﻿1
00:00:03,543 --> 00:00:06,588
قبل فترة قصيرة"
"(داخل شقة في (باسادينا

2
00:00:17,849 --> 00:00:21,645
"حماسة ليلة الافتتاح"

3
00:00:22,479 --> 00:00:25,148
"إنها حالة من التوتر الكبير"

4
00:00:25,315 --> 00:00:28,944
(أبطالنا (لينارد) و(شيلدون"
"(و(ولويتز) و(كوثربالي

5
00:00:29,194 --> 00:00:32,030
يعلمون إن البيع المسبق لتذاكر"
"فيلم "حرب النجوم" الجديد سيبدأ قريباً

6
00:00:34,449 --> 00:00:40,789
إن فشلوا في مهمتهم ولم يستطيعوا"
"مشاهدته في ليلة الافتتاح

7
00:00:41,957 --> 00:00:49,172
أقسم (شيلدون) إنهم لن يسمعوا نهاية"
"الفيلم لبقية حياتهم، وهم يصدقونه

8
00:00:59,599 --> 00:01:01,158
يا رفاق، التذاكر أصبحت
متاحة الآن للشراء

9
00:01:01,184 --> 00:01:03,395
ماذا؟ لكن لا يفترض بها
أن تكون متوفرة بعد

10
00:01:03,520 --> 00:01:04,995
لا أعرف ماذا أقول لك
لكنها متاحه الآن

11
00:01:05,021 --> 00:01:07,649
{\an8}انتظر! هل أنت متأكد
أنها تذاكر فيلم حرب النجوم؟

12
00:01:08,108 --> 00:01:12,028
{\an8}(لا، إنها لـ(ستيل مانغوليا 2
حتى أكثر من هذا

13
00:01:13,154 --> 00:01:15,532
{\an8}لقد تجمد الموقع، لا أستطيع الولوج -
وأنا كذلك -

14
00:01:15,657 --> 00:01:17,826
سوف تنفد التذاكر -
ماذا سنفعل؟ -

15
00:01:17,951 --> 00:01:22,289
{\an8}حسناً! هذا ضد كل ما أعتقده، لكن
الأوقات الصعبة تتطلب إجراءات صعبة

16
00:01:22,539 --> 00:01:24,291
{\an8}...أيها القدير

17
00:01:26,543 --> 00:01:30,297
{\an8}(أنا (شيلدون كوبر
وأنت صديق مقرب من والدتي

18
00:01:31,256 --> 00:01:34,551
{\an8}أعلم إني قضيت معظم حياتي
منكراً وجودك

19
00:01:34,676 --> 00:01:37,095
{\an8}حصلت عليها -
وسأظل أفعل ذلك -

20
00:02:04,495 --> 00:02:06,831
{\an8}أنا سعيدة كونكما
أنت و(إيمي) عدتما معاً

21
00:02:06,956 --> 00:02:09,000
{\an8}شكراً لك -
أنا أيضاً سعيد -

22
00:02:09,167 --> 00:02:12,046
لكن لا استطيع التظاهر بأنه من أجلك
فيلم "حرب النجوم" الجديد بعد 3 أيام

23
00:02:13,296 --> 00:02:15,381
إننا متشوقون لحلول يوم الثلاثاء

24
00:02:15,507 --> 00:02:18,092
سأخلد يوم إجازة من العمل
لأشاهد السلسلة الأصلية

25
00:02:18,218 --> 00:02:20,720
بينما آكل ما يكفي من رقائق
"حرب النجوم"

26
00:02:22,847 --> 00:02:25,683
عزيزي، هل تدرك
أن الثلاثاء هو عيد مولد (آيمي)؟

27
00:02:25,808 --> 00:02:29,854
{\an8}وأنت تدركين أني اشتريت تذكرتي
عندما كنا أنا و(أيمي) منفصلين؟

28
00:02:31,481 --> 00:02:34,609
{\an8}أتمنى أنك لم تحتاجي لشيء بهذه الحال
أقفلت القضية

29
00:02:36,361 --> 00:02:39,405
{\an8}لقد عدتما للتو معاً
ربما لا يجدر بك تركها في عيد مولدها

30
00:02:39,531 --> 00:02:41,783
أعتقد أن (بيني) لديها وجهة نظر
يمكنك مشاهدته في يوم آخر

31
00:02:41,866 --> 00:02:43,826
{\an8}لكن يمكن أن يفسد أحد الفيلم

32
00:02:43,952 --> 00:02:46,663
{\an8}لا يمكن لأحد إفساد عيد
!مولد (أيمي) علي، مفاجأة

33
00:02:46,788 --> 00:02:48,998
{\an8}إنها حتى أكبر
من توقع هذا؟

34
00:02:50,250 --> 00:02:52,794
{\an8}هذا لطيف
أكتب هذا على الكعكة

35
00:03:03,972 --> 00:03:05,932
رائع، هذا مجدداً

36
00:03:07,433 --> 00:03:12,605
{\an8}آرثر)، ما الذي عاد بك؟) -
...لا أعلم، أنا -

37
00:03:12,897 --> 00:03:15,859
{\an8}أتمنى ألا يكون هذا
حلم مثير للحماسة

38
00:03:17,318 --> 00:03:20,321
{\an8}في الماضي، كنت تأتي إلي
عندما أكون بمعضلة

39
00:03:21,155 --> 00:03:27,620
{\an8}...وتلك المرة التي كنت خائفاً فيها
واحتجت إلي لكي أنير دربك

40
00:03:30,164 --> 00:03:32,041
ما الذي يزعجك؟

41
00:03:32,625 --> 00:03:39,090
{\an8}حسناً، أصدقائي يقولون إني لا يجب
أن أترك (أيمي) في عيد مولدها

42
00:03:39,257 --> 00:03:41,176
لكي أرى فيلم "حرب النجوم" الجديد

43
00:03:41,801 --> 00:03:43,803
يبدو هذا صحيحاً

44
00:03:45,388 --> 00:03:49,309
أيمكنني أن أخرج من هذا
الرداء النسائي الآن؟

45
00:03:50,560 --> 00:03:55,273
{\an8}(هذا هو ثوب الـ(جيدي
حراس السلام والعدالة في المجرة

46
00:03:55,857 --> 00:03:59,152
وهم لا يرتدون ثياباً داخلية

47
00:04:04,741 --> 00:04:09,412
{\an8}إذاً، أنت تتفق مع أصدقائي
بأنه يجب أن أفوت العرض الأول؟

48
00:04:10,746 --> 00:04:12,689
{\an8}هل، هل تحب هذه الفتاة؟

49
00:04:13,293 --> 00:04:17,195
نعم، لكنها تعلم أهمية
فيلم "حرب النجوم" بالنسبة لي

50
00:04:18,463 --> 00:04:23,134
{\an8}حسناً، ربما يمكن أن تريها
أهميتها بالنسبة لك

51
00:04:23,760 --> 00:04:26,554
بمشاهدتي للفيلم
الذي تريدني أنا أن أشاهده؟

52
00:04:28,181 --> 00:04:31,518
(شيلدون)
يمكنك مشاهدة الفيلم أينما تشاء

53
00:04:32,435 --> 00:04:37,941
ولكنك تمتلك عدد محدود من الأيام
التي يمكن أن تكون فيها مع هذه المرأة

54
00:04:38,900 --> 00:04:44,239
!كن معها -
أنت على حق -

55
00:04:45,156 --> 00:04:48,535
!رائع -
إلى أين أنت ذاهب؟ -

56
00:04:49,410 --> 00:04:54,082
لا أعرف، ولكن آمل أنه مكان
أستطيع ارتداء سروال فيه

57
00:05:03,550 --> 00:05:05,134
شيلدون)، ما الخطب؟)

58
00:05:05,260 --> 00:05:08,513
لقد اردت إعلامك
بأني سأقضي عيد مولدك معك

59
00:05:09,389 --> 00:05:11,099
حسناً

60
00:05:11,891 --> 00:05:14,269
أملك تذاكر للعرض الأول
"لفيلم "حرب النجوم

61
00:05:14,435 --> 00:05:18,439
لكن البروفيسور (بروتون) أتاني بالحلم
(مرتدياً (أوبي وان كنوبي

62
00:05:18,648 --> 00:05:20,775
وأقنعني بالبقاء معك

63
00:05:21,359 --> 00:05:23,319
أوبي) ماذا؟)

64
00:05:23,820 --> 00:05:25,989
سأتركك تعاودين النوم الآن
نوماً هنيئاً

65
00:05:26,114 --> 00:05:29,117
حسناً، تصبح على خير
(انتظر، (شيلدون

66
00:05:29,242 --> 00:05:32,203
هل كنت تنوي حقاً
ألا تقضي عيد عيد مولدي معي؟

67
00:05:34,247 --> 00:05:36,624
لقد تأخرنا
اخلدي للنوم، إلى اللقاء

68
00:05:38,084 --> 00:05:40,628
أحسن (شيلدون) بقراره
أن يبقى مع (أيمي) بعيد مولدها

69
00:05:40,753 --> 00:05:43,423
أعلم، سيبقى الأمر غريباً
أن نرى الفيلم بدونه

70
00:05:44,132 --> 00:05:46,885
كان بإمكاننا أن ننتظر بضعة أيام
ونشاهده معاً

71
00:05:51,472 --> 00:05:53,474
مرحباً -
مرحباً، سنذهب لمتجر الكتب الهزلية -

72
00:05:53,600 --> 00:05:54,976
هل تريد أن تأتي؟

73
00:05:55,143 --> 00:05:58,062
لا، لا أستطيع، يجب أن أقوم
(بتحضيرات من أجل عيد مولد (أيمي

74
00:05:58,188 --> 00:06:01,024
مما يقودني لعملي التالي

75
00:06:01,149 --> 00:06:03,735
"هذه تذكرتي لفيلم "حرب النجوم

76
00:06:03,860 --> 00:06:08,531
لا أحتاج إلى أن أخبرك أنها أغلى
بكثير من قيمتها المجردة 15,50 دولاراً

77
00:06:10,033 --> 00:06:12,869
أنا أثق بأنك ستعطيها
لشخص يستحق لك هذا

78
00:06:13,203 --> 00:06:16,122
(حسناً، ربما (بيني
قد ترغب بالانضمام إلينا

79
00:06:16,247 --> 00:06:18,666
..."هذه تذكرتي لفيلم "حرب النجوم

80
00:06:20,418 --> 00:06:23,463
(بيني)، (بيني)، (بيني)

81
00:06:23,922 --> 00:06:25,840
ماذا يحدث اذا قلت أنا "ادخل"؟

82
00:06:25,965 --> 00:06:28,718
!اعرفي -
!ادخل -

83
00:06:33,097 --> 00:06:36,518
(بيرناديت)، (بيرناديت)، (بيرناديت)

84
00:06:36,684 --> 00:06:38,603
!ادخل

85
00:06:39,771 --> 00:06:42,065
تابعي، ليس لدي مكان آخر
لأذهب اليه

86
00:06:42,941 --> 00:06:44,692
ادخل فحسب

87
00:06:45,944 --> 00:06:49,280
في المستقبل، عندما أريد مشاهة
(مين غرليز)، سأحمله عن (نيتفلكس)

88
00:06:50,907 --> 00:06:52,700
نحن آسفتان، ماذا تريد؟

89
00:06:52,825 --> 00:06:55,703
حسناً، كما تعلمون
سأحتفل بعيد مولد (أيمي) برفقتها

90
00:06:55,828 --> 00:06:58,665
ويمكن أن أستفيد من مساعدتكما
في اختيار الهدية المثالية

91
00:06:58,831 --> 00:07:00,208
بالطبع

92
00:07:00,333 --> 00:07:02,168
حسناً، حتى الآن لقد أتيت
بثلاثة أفكار، الأولى

93
00:07:02,335 --> 00:07:05,463
فرصة لها لتعزف القيثارة
مع جمعية (لوس أنجلوس) الموسيقية

94
00:07:05,755 --> 00:07:08,633
أيمكنك حقاً أن تدبر هذا؟ -
قلت إن هناك فرصة -

95
00:07:08,758 --> 00:07:11,553
عندما نقول لهم إنه عيد مولدك
في مطعم (بينغانز) يقومون بضجة

96
00:07:11,719 --> 00:07:14,305
(لا أعتقد أن في جمعية (لوس أنجلوس
الموسيقية سيكون الاكر مختلفاً

97
00:07:14,973 --> 00:07:17,141
ماذا عن شيء واقعي بعض الشيء؟

98
00:07:17,267 --> 00:07:22,564
أيمي) تستمتع بحياكة ستراتها لذا كنت)
أفكر بإعطائها رحلة مدفوعة التكاليف

99
00:07:22,689 --> 00:07:25,233
(لمهرجانات (ويسكونسن
للصوف والخراف

100
00:07:27,902 --> 00:07:30,405
(عذراً، كنت بانتظار الـ(بازينغا

101
00:07:32,532 --> 00:07:34,826
قد يكون الامر رومانسياً
كلاهما في رحلة بعيداً مع بعضهما

102
00:07:34,951 --> 00:07:37,287
يبقون دافئين
(في وسط ثلوج (ويسكونسن

103
00:07:37,412 --> 00:07:39,247
لا، لا، لا
سوف تذهب بمفردها

104
00:07:39,372 --> 00:07:41,875
حسناً، إن ظننت أنني أخاف الطيور
فلا يجب أن تراني بجوار الخراف

105
00:07:42,876 --> 00:07:46,296
حسناً، ما هو الخيار الثالث؟ -
أن أقيم علاقة معها -

106
00:07:54,804 --> 00:07:57,223
ما رأيك في إعطاء تذكرة
(شيلدون) لـ(ستيوارت)

107
00:07:57,807 --> 00:08:01,102
لا أعرف، هل شاهدت فيلماً
مع (ستيوارت) من قبل؟

108
00:08:01,227 --> 00:08:03,062
إنه مثل الذهاب مع جدك

109
00:08:04,189 --> 00:08:09,194
بدلاً من أكل الفشار يجلب علبة مليئة
بقطع الدجاج وترموس يضع فيه الحساء

110
00:08:10,778 --> 00:08:12,238
إنه ليس سيئ لهذه الدرجة

111
00:08:12,405 --> 00:08:14,657
(ستيوارت)
هل لديك خطط لليلة الثلاثاء؟

112
00:08:15,074 --> 00:08:19,871
طبيبي قلق بشأن دورتي الدموية
لذا كنت أفكر بالمشي في السوق

113
00:08:21,456 --> 00:08:23,124
لماذا؟ -
حسناً -

114
00:08:23,291 --> 00:08:25,627
مرحباً يا رفاق -
تأكد من ارتدائك حذاء مناسباً -

115
00:08:25,752 --> 00:08:28,145
ويل)، هل تود المجيء لمشاهدة)
فيلم "حرب النجوم" يوم الثلاثاء؟

116
00:08:28,171 --> 00:08:29,589
!بالتأكيد

117
00:08:29,756 --> 00:08:33,009
حسناً خذ (ويل)، لنرى إن كان
سيجلب حساء الحلزون الصدفي

118
00:08:35,470 --> 00:08:37,430
حسناً، حسناً، حسناً

119
00:08:37,555 --> 00:08:39,807
لنعد كل الخيارات المتاحة

120
00:08:39,933 --> 00:08:42,101
حسناً، لدينا الشيء الخاص بالعزف
والخاص بالخراف

121
00:08:42,227 --> 00:08:43,978
والشيء الجريء

122
00:08:47,106 --> 00:08:48,983
أيها قد تفضل؟

123
00:08:49,150 --> 00:08:54,155
لأني تفقدت موقع مهرجان الخراف
والصوف وتبقى 8 آلاف تذكرة فحسب

124
00:08:56,866 --> 00:09:00,078
(شيلدون) ، علاقة جسدية مع (أيمي)
هي خطوة كبيرة بالنسبة لك

125
00:09:00,203 --> 00:09:01,996
نعم، هل أنت مستعد لهذا؟

126
00:09:02,121 --> 00:09:04,541
المودة بكل أشكالها
كانت بمثابة تحد بالنسبة لي

127
00:09:04,666 --> 00:09:10,046
لكنني أريد أن أريها مدى أهميتها لي
وأشعر أنه قد يكون الوقت المناسب

128
00:09:10,171 --> 00:09:13,591
شيلدون) هذا جميل جداً) -
إذاً، فقد سوّي الأمر -

129
00:09:13,925 --> 00:09:16,386
(هدية عيد مولد (أيمي
سوف يكون جسدي

130
00:09:23,624 --> 00:09:25,001
شكراً لاصطحابي للخارج

131
00:09:25,126 --> 00:09:26,669
حسناً، أنت تقضين
(عيد مولدك مع (شيلدون

132
00:09:26,794 --> 00:09:29,172
لمَ لا نحتفل مبكراً؟ -
إذاً الى أين تريدين الذهاب؟ -

133
00:09:29,338 --> 00:09:31,841
سمعت أن المطعم المكسيكي الجديد
في (غرين ستريت) جيد

134
00:09:31,966 --> 00:09:33,718
بالتأكيد، بالتأكيد

135
00:09:33,843 --> 00:09:36,429
أو يمكننا أخذك
لإزالة الشعر بالشمع

136
00:09:39,098 --> 00:09:44,479
لماذا أزيل شعري في عيد مولدي -
لا أعرف كانت مجرد فكرة -

137
00:09:44,604 --> 00:09:46,230
أظن أنني سأنتقي المطعم للمكسيكي

138
00:09:47,190 --> 00:09:50,902
رائع، وربما بعد هذا
نذهب لمشاهدة فيلم للراشدين

139
00:09:51,027 --> 00:09:54,322
وإن سأل أحد عن ما حدث أو كيف
يمكننا إجابتهم

140
00:09:57,241 --> 00:09:59,118
حسناً! ما الذي يجري؟

141
00:09:59,243 --> 00:10:03,039
نريدك أن تكوني مستعدة
لأي مفاجأة يمكن أن تحدث غداً

142
00:10:03,331 --> 00:10:05,374
أي مفاجآت؟

143
00:10:08,169 --> 00:10:09,837
لا نريد أن نفسد أي شيء

144
00:10:10,004 --> 00:10:14,634
(لكن يجب أن تعرفي أن (شيلدون
قال إنه مستعد لعلاقة جسدية

145
00:10:14,801 --> 00:10:16,803
أغلقي فمك الآن

146
00:10:21,182 --> 00:10:23,351
هل سمعته حقاً يقول ذلك؟

147
00:10:23,476 --> 00:10:26,437
نعم، قال إنه يريد فعل شيء
ليريك مقدار أهميتك له

148
00:10:27,772 --> 00:10:29,941
مهلاً، لا أصدق

149
00:10:32,485 --> 00:10:34,070
لا أعرف ماذا أقول؟

150
00:10:35,071 --> 00:10:37,907
حسناً، نحن سعيدتان من أجلك
...ونعلم كم تعني له

151
00:10:38,032 --> 00:10:40,576
عرفت ماذا أقول
لنذهب لإزالة الشعر بالشمع

152
00:10:49,752 --> 00:10:53,089
لماذا لا تكون غرفة نوم
أنجي ديكنسون) أبداً؟)

153
00:10:55,341 --> 00:10:59,387
!لقد عدت -
لا يبدو أن هذا يعود لي -

154
00:11:01,180 --> 00:11:06,436
أظن أنك أتيت لأني قررت
أن أقيم علاقة جسدية مع صديقتي

155
00:11:06,686 --> 00:11:08,938
وأنا لم افعل هذا قط

156
00:11:09,939 --> 00:11:12,525
أعذرني للحظة

157
00:11:30,001 --> 00:11:32,044
حسناً، كانت تستحق المحاولة

158
00:11:32,920 --> 00:11:38,801
إذاً، أيمكنك مساعدتي؟ -
حسناً -

159
00:11:40,178 --> 00:11:45,767
عندما... عندما يخرج الرجل
المرأة من ملابسها

160
00:11:46,434 --> 00:11:50,813
...لا، ليس هذا
أنا أفهم الطريقة العملية

161
00:11:51,397 --> 00:11:59,739
جيد، جيد لأن... ليس لدي أي فكرة
عما يسمي اولاد هذه الأيام أعضائهم

162
00:12:02,950 --> 00:12:08,539
أظن أنهم يقولون خردة -
ما الذي يحدث لهذا العالم؟ -

163
00:12:10,792 --> 00:12:14,587
ما الذي تريد معرفته؟

164
00:12:16,547 --> 00:12:18,549
هذه ليلة مهمة لنا

165
00:12:18,674 --> 00:12:23,179
وأنا قلق من أني سأكون مرتبكاً
وأفسد كل شيء

166
00:12:24,972 --> 00:12:30,937
شيلدون)، إن كنت مع الشخص)
الصحيح سيكون الأمر على ما يرام

167
00:12:33,815 --> 00:12:38,486
(شكراً لك يا (آرثر
أنت أحكم الحكماء

168
00:12:39,821 --> 00:12:47,078
حسناً، لطيف ما قلته ولكن أظن
أني مجرد تعبير من عقلك الباطن

169
00:12:47,412 --> 00:12:48,913
أكيد، نعم

170
00:12:49,163 --> 00:12:52,708
حسناً، إنها لمبهجة رؤيتك

171
00:12:57,839 --> 00:13:00,508
الليلة هي المنتظرة -
نعم، الانتظار أخيراً انتهى -

172
00:13:00,633 --> 00:13:03,261
أعرف، بعدها سوف تتوقفوا
من التحدث عن ذلك

173
00:13:04,512 --> 00:13:06,097
هل أنتما مستعدان؟ -
لنقم بهذا -

174
00:13:06,222 --> 00:13:07,890
استمتعا -
سوف نستمتع -

175
00:13:08,015 --> 00:13:10,226
لا أصدق أن (شيلدون) ضحّى بهذا -
أعرف -

176
00:13:10,351 --> 00:13:12,353
سنحظى بمرح أكثر منه بكثير

177
00:13:15,148 --> 00:13:17,316
لا، لن يفعلوا

178
00:13:18,192 --> 00:13:20,403
حسب معرفتي بهم
سوف يستمتعون

179
00:13:25,450 --> 00:13:27,452
بعد أقل من 15 دقيقة

180
00:13:27,744 --> 00:13:29,996
هل سمعت من (ويل)؟ -
نعم، إنه في طريقه -

181
00:13:30,121 --> 00:13:32,665
وقت تفقد قضاء الحاجة -
تم -

182
00:13:32,957 --> 00:13:34,876
تم -
تم -

183
00:13:35,042 --> 00:13:36,753
!مهلاً

184
00:13:37,628 --> 00:13:39,505
لا أبالي، سوف احبسها

185
00:13:41,215 --> 00:13:43,468
ما الذي يستهجنه الجميع؟

186
00:13:49,432 --> 00:13:51,058
مرحباً يا رفاق، كيف الحال؟

187
00:13:52,101 --> 00:13:54,437
ويل)، ماذا تفعل؟)

188
00:13:54,645 --> 00:13:57,231
(كنت في (ستارتريك
أنا أشجع فريقي فحسب

189
00:13:57,982 --> 00:14:01,444
ستارتريك) سيئ) -
نعم؟ عش طويلاً وتحمّله -

190
00:14:08,868 --> 00:14:10,244
فتاة عيد المولد

191
00:14:10,369 --> 00:14:13,581
فتاة عيد المولد
فتاة عيد المولد

192
00:14:17,168 --> 00:14:18,753
!ادخل

193
00:14:25,968 --> 00:14:27,428
(مرحاً يا (شيلدون -
مرحباً -

194
00:14:27,553 --> 00:14:30,348
آسف لقد تأخرت
لكنني جلبت لك بالوناً أيضاً

195
00:14:30,473 --> 00:14:32,558
لكنه طار بعيداً
وطاردته لبعض الوقت

196
00:14:33,768 --> 00:14:36,687
لا بأس، ادخل
شكراً لك

197
00:14:37,730 --> 00:14:39,941
سوف أضع هذه في الماء

198
00:14:42,026 --> 00:14:47,281
هذا مختلف، شموع وموسيقى -
هل أعجبتك؟ -

199
00:14:47,407 --> 00:14:51,202
إنه مخيف بعض الشيء -
يمكن أن اغيرها مرة أخرى -

200
00:14:51,327 --> 00:14:52,912
لا، لا، إنه عيد مولدك

201
00:14:53,079 --> 00:14:56,499
(طالما لم يقفز أحد مرتدياً قناع (هوكي
سنكون بخير

202
00:15:01,170 --> 00:15:05,883
إذاً، ماذا تخطط لهذه الليلة؟

203
00:15:06,300 --> 00:15:09,303
فكرت في اخذك
لعشاء عيد مولد جميل

204
00:15:09,429 --> 00:15:12,807
لو اخترنا مطعماً لجهة الشرق
ربما نجد البالون

205
00:15:14,016 --> 00:15:19,355
...هذا يبدو لطيفاً، لكن
لا أشعر بالجوع الآن

206
00:15:20,481 --> 00:15:25,194
ظننت بإمكاننا تقديم الهدايا أولاً

207
00:15:27,864 --> 00:15:34,996
حسناً، علي أن أخبرك شيئاً بأمر هذه الهدية

208
00:15:35,121 --> 00:15:41,461
أتعني قبل أن... اعطني إياها؟

209
00:15:44,839 --> 00:15:52,138
...أجل، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً قبل أن
أعطيه لك؟

210
00:15:54,140 --> 00:15:58,770
بالطبع -
لمَ نقول "أعطيه لك" بهذه الطريقة؟ -

211
00:15:59,103 --> 00:16:07,445
شيلدون)، أعرف أن هديتك هي أن نتقرب جسدياً)
من بعضنا الآخر الليلة

212
00:16:08,529 --> 00:16:12,658
فهمت، هل أنت موافقة على الأمر؟

213
00:16:18,706 --> 00:16:22,960
آسف، هذا مجتمع متقلب
أحتاج إلى موافقة شفهية

214
00:16:25,713 --> 00:16:27,757
أجل

215
00:16:28,800 --> 00:16:31,969
دعيني أحضر عقداً سريعاً
عن الإنترنت

216
00:16:36,682 --> 00:16:39,060
إن كنت لا تحب فيلم
حرب النجوم"، لم أتيت؟"

217
00:16:39,227 --> 00:16:42,146
أنا استمتع فحسب
كلهم يأخذون الفيلم بمنتهى الجدية

218
00:16:42,313 --> 00:16:44,857
فلو كان الفيلم سيئاً
سوف يدمر هذا حياتهم

219
00:16:44,982 --> 00:16:46,692
هل هو سيئ؟
هل سمعت شيئاً؟

220
00:16:47,235 --> 00:16:49,695
يا للهول! إنه سيئ
فليقتلني أحدكم

221
00:16:50,738 --> 00:16:52,490
أترى؟ هذا ما اقصده

222
00:16:52,615 --> 00:16:56,369
عندما تستيقظ بالصباح سواء أكان
أهم فيلم أو أسوأ عمل

223
00:16:56,494 --> 00:16:58,413
لن تتغير حياتك على الإطلاق

224
00:17:00,164 --> 00:17:02,917
إنه محق -
نعم -

225
00:17:03,459 --> 00:17:06,254
بغض النظر عمّا سيحدث
سنعود غداً لمشاهدته مرة أخرى

226
00:17:09,173 --> 00:17:11,592
(هل تظنين أن (شيلدون
سيقوم بما يصبو إليه؟

227
00:17:11,801 --> 00:17:13,594
لا أعلم، قال إنه مستعد

228
00:17:13,970 --> 00:17:17,598
نعم، لقد أقسم أيضاً
إنه بهذه السنة سيخرج أحشاء اليقطينة

229
00:17:19,434 --> 00:17:22,812
سأبقى إيجابية، لقد تحدثنا
أخبرته بما تريده النساء

230
00:17:22,937 --> 00:17:25,773
وبعد أن انتهى من الضحك
بدى واثقاً من نفسه

231
00:17:39,328 --> 00:17:42,331
مرحباً -
مرحباً -

232
00:17:44,083 --> 00:17:46,043
...إذاً

233
00:17:48,087 --> 00:17:50,256
أيجب أن أنزل
تحت الغطاء معك؟

234
00:17:51,674 --> 00:17:53,718
حسناً

235
00:18:14,030 --> 00:18:15,907
مرحباً -
مرحباً -

236
00:18:19,077 --> 00:18:21,412
لماذا ترتعشين؟
هل تشعرين بالبرد؟

237
00:18:21,788 --> 00:18:26,209
أنا... متوترة جداً -
لماذا؟ -

238
00:18:29,420 --> 00:18:34,550
انتظرت هذا الامر لمدة طويلة
وتخيلته في عقلي

239
00:18:35,635 --> 00:18:39,764
لا أعلم ماذا أتوقع -
أنا أيضاً -

240
00:18:41,349 --> 00:18:48,981
لكن يمكننا اكتشاف الامر معاً -
حسناً -

241
00:18:57,073 --> 00:18:59,242
أنا متوتر جداً

242
00:19:01,077 --> 00:19:04,247
أعلم، انتظرنا طويلاً لهذا

243
00:19:05,665 --> 00:19:08,418
وتخيلناه بعقولنا كثيراً

244
00:19:09,669 --> 00:19:13,172
يا رفاق، إنه مجرد فيلم -
هذا صحيح -

245
00:19:13,339 --> 00:19:15,174
إنه محق -
إنه كذلك -

246
00:19:15,341 --> 00:19:18,177
(بالرغم، جميعنا نتذكر (جار جار

247
00:19:19,846 --> 00:19:22,432
لينارد)، أشعر بالخوف مجدداً)

248
00:19:25,476 --> 00:19:27,770
بعد عدة ساعات"
"...في غرفة نوم ليست ببعيدة

249
00:19:28,771 --> 00:19:31,441
لقد استمتعت بهذا أكثر
مما كنت أظن

250
00:19:39,532 --> 00:19:41,701
وأنا كذلك

251
00:19:43,619 --> 00:19:46,706
أنا أتطلع لعيد مولدك القادم
لنفعل هذا مجدداً

252
00:19:49,542 --> 00:19:51,627
هذا يناسبني

253
00:19:52,295 --> 00:19:54,255
لقد استمتعت بهذا
أكثر مما ظننت

254
00:19:58,593 --> 00:20:01,345
لا اعتقد أني استطيع المشي الآن

255
00:20:07,683 --> 00:20:09,685
شيلدون)؟)

256
00:20:09,852 --> 00:20:11,479
شيلدون)؟)

257
00:20:11,771 --> 00:20:13,689
آرثر)، ماذا تفعل هنا؟)

258
00:20:14,648 --> 00:20:17,359
لا أعتقد أنني أحتاج
لأي نصائح إضافية

259
00:20:17,735 --> 00:20:19,779
...اعتراني الفضول

260
00:20:22,573 --> 00:20:24,825
كيف سار الأمر؟

261
00:20:29,955 --> 00:20:31,707
كان مذهلاً

262
00:20:32,166 --> 00:20:35,336
رأيته بعد بضعة أيام
يا له من فيلم رائع

263
00:20:41,050 --> 00:20:43,177
لكن، ماذا عن (أيمي)؟

264
00:20:43,344 --> 00:20:49,558
لقد أعجبها أيضاً لكنها لا تعرف
تاريخ السلسلة مثلي

265
00:20:51,894 --> 00:20:53,896
حسناً

266
00:20:54,563 --> 00:20:57,525
سررت بالحديث معك

