‫من أجل تعزيز مكانتنا.

19
00:01:18,536 --> 00:01:21,331
‫إن توسع نفوذنا بمشاركة "كوستيا"،

20
00:01:21,873 --> 00:01:23,833
‫سنُرى أقوياء.

21
00:01:26,503 --> 00:01:27,879
‫أمن أخبار من "خافيير"؟

22
00:01:29,047 --> 00:01:30,548
‫إنه ينجز أمورًا عالقة.

23
00:01:36,346 --> 00:01:37,931
‫أمامنا بضعة أميال ونصل.

24
00:01:45,605 --> 00:01:47,398
‫لم ترغب بالتحدث إلا معك.

25
00:01:49,400 --> 00:01:52,278
‫حاولت الاتصال بك
‫قبل أن ينزلها "راندال" من الشاحنة.

26
00:02:02,247 --> 00:02:03,748
‫"راندال" من قتلها؟

27
00:02:05,834 --> 00:02:07,001
‫منفذ المهام القذرة.

28
00:02:09,587 --> 00:02:10,839
‫لماذا أخذ "إميليا"؟

29
00:02:13,383 --> 00:02:14,801
‫قريبي "رينيه" قُتل.

30
00:02:16,719 --> 00:02:18,763
‫ظنوا أن لها يدًا في هذا.

31
00:02:22,016 --> 00:02:23,977
‫كانت امرأة صالحة.

32
00:02:28,982 --> 00:02:30,525
‫لم يكن لها علاقة بهذا.

33
00:02:35,530 --> 00:02:36,948
‫أيًا يكن ما تريد فعله به،

34
00:02:38,992 --> 00:02:39,993
‫فإنه يستحقه.

35
00:02:44,122 --> 00:02:45,415
‫هل وجدت ابني؟

36
00:02:45,874 --> 00:02:48,585
‫ليس بعد. ذهبت إلى حانة "ميندوزا".

37
00:02:49,043 --> 00:02:50,336
‫عيّنت جيشًا لحمايتها.

38
00:02:51,129 --> 00:02:53,506
‫لن نصل إليها بهدوء إلا بالتعامل معهم.

39
00:02:53,590 --> 00:02:55,884
‫"ميندوزا" ذكية بما يكفي لتحمي نفسها.

40
00:02:56,551 --> 00:02:58,469
‫لا فكرة لدينا عما لديها ضدنا.

41
00:02:59,304 --> 00:03:00,972
‫لن نستفزها إلا عند الضرورة.

42
00:03:01,055 --> 00:03:02,056
‫"فندق (لو بافييون)"

43
00:03:02,140 --> 00:03:04,225
‫وعندما نفعل، لن نلطخ أيدينا.

44
00:03:04,517 --> 00:03:06,978
‫سينجز "مارسيل" الأمر من حيث لا تحتسب.

45
00:03:07,520 --> 00:03:10,315
‫عرفت أمرًا قد يمكّنا من "ميندوزا".

46
00:03:11,149 --> 00:03:12,942
‫يبدو أنها حظيت بشريكة عمل جديدة.

47
00:03:13,443 --> 00:03:15,570
‫امرأة وحارسان ضخما الجثة.

48
00:03:15,653 --> 00:03:16,654
‫لم أرها من قبل.

49
00:03:17,155 --> 00:03:18,156
‫كم هذا مثير للاهتمام.

50
00:03:19,324 --> 00:03:22,285
‫تعرّف عليها.
‫أرها بعضًا من مفاتن أهل الجنوب.

51
00:03:22,660 --> 00:03:23,661
‫يسعدني فعل هذا.

52
00:03:29,667 --> 00:03:31,878
‫أعرف أنك تودين الثأر لابنك الروحي،

53
00:03:31,961 --> 00:03:36,841
‫ولكنني أود التأكد
‫من أن رغبتك في الانتقام لا تحجب بصيرتك.

54
00:03:39,260 --> 00:03:40,803
‫هل غيّرت رأيك؟

55
00:03:40,887 --> 00:03:41,888
‫كلا.

56
00:03:43,556 --> 00:03:44,724
‫ولكن بمجرد فعل هذا،

57
00:03:46,601 --> 00:03:47,810
‫ما من رجعة.

58
00:03:49,604 --> 00:03:51,189
‫نحن متورطان بهذه اللعبة.

59
00:03:52,148 --> 00:03:55,276
‫وتلطخت أيدينا جميعًا بالدماء.

60
00:03:56,945 --> 00:03:57,946
‫فأنت قتلت "بوبي".

61
00:04:01,950 --> 00:04:02,951
‫وأنا قتلت "بيردي".

62
00:04:07,497 --> 00:04:08,790
‫تجاوزنا عن هذا.

63
00:04:11,834 --> 00:04:13,962
‫لعله يمكنك فعل الأمر ذاته مع القاضي.

64
00:04:15,630 --> 00:04:18,716
‫أبقانا تحت سيطرته لفترة طويلة جدًا.

65
00:04:20,510 --> 00:04:21,636
‫وقد اكتفيت من هذا.

66
00:04:24,055 --> 00:04:25,056
‫ألم تكتف من هذا؟

67
00:04:25,682 --> 00:04:26,683
‫اكتفيت تمامًا.

68
00:04:28,726 --> 00:04:29,727
‫كيف ستنجزين الأمر؟

69
00:04:30,770 --> 00:04:32,689
‫"لافاييت" فاسد ولكنه لا يزال قاضيًا.

70
00:04:32,772 --> 00:04:34,941
‫أي يسعه استغلال الجهات الأمنية ضدنا.

71
00:04:35,024 --> 00:04:39,320
‫ليس الشرطة فقط. بل والمباحث الفيدرالية
‫وإدارة مكافحة المخدرات.

72
00:04:39,404 --> 00:04:40,405
‫أعرف.

73
00:04:43,074 --> 00:04:46,411
‫يمكننا أن نجعل موته
‫يبدو وكأنه نتاج أحد جرائمه.

74
00:04:47,370 --> 00:04:50,832
‫ونكشف للعالم حقيقة "لافاييت"،
‫القاتل الفاسد.

75
00:04:52,125 --> 00:04:53,293
‫وبمجرد كشفه،

76
00:04:53,960 --> 00:04:58,089
‫لن يخاطر أفراد الشرطة والسياسيون
‫المسيطر عليهم، بتحري موته.

77
00:05:00,800 --> 00:05:01,926
‫لنشرع بتنفيذ الأمر.

78
00:05:20,028 --> 00:05:21,821
{\an8}‫إنها خطة جيدة يا "تيريسيتا".

79
00:05:22,447 --> 00:05:24,490
{\an8}‫سنقبض على القاضي متلبسًا.

80
00:05:25,450 --> 00:05:26,784
{\an8}‫لن يتوقع مداهمتنا له.

81
00:05:27,577 --> 00:05:29,454
{\an8}‫دائمًا ما يسبقنا بخطوة.

82
00:05:30,121 --> 00:05:31,539
{\an8}‫لن يفلح هذه المرة.

83
00:05:33,374 --> 00:05:35,168
{\an8}‫يجب أن نتحدث عن "جورج".

84
00:05:36,627 --> 00:05:37,754
‫إنه غاضب،

85
00:05:38,254 --> 00:05:40,840
‫يظن أننا تركنا "دوماس"
‫يفلت بقتله لـ"بيردي".

86
00:05:41,758 --> 00:05:43,760
‫لا يتحمل الموقف حاليًا أي تهور.

87
00:05:44,635 --> 00:05:46,888
{\an8}‫يكفينا خطورة استهداف القاضي.

88
00:05:47,346 --> 00:05:49,432
{\an8}‫أعرف. سأتحدث إليه.

89
00:05:50,183 --> 00:05:53,019
{\an8}‫لعله يجدر بنا أن نطلب
‫من "بواز" أن يرسل دعمًا من "ميامي".

90
00:05:53,102 --> 00:05:55,646
{\an8}‫كلا. الأوضاع في "ميامي" ليست مستقرة.

91
00:05:56,439 --> 00:05:57,899
{\an8}‫"بواز" بحاجة إلى رجاله.

92
00:05:59,984 --> 00:06:01,319
{\an8}‫أمن أخبار من "خافيير"؟

93
00:06:02,612 --> 00:06:03,613
{\an8}‫كلا.

94
00:06:11,287 --> 00:06:12,288
{\an8}‫أهي هنا؟

95
00:06:19,962 --> 00:06:20,963
{\an8}‫أجل.

96
00:07:38,291 --> 00:07:39,792
{\an8}‫ماذا تريدون مني جميعكم؟

97
00:07:40,960 --> 00:07:42,378
{\an8}‫لا داعي للخوف يا "جينا".

98
00:07:44,046 --> 00:07:45,047
{\an8}‫تعرفين من أكون.

99
00:07:46,757 --> 00:07:48,259
{\an8}‫و"ميندوزا" صديقة مقربة.

100
00:07:50,887 --> 00:07:52,346
{\an8}‫نريد تقديم عرض لك.

101
00:07:54,307 --> 00:07:55,850
{\an8}‫- عرض؟
‫- أجل.

102
00:07:56,767 --> 00:08:01,772
{\an8}‫رأى أحد رجال الآنسة "ميندوزا"
‫القاضي "لافاييت" وهو يزورك.

103
00:08:05,276 --> 00:08:08,488
{\an8}‫أجل، إنه يزورني في الوقت نفسه
‫من كل أربعاء أسبوعيًا.

104
00:08:08,571 --> 00:08:11,324
{\an8}‫جيد. أي اليوم.

105
00:08:13,451 --> 00:08:14,619
‫هل يأتي وحده دومًا؟

106
00:08:22,752 --> 00:08:25,171
‫أعلم أن "لافاييت" واسع النفوذ.

107
00:08:27,924 --> 00:08:28,925
‫إنه يثق بي.

108
00:08:31,636 --> 00:08:33,471
‫ويعاملني وكأني حيوانه الأليف.

109
00:08:35,723 --> 00:08:40,311
‫كنت محبوسة بتهمة ممارسة الدعارة.
‫وأفرج عني القاضي إفراجًا مشروطًا مبكرًا.

110
00:08:41,687 --> 00:08:44,065
‫ولهذا يعلمني كلما سنحت له الفرصة،

111
00:08:44,148 --> 00:08:46,734
‫بأن بوسعه حبسي مجددًا إن أراد.

112
00:08:47,693 --> 00:08:49,570
‫أنت حيوانة أليفة محبوسة في قفص.

113
00:08:55,159 --> 00:08:56,327
‫أنا أكرهه.

114
00:09:11,425 --> 00:09:13,803
‫إن ساعدتنا يا "جينا"،

115
00:09:14,762 --> 00:09:16,556
‫فسيكون كل هذا المال لك.

116
00:09:18,266 --> 00:09:20,184
‫هذه فرصتك للإفلات من قبضته.

117
00:09:20,643 --> 00:09:23,020
‫نعرض عليك حياةً جديدة.

118
00:09:23,104 --> 00:09:26,774
‫سنجعلها تبدو وكأنها صفقة مخدرات
‫ساءت عواقبها.

119
00:09:29,068 --> 00:09:31,612
‫"جينا".

120
00:09:32,530 --> 00:09:35,700
‫كل ما عليك فعله هو وضع هذه في معطف بدلته.

121
00:09:45,293 --> 00:09:46,294
‫حسنًا.

122
00:09:48,671 --> 00:09:49,672
‫اتفقنا إذًا.

123
00:09:55,469 --> 00:09:56,929
‫سيختبئ "بوتا" في بيتك.

124
00:09:57,763 --> 00:10:01,017
‫عندما يصل "لافاييت"،
‫أريدك أن تشعريه بالراحة.

125
00:10:01,309 --> 00:10:02,893
‫تصرفي وكأن الأمور طبيعية.

126
00:10:03,477 --> 00:10:06,606
‫سيتعامل "بوتا" معه. لن يحدث لك شيئًا.

127
00:10:08,107 --> 00:10:09,108
‫أتعدينني بهذا؟

128
00:10:10,610 --> 00:10:13,571
‫خذي المال وابتعدي إلى أبعد مكان ممكن.

129
00:10:20,578 --> 00:10:21,912
‫أتظنها قادرة على هذا؟

130
00:10:22,330 --> 00:10:23,331
‫يُستحسن بها،

131
00:10:24,040 --> 00:10:26,584
‫وإلا سيستهدفنا "لافاييت" بكل قوته.

132
00:10:34,133 --> 00:10:35,468
‫سامحيني.

133
00:10:38,304 --> 00:10:39,639
‫سامحيني.

134
00:10:52,026 --> 00:10:53,027
‫مرحبًا؟

135
00:10:53,110 --> 00:10:55,905
‫صديقي "دافيز"، أين كنت؟

136
00:10:55,988 --> 00:10:57,823
‫لا يمكنك الاختفاء عن أبيك هكذا.

137
00:10:57,907 --> 00:10:59,367
‫قلق عليك بشدة.

138
00:10:59,450 --> 00:11:02,578
‫أشك في هذا. ولكن حريّ به أن يبدأ بالقلق.

139
00:11:04,914 --> 00:11:06,749
‫أخبرت حبيب الفتاة أنك قتلتها.

140
00:11:07,041 --> 00:11:09,251
‫أريته أين دُفن جثمانها.

141
00:11:09,335 --> 00:11:11,796
‫على رسلك يا "دافيز".

142
00:11:11,879 --> 00:11:14,423
‫كلا. أبقاني تحت تأثير المخدرات،

143
00:11:15,341 --> 00:11:17,134
‫وحاول إقناعي بأنني مجنون.

144
00:11:18,135 --> 00:11:19,929
‫يظن أنه سيفلت بأفعاله.

145
00:11:21,972 --> 00:11:22,973
‫ليس بعد الآن.

146
00:11:30,564 --> 00:11:31,565
‫ضيقة.

147
00:11:33,859 --> 00:11:34,944
‫"(راندال)"

148
00:11:35,027 --> 00:11:39,490
‫كلا، لن تضيّع يا "سيسل" وقتنا القصير

149
00:11:39,573 --> 00:11:41,283
‫في مناقشة عملك على الهاتف.

150
00:11:43,119 --> 00:11:45,704
‫أوافقك قرارك يا حبيبتي.

151
00:11:55,923 --> 00:11:58,217
‫يا ابن عمي، كيف حالك؟

152
00:11:59,343 --> 00:12:01,929
‫يجب أن تأتي إلى "ميامي" أيها الوغد.

153
00:12:02,012 --> 00:12:03,264
‫اشتقت إليك.

154
00:12:03,973 --> 00:12:05,307
‫الحياة بديعة هنا.

155
00:12:05,433 --> 00:12:06,725
‫قتلوا "إميليا".

156
00:12:13,691 --> 00:12:14,692
‫من فعلها؟

157
00:12:15,651 --> 00:12:18,487
‫رجال شرطة فاسدون. بسبب من قتلته في الحانة.

158
00:12:18,988 --> 00:12:20,739
‫سآتي في رحلة الطيران التالية.

159
00:12:21,323 --> 00:12:22,700
‫لا تفعل أرجوك.

160
00:12:22,992 --> 00:12:24,410
‫ابق في "ميامي".

161
00:12:25,995 --> 00:12:27,580
‫"تيريزا" بحاجة إليك هناك.

162
00:12:28,289 --> 00:12:34,795
‫كانت تخشى مما قد تفعله
‫لو عرفت أنها معي هنا.

163
00:12:36,046 --> 00:12:38,132
‫ماتت بسببي.

164
00:12:38,215 --> 00:12:39,216
‫"خافيير"...

165
00:12:40,509 --> 00:12:43,762
‫احرص على أن يموت ذلك الوغد ميتة أليمة.

166
00:12:46,265 --> 00:12:47,600
‫هذا ما سأفعله.

167
00:12:50,311 --> 00:12:52,605
‫ماذا دهاك بحق الجحيم؟

168
00:12:53,731 --> 00:12:54,982
‫لا أشتكي.

169
00:12:57,943 --> 00:12:59,153
‫ولكنني لا أصدق.

170
00:13:21,926 --> 00:13:23,928
‫هيا! انطلق!

171
00:13:28,599 --> 00:13:31,143
‫إذًا، رجل "دوماس" من قتل "بيردي"؟

172
00:13:32,478 --> 00:13:33,729
‫لاحظت هذا على وجهه.

173
00:13:36,398 --> 00:13:38,442
‫كنا في حرب معهم يا "جورج".

174
00:13:40,152 --> 00:13:41,153
‫انتهت الآن.

175
00:13:42,780 --> 00:13:44,406
‫أريدك بكامل تركيزك.

176
00:13:49,245 --> 00:13:50,788
‫لا يتعلق الأمر بـ"بيردي" فحسب.

177
00:13:52,206 --> 00:13:55,459
‫أولئك الروس الذين تحاولين مشاركتهم،

178
00:13:55,543 --> 00:13:57,461
‫هم من أقذر،

179
00:13:57,545 --> 00:14:00,172
‫وأقسى السفلة على وجه الخليقة.

180
00:14:01,632 --> 00:14:03,384
‫أمتأكدة من أنك تريدين هذه المجازفة؟

181
00:14:05,553 --> 00:14:07,930
‫ثمة طريقة واحدة نأمن بها في هذا العمل.

182
00:14:09,181 --> 00:14:11,809
‫بأن يقوى نفوذنا بما يكفي حتى لا يمسنا أحد.

183
00:14:15,521 --> 00:14:20,234
‫إذًا، "نيويورك" والروس استراتيجيتا خروج؟

184
00:14:21,694 --> 00:14:23,404
‫ومركزا التمويل أيضًا.

185
00:14:24,530 --> 00:14:26,782
‫مكان قد يصبح فيه عملنا
‫عملًا مشروعًا وبسرعة.

186
00:14:30,870 --> 00:14:31,871
‫هل تمت العملية؟

187
00:14:37,042 --> 00:14:40,087
‫حسنًا. "بوتا" فشل. أغلق الحانة.

188
00:14:40,170 --> 00:14:41,463
‫اللعنة.

189
00:14:48,637 --> 00:14:49,763
‫فتشوا الحانة.

190
00:15:10,826 --> 00:15:11,994
‫فتشنا معمل التقطير.

191
00:15:12,453 --> 00:15:14,747
‫لم نجد كوكايين ولا أسلحة ولا مال.

192
00:15:15,205 --> 00:15:16,206
‫كأنها طارت مع الريح.

193
00:15:16,957 --> 00:15:20,210
‫المظاهر خداعة، ومع "ميندوزا" بالأخص.

194
00:15:21,462 --> 00:15:22,463
‫واصلوا التفتيش.

195
00:15:25,174 --> 00:15:26,550
‫الصراصير تحب الاختباء.

196
00:15:30,930 --> 00:15:32,514
{\an8}‫"مرحبًا"

197
00:15:42,483 --> 00:15:44,735
‫حسنًا. لا يوجد الكثير لتفقده،

198
00:15:44,818 --> 00:15:48,030
‫لكنني ارتأيت أن هذا هو المغزى،
‫أن نختبئ في مكان مكشوف.

199
00:15:48,697 --> 00:15:50,950
‫- هذا ممتاز.
‫- عظيم. حسنًا.

200
00:15:51,033 --> 00:15:53,535
‫استأجرت كل الغرف حتى لا يتطفل عليك أحد.

201
00:15:53,619 --> 00:15:56,121
‫أغراضك في الغرفة رقم 12، إن أردت الاغتسال.

202
00:15:56,747 --> 00:15:58,457
‫- شكرًا.
‫- سأرافقك إليها.

203
00:16:04,046 --> 00:16:05,047
‫حسنًا.

204
00:16:07,424 --> 00:16:10,970
‫اسمعي يا "كيلي آن"، حربنا مع "لافاييت"،

205
00:16:12,012 --> 00:16:13,263
‫حرب ضروس.

206
00:16:14,014 --> 00:16:16,892
‫أريدك أن تمكثي مع والدة "تشيتشو"
‫في الحي السكني.

207
00:16:16,976 --> 00:16:19,144
‫لن أذهب إلى أي مكان. هذه عائلتي.

208
00:16:19,228 --> 00:16:20,479
‫أعرف.

209
00:16:21,730 --> 00:16:23,774
‫لكن "تيريزا"، تحتاج إلى مساعدتك بالعمل

210
00:16:24,400 --> 00:16:25,401
‫وليس بالسلاح.

211
00:16:26,694 --> 00:16:27,695
‫حسنًا.

212
00:16:28,862 --> 00:16:31,657
‫- حافظ على سلامتك، أتسمعني؟
‫- سأفعل.

213
00:16:41,583 --> 00:16:42,626
‫أين كنت يا وغد؟

214
00:16:44,003 --> 00:16:46,088
‫أريد التحدث مع "تيريزا".

215
00:16:46,922 --> 00:16:47,923
‫الآن.

216
00:16:51,385 --> 00:16:53,637
‫أعرف لما يريد القاضي أن يقتلك يا زعيمة.

217
00:16:55,347 --> 00:16:56,765
‫يُستحسن بك أن تتكلم.

218
00:17:01,979 --> 00:17:02,980
‫قتلت "رينيه".

219
00:17:05,149 --> 00:17:06,150
‫ابن أخت القاضي.

220
00:17:08,068 --> 00:17:10,195
‫تشاجرنا في حمام الحانة،

221
00:17:11,947 --> 00:17:13,657
‫أخفيت جثته في صندوق سيارته،

222
00:17:16,076 --> 00:17:17,244
‫وأحرقتها.

223
00:17:19,997 --> 00:17:21,582
‫وجد "راندال" دليلًا ما.

224
00:17:27,087 --> 00:17:28,088
‫اختطف "إميليا".

225
00:17:29,840 --> 00:17:31,550
‫لا بد أنها كذبت لحمايتي.

226
00:17:32,259 --> 00:17:36,388
‫أعتقد أنها قالت له إنك أمرت بقتل "رينيه".

227
00:17:40,184 --> 00:17:41,185
‫وقتلوها.

228
00:17:44,521 --> 00:17:45,522
‫سامحيني يا زعيمة.

229
00:17:47,608 --> 00:17:48,984
‫مات "توني" بسببك!

230
00:17:49,443 --> 00:17:51,070
‫كدت تتسبب بموت "تيريزا"!

231
00:17:51,695 --> 00:17:53,197
‫ستموت الآن يا وغد!

232
00:17:53,280 --> 00:17:54,281
‫مهلًا.

233
00:18:02,122 --> 00:18:04,249
‫لا تدع ذلك السافل يغيب عن نظرك.

234
00:18:18,138 --> 00:18:19,389
‫"خافيير" أنقذ حياتي.

235
00:18:20,057 --> 00:18:21,725
‫خاطر بحياته لحمايتي.

236
00:18:23,685 --> 00:18:25,270
‫كان شجاعًا كـ"جيمس".

237
00:18:25,354 --> 00:18:26,605
‫ولكنه كذب عليك.

238
00:18:26,980 --> 00:18:28,065
‫وكذلك "جيمس".

239
00:18:28,607 --> 00:18:30,400
‫لم يكن قديسًا.

240
00:18:31,235 --> 00:18:33,946
‫على الأقل، "خافيير" كذب لحماية من يحبها.

241
00:18:34,029 --> 00:18:35,322
‫قلت لك ألا تتركه.

242
00:18:35,405 --> 00:18:37,741
‫لن يهرب، إنه من جنود الـكارتل.

243
00:18:39,201 --> 00:18:42,287
‫يعرف أنه خالف أوامر الزعيمة وكذب عليها.

244
00:18:43,038 --> 00:18:45,124
‫يرضى بأي قرار تتخذينه.

245
00:18:52,047 --> 00:18:53,132
‫سنحتاج إليه.

246
00:18:54,258 --> 00:18:55,634
‫"لافاييت" قادم إلينا.

247
00:18:55,926 --> 00:18:57,803
‫كما أن "بواز" يدير "ميامي".

248
00:18:58,011 --> 00:19:01,223
‫قتل ابن عمه؟ سيستشيط غضبًا.

249
00:19:03,392 --> 00:19:04,393
‫سيعيش حاليًا.

250
00:19:06,687 --> 00:19:07,771
‫كان "دوماس" محقًا.

251
00:19:09,022 --> 00:19:10,482
‫ينبغي التصالح مع القاضي.

252
00:19:29,459 --> 00:19:33,589
‫آنسة "ميندوزا"، يا لها من مصادفة.
‫كنت أفكر فيك حالًا.

253
00:19:33,672 --> 00:19:36,008
‫أعرف أنك تظن أنني أمرت بقتل ابن أختك.

254
00:19:36,383 --> 00:19:37,384
‫لم أفعل.

255
00:19:38,093 --> 00:19:42,431
‫أحد رجالي اعترف للتو بأنه قتل "رينيه"
‫أثناء شجار في حانتي.

256
00:19:43,015 --> 00:19:45,684
‫أخشى أن هذا كلام يصعب تصديقه.

257
00:19:46,143 --> 00:19:49,229
‫أنت حاولت قتلي وقتلت ابني الروحي.

258
00:19:49,730 --> 00:19:51,148
‫فقدنا كلانا أفراد من عائلتنا.

259
00:19:51,857 --> 00:19:54,610
‫أود أن نصل إلى طريقة نتجاوز بها هذا الأمر.

260
00:19:54,693 --> 00:19:56,987
‫أنا مستعد للتصالح،

261
00:19:57,070 --> 00:19:59,364
‫بمجرد أن تسلّميني رجلك.

262
00:20:03,660 --> 00:20:04,786
‫لن أسمح بهذا.

263
00:20:06,121 --> 00:20:08,373
‫لقد تساهلت معك يا آنسة "ميندوزا".

264
00:20:09,082 --> 00:20:13,253
‫سمحت لك ولكل رعاع منظمتك بأن تجوبوا مدينتي

265
00:20:13,337 --> 00:20:14,338
‫وكأنكم من أهلها.

266
00:20:15,214 --> 00:20:18,008
‫ويبدو أن عدم التكشير عن أسناني،

267
00:20:18,467 --> 00:20:20,427
‫أنساك مقامك يا أيتها الشابة.

268
00:20:21,595 --> 00:20:22,721
‫دعيني أخبرك شيئًا.

269
00:20:23,096 --> 00:20:25,182
‫إن لم تسلّمي رجلك،

270
00:20:25,515 --> 00:20:27,184
‫فسأسلّمك رأسك.

271
00:20:28,101 --> 00:20:29,978
‫أنا لا أخضع للتهديدات.

272
00:20:30,145 --> 00:20:32,522
‫هذا ليس تهديدًا، بل وعدًا.

273
00:20:35,943 --> 00:20:39,488
‫"تيريسيتا"، ما قلته للقاضي هو الصواب.

274
00:20:40,739 --> 00:20:42,658
‫قرار أن يعيش "خافيير" أو يموت،

275
00:20:43,909 --> 00:20:45,118
‫هو قرارك أنت.

276
00:20:46,995 --> 00:20:48,455
‫فما الذي تريدين فعله؟

277
00:20:54,253 --> 00:20:56,171
‫فعلت كل ما طلبه "لافاييت".

278
00:20:56,797 --> 00:20:58,465
‫دفعت له أموالًا طائلة.

279
00:21:00,259 --> 00:21:01,260
‫إن فعلت هذا الآن،

280
00:21:02,886 --> 00:21:03,887
‫فأين سينتهي المطاف؟

281
00:21:04,304 --> 00:21:07,599
‫يعلم أنك تستهدفينه الآن.
‫سيستمر بالتعرض لنا بالأذى.

282
00:21:07,683 --> 00:21:08,976
‫سنتعرض له بأذى أشد.

283
00:21:09,851 --> 00:21:11,061
‫أي سنهاجم الشرطة.

284
00:21:11,144 --> 00:21:13,272
‫الفاسدون منهم. والقتلة واللصوص.

285
00:21:13,355 --> 00:21:16,191
‫ربما. ولكنهم جيشه الخاص.

286
00:21:16,608 --> 00:21:17,776
‫هو من يحكم المدينة.

287
00:21:18,777 --> 00:21:21,530
‫وحتى إن انتصرنا، فسنخسر الكثير.

288
00:21:27,995 --> 00:21:29,079
‫سيخسرون أكثر منا.

289
00:21:31,748 --> 00:21:32,749
‫يا زعيمة.

290
00:22:04,364 --> 00:22:07,367
‫مدينتنا هذه كانت جنتنا الخاصة بنا
‫يا "مارسيل".

291
00:22:09,828 --> 00:22:13,790
‫و"ميندوزا" غزتها.

292
00:22:14,583 --> 00:22:16,043
‫وترسخ جذورها فيها.

293
00:22:18,045 --> 00:22:19,296
‫تريد نزع جذورها.

294
00:22:20,630 --> 00:22:21,965
‫أريد إجابة منك.

295
00:22:23,592 --> 00:22:24,926
‫هل أنت معي؟

296
00:22:26,053 --> 00:22:29,222
‫طبعًا. فأنت الشيطان الذي أعرفه.

297
00:22:31,975 --> 00:22:33,351
‫أتعرف أين هي؟

298
00:22:34,936 --> 00:22:35,937
‫أجل.

299
00:22:36,354 --> 00:22:39,524
‫إنها تقيم مع جماعتها في مكان آمن.

300
00:22:39,608 --> 00:22:42,027
‫"سيدريك" ورجالي يراقبونها الآن.

301
00:22:42,736 --> 00:22:44,071
‫سيساعدون رجالك.

302
00:22:44,154 --> 00:22:45,280
‫سيتولى "راندال" أمرها.

303
00:22:45,363 --> 00:22:46,865
‫كلا، أنا آسف أيها القاضي.

304
00:22:47,908 --> 00:22:49,576
‫لن أخاطر هذه المرة.

305
00:22:50,619 --> 00:22:55,540
‫سيحرص رجالي على ألا تفشل
‫عملية قتل "ميندوزا".

306
00:23:02,089 --> 00:23:03,673
‫اليوم، ستنتهي هذه الحرب.

307
00:23:14,935 --> 00:23:18,021
‫أجريت الاستطلاع. "تيريزا ميندوزا " هنا.

308
00:23:25,612 --> 00:23:27,030
‫كم معها من الرجال؟

309
00:23:27,155 --> 00:23:29,574
‫4. هذا المكان معزول.

310
00:23:30,575 --> 00:23:31,868
‫بطريق واحد للدخول والخروج.

311
00:23:32,536 --> 00:23:34,704
‫- أي حاصرناها...
‫- ونفوقها عددًا.

312
00:23:35,622 --> 00:23:37,374
‫وكأننا نصطاد سمك من برميل.

313
00:23:38,708 --> 00:23:41,128
‫دعنا لا نتعجل بفرحتنا من الآن.

314
00:23:43,672 --> 00:23:44,965
‫اجمع رجالك.

315
00:24:27,340 --> 00:24:29,926
‫تراجعوا!

316
00:24:50,947 --> 00:24:52,407
‫"دوماس" أوقع بنا!

317
00:25:06,504 --> 00:25:07,505
‫إنه يهرب.

318
00:25:52,217 --> 00:25:53,551
‫هل نلنا منهم جميعًا؟

319
00:25:54,886 --> 00:25:55,887
‫أوشكنا على ذلك.

320
00:25:57,514 --> 00:25:58,932
‫ما الذي تفعله يا رجل؟

321
00:25:59,683 --> 00:26:01,351
‫لم قتلت "بيردي"؟

322
00:26:01,977 --> 00:26:03,687
‫"بيردي"؟

323
00:26:04,646 --> 00:26:06,690
‫كنت أنفذ الأوامر فحسب يا رجل.

324
00:26:34,718 --> 00:26:37,220
‫أنا جندي مثلك، واضح؟

325
00:26:39,180 --> 00:26:41,099
‫كانت مدنية.

326
00:26:41,308 --> 00:26:43,935
‫أعرف. كان الوضع فوضويًا.

327
00:26:44,019 --> 00:26:47,605
‫ولكن إن فعلت هذا،
‫فستندلع الحرب مجددًا، واضح؟

328
00:27:26,436 --> 00:27:27,437
‫إنه "لافاييت".

329
00:27:32,108 --> 00:27:35,070
‫أصبحت الآن قاتلة للشرطة يا آنسة "ميندوزا".

330
00:27:37,072 --> 00:27:38,740
‫هؤلاء لم يكونوا من الشرطة.

331
00:27:39,282 --> 00:27:43,203
‫علمت باكرًا، كم أنه من الخطر الاستهانة بك.

332
00:27:44,829 --> 00:27:47,499
‫لهذا أمنت نفسي.

333
00:27:47,582 --> 00:27:50,710
‫أخبريني، هل تحدثت
‫مع صديقتك الروسية مؤخرًا؟

334
00:27:53,630 --> 00:27:55,423
‫رحبي بها يا عزيزتي.

335
00:27:56,800 --> 00:27:58,301
‫مرحبًا يا "تيريزا".

336
00:27:59,469 --> 00:28:01,388
‫أخذوني من فندقي.

337
00:28:03,014 --> 00:28:06,059
‫قتل شرطيه رجلين من رجالي.

338
00:28:08,812 --> 00:28:10,980
‫هل اتضح لك الوضع الآن؟

339
00:28:11,314 --> 00:28:13,024
‫أتعرف من هو قريبها؟

340
00:28:13,108 --> 00:28:15,110
‫أعرف جيدًا.

341
00:28:15,527 --> 00:28:18,446
‫سيتربصون بك ويقتلونك.

342
00:28:18,905 --> 00:28:20,407
‫لن يهمهم من تكون.

343
00:28:20,490 --> 00:28:23,243
‫وستلقين حتفك معي يا عزيزتي.

344
00:28:23,326 --> 00:28:25,036
‫خراب متبادل مؤكد.

345
00:28:25,870 --> 00:28:29,499
‫إلا إن سلمتني قاتل ابن أختي.

346
00:28:31,084 --> 00:28:33,002
‫أنتظر إجابتك بحلول منتصف الليل.

347
00:28:50,103 --> 00:28:51,104
‫أيتها الزعيمة.

348
00:28:53,481 --> 00:28:55,066
‫تعرفين ما عليك فعله.

349
00:28:56,443 --> 00:28:57,736
‫أتفهمين؟

350
00:28:59,654 --> 00:29:01,656
‫ما كان يجب أن يكون الوضع هكذا.

351
00:29:03,366 --> 00:29:05,285
‫لو كنت وثقت بي لاستطعت أن أحميك.

352
00:29:05,368 --> 00:29:06,786
‫ولكنني أعجز عن هذا الآن.

353
00:29:39,486 --> 00:29:41,446
‫عملي معك أيتها الزعيمة...

354
00:29:45,617 --> 00:29:46,618
‫كان شرفًا لي.

355
00:29:50,663 --> 00:29:52,165
‫أنا مدين لك بهذا.

356
00:29:54,334 --> 00:29:55,335
‫نخبك.

357
00:29:58,129 --> 00:29:59,130
‫لقد وصلوا.

358
00:30:01,674 --> 00:30:02,675
‫أدخلهم.

359
00:30:11,184 --> 00:30:12,894
‫فليهدأ الجميع.

360
00:30:14,145 --> 00:30:15,146
‫ارفعوا أيديكم.

361
00:30:15,230 --> 00:30:17,482
‫أنت لست هنا بموجب القانون.

362
00:30:18,149 --> 00:30:20,151
‫تعرفين سبب قدومي، آنسة "ميندوزا".

363
00:30:21,569 --> 00:30:23,029
‫لننه هذا الأمر برمته.

364
00:30:29,994 --> 00:30:30,995
‫اعتن بنفسك.

365
00:30:33,373 --> 00:30:35,208
‫سألقاك في الآخرة يا أخي.

366
00:30:46,386 --> 00:30:47,929
‫كنت محقًا يا زعيمة.

367
00:30:51,891 --> 00:30:53,101
‫كنا مجانين عندما ظننا

368
00:30:53,184 --> 00:30:55,061
‫أننا قد نحظى بحياة مختلفة.

369
00:31:08,992 --> 00:31:09,993
‫اعتن بها.

370
00:31:10,076 --> 00:31:11,077
‫سأعتني بها دومًا.

371
00:31:16,082 --> 00:31:17,208
‫هيا بنا.

372
00:31:29,804 --> 00:31:30,805
‫هل أنت بخير؟

373
00:31:32,307 --> 00:31:33,308
‫أجل.

374
00:31:58,416 --> 00:32:00,418
‫"دافيز". لقد أقلقتني عليك بشدة.

375
00:32:00,501 --> 00:32:01,502
‫تعقبت هاتفي؟

376
00:32:01,586 --> 00:32:05,548
‫أعرف أنك غاضب ولكنني أسامحك.
‫يمكنك العودة إلى البيت.

377
00:32:05,632 --> 00:32:06,633
‫أنت من تسامحني؟

378
00:32:07,383 --> 00:32:09,510
‫لقد عصيتني يا "دافيز".

379
00:32:09,594 --> 00:32:12,305
‫لكنك أبديت شجاعة لم أكن أعرف أنك تحظى بها.

380
00:32:12,388 --> 00:32:14,432
‫- هذا يمنحني أملًا.
‫- أي أمل؟

381
00:32:14,682 --> 00:32:16,601
‫أنك تشبهني أكثر مما ظننت.

382
00:32:17,226 --> 00:32:18,227
‫سحقًا لك.

383
00:32:18,311 --> 00:32:21,314
‫أيها القاضي. يجب أن ننهي هذا الأمر.

384
00:32:22,774 --> 00:32:25,109
‫لقد خُدعت يا بني.

385
00:32:25,193 --> 00:32:29,030
‫رجل "ميندوزا" الذي وثقت به،

386
00:32:29,113 --> 00:32:31,324
‫هو من قتل ابن عمتك.

387
00:32:32,533 --> 00:32:35,036
‫أنت تكذب. ما تقوله هراء.

388
00:32:35,244 --> 00:32:38,831
‫سلّمته "ميندوزا" لي بنفسها.

389
00:32:38,915 --> 00:32:41,209
‫هو من تسبب بموت تلك الفتاة اللطيفة.

390
00:32:42,710 --> 00:32:44,837
‫ولكن لا تقلق.

391
00:32:44,921 --> 00:32:46,756
‫فإنه سينال ما يستحقه.

392
00:33:30,925 --> 00:33:32,593
‫ما الذي يقوله يا "راندال"؟

393
00:33:33,636 --> 00:33:36,472
‫يقول، "هلم بفعلها يا وغد."

394
00:33:37,598 --> 00:33:41,227
‫يعجبني من يتلقى الموت بترحاب.

395
00:33:57,744 --> 00:33:59,328
‫الأمر ليس شخصيًا يا صديقي.

396
00:34:02,081 --> 00:34:03,249
‫بل وتعجبني.

397
00:34:12,467 --> 00:34:13,468
‫"راندال"!

398
00:34:32,987 --> 00:34:33,988
‫"خبر عاجل، رقم البلاغات"

399
00:34:34,072 --> 00:34:36,866
‫أسفر إطلاق النار في "ميتاري"
‫عن مقتل 6 من أفضل الضباط،

400
00:34:36,949 --> 00:34:39,869
‫بمن فيهم قائد فرقة مقاومة العصابات،

401
00:34:39,952 --> 00:34:41,829
‫المحقق "راندال غرين".

402
00:34:41,913 --> 00:34:45,458
‫وفي الوقت الحالي تصف الشرطة
‫الحادثة بأنها حادثة عصابات.

403
00:34:45,541 --> 00:34:46,834
‫"راندال" قد مات.

404
00:34:46,918 --> 00:34:47,919
‫"خافيير".

405
00:34:49,045 --> 00:34:50,379
‫قاتل حتى النهاية.

406
00:34:51,714 --> 00:34:53,758
‫آسفة لإقحامك في هذا.

407
00:34:55,259 --> 00:34:57,678
‫أعرف كم كلّفك هذا الأمر.

408
00:34:59,013 --> 00:35:01,057
‫لا تظني أنني ناكرة للمعروف.

409
00:35:07,021 --> 00:35:08,356
‫مرحبًا، معك "أوكسانا".

410
00:35:09,607 --> 00:35:10,608
‫أجل.

411
00:35:11,067 --> 00:35:12,401
‫كلا. أنا بخير.

412
00:35:13,486 --> 00:35:15,780
‫سارت الأمور على ما يُرام. إنها بخير.

413
00:35:16,489 --> 00:35:17,490
‫طبعًا.

414
00:35:17,865 --> 00:35:19,200
‫سأعلمها بذلك.

415
00:35:21,369 --> 00:35:24,080
‫الخبر السار هو أنكم نلتم اهتمامه.

416
00:35:25,665 --> 00:35:26,874
‫والخبر السيئ

417
00:35:28,126 --> 00:35:29,627
‫هو أنك نلت اهتمامه.

418
00:35:30,336 --> 00:35:32,588
‫أصبحنا نعمل مع "كوستيا"؟

419
00:35:34,132 --> 00:35:35,299
‫أجل.

420
00:35:36,926 --> 00:35:38,553
‫في السراء والضراء.

421
00:35:39,846 --> 00:35:41,222
‫شكرًا.

422
00:35:50,731 --> 00:35:52,191
‫أضعفنا القاضي،

423
00:35:52,817 --> 00:35:54,152
‫ولكننا لم نزحه.

424
00:35:54,235 --> 00:35:56,154
‫طالما يتنفس،

425
00:35:56,237 --> 00:35:58,156
‫سيمثل لنا مشكلة.

426
00:35:58,239 --> 00:36:00,908
‫إن فقد نفوذه،

427
00:36:00,992 --> 00:36:03,035
‫فسيصبح رجلًا عاديًا.

428
00:36:03,119 --> 00:36:04,704
‫وأي رجل بالإمكان قتله.

429
00:36:14,964 --> 00:36:16,132
‫"دافيز".

430
00:36:44,118 --> 00:36:45,328
‫بني.

431
00:36:46,787 --> 00:36:49,123
‫بني؟

432
00:36:53,002 --> 00:36:54,295
‫بني.

433
00:36:56,631 --> 00:37:00,343
‫رباه، ما هذا الذي فعلته؟

434
00:37:26,285 --> 00:37:29,413
‫يقول "تازا" إنه يوجد مأمور جديد
‫في "فينيكس" يقضي على الفساد،

435
00:37:29,497 --> 00:37:31,040
‫ولهذا يلزمه مالًا أكثر لرشوته.

436
00:37:31,123 --> 00:37:32,875
‫- أرسليه له.
‫- حسنًا.

437
00:37:32,959 --> 00:37:33,960
‫ما وضع "ميامي"؟

438
00:37:34,043 --> 00:37:37,004
‫متزعزع قليلًا
‫واضطر "بواز" للتخلص من بعض التجار

439
00:37:37,088 --> 00:37:39,882
‫المثيرين للمتاعب.
‫إبقاء رجال أكثر هناك ذكاء منك.

440
00:37:39,966 --> 00:37:41,217
‫ماذا عن المصرفيين الجدد؟

441
00:37:41,300 --> 00:37:44,262
‫لا أزال أتحقق من المراجع،
‫ولكنني أعددت قائمة بمشاريع جديدة

442
00:37:44,345 --> 00:37:46,347
‫لغسل أموالنا وأتطلع للاستثمار

443
00:37:46,430 --> 00:37:49,600
‫في عقارات مطلة على البحر
‫وبعض العقارات التجارية أيضًا.

444
00:37:49,684 --> 00:37:51,936
‫عظيم. شكرًا.

445
00:37:52,770 --> 00:37:54,355
‫يسعدني مساعدتك.

446
00:37:54,438 --> 00:37:56,774
‫يجب أن أحضر الاجتماع ولكن بدلتك مبهرة.

447
00:37:57,566 --> 00:37:58,567
‫شكرًا.

448
00:38:07,493 --> 00:38:08,494
‫لا بأس يا "لويس".

449
00:38:19,547 --> 00:38:22,008
‫سمعت عن وقوع انفجار أمام حانتك.

450
00:38:23,592 --> 00:38:25,261
‫هل أنت بخير؟

451
00:38:26,679 --> 00:38:28,472
‫أجل، شكرًا.

452
00:38:32,601 --> 00:38:34,061
‫قالوا إنك كنت بالمستشفى.

453
00:38:35,646 --> 00:38:36,731
‫كنت سآتي،

454
00:38:38,149 --> 00:38:39,608
‫ولكنني شككت بأنك لن تريدي هذا.

455
00:38:41,986 --> 00:38:43,154
‫يسعدني أنك لم تأت.

456
00:38:49,035 --> 00:38:51,412
‫قضيت آخر شهر

457
00:38:51,495 --> 00:38:56,709
‫في التفكير فيما حدث بيني وبينك.

458
00:38:57,668 --> 00:39:02,340
‫أعرف أنك لست مجرد مالكة حانة
‫أو موزعة تاكيلا.

459
00:39:03,591 --> 00:39:05,259
‫فأخبريني الحقيقة.

460
00:39:09,472 --> 00:39:11,223
‫أتزعم عصابة مخدرات.

461
00:39:13,476 --> 00:39:14,935
‫هل أنت جادة؟

462
00:39:16,228 --> 00:39:18,606
‫كل دقيقة تقضيها معي،

463
00:39:20,232 --> 00:39:21,901
‫تعرض فيها نفسك للخطر.

464
00:39:23,944 --> 00:39:25,613
‫أريدك أن تبتعد.

465
00:39:28,532 --> 00:39:29,909
‫وألا تعود.

466
00:39:31,952 --> 00:39:33,120
‫لقد كذبت عليّ.

467
00:39:34,372 --> 00:39:35,498
‫أجل.

468
00:39:37,208 --> 00:39:38,626
‫وكل شيء آخر.

469
00:39:39,960 --> 00:39:41,337
‫أكان كذبًا أيضًا؟

470
00:39:43,798 --> 00:39:44,799
‫كلا.

471
00:40:04,068 --> 00:40:07,029
‫"(ساليرنو) للشحن"

472
00:40:11,534 --> 00:40:14,328
‫"فينيكس"، "أتلانتا"، "ميامي".

473
00:40:14,412 --> 00:40:15,996
‫والآن "نيويورك".

474
00:40:16,080 --> 00:40:20,209
‫ضاعفنا عملياتنا خلال 3 أشهر.
‫سيصعب التيقظ لكل هذا.

475
00:40:20,292 --> 00:40:22,002
‫لا مكافأة بغير مجازفة.

476
00:40:22,086 --> 00:40:23,337
‫هل ستبقى؟

477
00:40:24,130 --> 00:40:26,715
‫سأبقى.

478
00:40:26,799 --> 00:40:30,678
‫سأتأكد من توافقك مع الروس.
‫قد تحتاجين إليّ. مثلما يحتاج "تشوي" إليّ.

479
00:40:30,761 --> 00:40:33,180
‫قل ما تشاء لنفسك يا وغد.

480
00:40:36,684 --> 00:40:37,685
‫تراجعي!

481
00:40:53,242 --> 00:40:54,618
‫"جورج"، استدع طبيبًا.

482
00:40:56,954 --> 00:40:59,081
‫ماذا حدث لك يا "جيمس"؟

483
00:40:59,165 --> 00:41:00,499
‫إنهم قادمون للنيل منك.

484
00:41:19,143 --> 00:41:21,145
{\an8}‫ترجمة "وليد محرم"

