﻿1
00:00:03,710 --> 00:00:05,629
شاهدت إعلان فيلم اليوم الفائت

2
00:00:05,754 --> 00:00:09,174
كيف يمكن لـ(باتمان) قتال (سوبرمان)؟
أعني، أليس ذلك غباءً؟

3
00:00:09,299 --> 00:00:12,385
(ربما سيستخدم (الكريبتونيت -
لدى (باتمان) الكثير من المال -

4
00:00:12,511 --> 00:00:15,514
سيصنع بذلة تمكنه بالقيام
بأي شيء يستطيع (سوبرمان) القيام به

5
00:00:15,639 --> 00:00:18,558
لا، لا، شاهدت ذلك الفيلم
(إنه يدعى (آرون مان

6
00:00:26,066 --> 00:00:28,443
ما الذي يحدث؟

7
00:00:28,735 --> 00:00:30,946
{\an8}أنا لا أعرف

8
00:00:31,071 --> 00:00:33,490
لكنه جميل

9
00:00:34,824 --> 00:00:36,409
والآن (بين أفليك) هو (باتمان)؟

10
00:00:36,576 --> 00:00:38,245
لقد كان رائعاً في فيلم
(شكسبير إن لاف)

11
00:00:38,411 --> 00:00:40,012
ينبغي لنا مشاهدته
في ليلة الفتيات المقبلة

12
00:00:40,038 --> 00:00:43,124
{\an8}يمكننا أن نشاهد فيلماً إضافياً فيلم
(ليوناردو دي كابريو)، (روميو وجولييت)

13
00:00:43,291 --> 00:00:46,545
{\an8}(أحب مشاهدة (ليو -
واختفت الروعة -

14
00:00:48,338 --> 00:00:49,714
{\an8}مرحباً جميعاً

15
00:00:49,840 --> 00:00:52,926
{\an8}يسعدني أن أبلغكم
أنني أشعر بتحسن كثير

16
00:00:53,051 --> 00:00:54,427
{\an8}أحسنت

17
00:00:54,719 --> 00:00:57,806
{\an8}الحمى ذهبت وجيوبي الأنفية
تخلصت من الاحتقان

18
00:00:58,014 --> 00:01:01,852
{\an8}ومخاطي أصبح شفافاً
(كشلال (يوساميتي

19
00:01:02,727 --> 00:01:04,980
{\an8}سعيد لسماع ذلك

20
00:01:06,147 --> 00:01:08,900
سأكون قادراً على العودة
إلى العمل غداً

21
00:01:09,609 --> 00:01:10,986
{\an8}!مرحى

22
00:01:12,988 --> 00:01:15,073
لم الجميع ليس سعيداً؟

23
00:01:15,198 --> 00:01:18,493
{\an8}أشعة شمسكم
على استعداد للسطوع مرة أخرى

24
00:01:19,494 --> 00:01:21,580
هل حقاً لا تعرف لماذا؟ -
لا -

25
00:01:21,746 --> 00:01:24,457
{\an8}ولكن أعرف أن صيحته الاحتفالية
كانت ساخرة

26
00:01:24,583 --> 00:01:28,211
ليس سيئاً لرجل بدت حركة أمعائه
كمطر يهطل على السطح

27
00:01:30,881 --> 00:01:33,258
دعني أنعش ذاكرتك

28
00:01:34,384 --> 00:01:38,138
!بيني)، ادهني المرهم على صدري)

29
00:01:38,597 --> 00:01:45,353
شيلدون)، حضرت لك وجبة الفطور رتبت سريرك)
تحققت من مرض القلاع في فمك

30
00:01:45,687 --> 00:01:47,480
يمكنك أن تفرك صدرك بنفسك

31
00:01:48,023 --> 00:01:51,693
بالتأكيد، تساعدين كل الذكور الآخرين
على الكوكب، لكن ترفضين مساعدتي

32
00:01:53,987 --> 00:01:56,198
جلبت لك مجموعة الرعاية
من العمل

33
00:01:56,364 --> 00:01:59,409
إنها أحدث مضادات للفيروسات
وأفضل مزيل للاحتقان نصنعها

34
00:01:59,868 --> 00:02:04,289
آمل أن يكون الضحك هو أفضل دواء
لأن حزمة الرعاية هذه مجرد مزحة

35
00:02:05,582 --> 00:02:08,293
...قطعت كل المسافة إلى هنا

36
00:02:13,089 --> 00:02:15,967
ستريد أن تأخذ هذه مع الطعام

37
00:02:17,928 --> 00:02:21,973
شيلدون)، توقف عن التصرف كالطفل)
واسمح لـ(إيميلي) أن تعاينك

38
00:02:22,098 --> 00:02:26,228
إنها طبيبة أمراض جلدية -
ذهبت إلى مدرسة الطب -

39
00:02:26,353 --> 00:02:31,233
في هذه الحالة حاولي إزالة البقعة
السمراء المزعجة التي تقف إلى جانبك

40
00:02:34,694 --> 00:02:39,574
حسناً، تفضل -
لينارد)، أنا أموت) -

41
00:02:39,699 --> 00:02:42,035
لست تحتضر، إنه مجرد زكام

42
00:02:42,160 --> 00:02:46,164
طلبت المعكرونة بالدجاج وهذا
دجاج ونجوم، هذا يقتلني

43
00:02:49,626 --> 00:02:51,962
لم آكل المعكرونة بالدجاج تلك
أليس كذلك؟

44
00:03:21,097 --> 00:03:23,224
(مرحباً، (شيلدون -
مرحباً -

45
00:03:23,349 --> 00:03:26,603
هل تشعر بتحسن؟ -
جسدياً، نعم -

46
00:03:26,728 --> 00:03:29,564
ولكنني مستاء لأن الجميع غاضب مني
بدون أي سبب وجيه

47
00:03:32,150 --> 00:03:37,697
لم لا تخبرني بما حدث؟ وبأسلوب لطيف
ومحبب سأشرح لك لماذا أنت على خطأ

48
00:03:39,365 --> 00:03:41,159
{\an8}تعرفين عندما تصبحين مريضة

49
00:03:41,284 --> 00:03:44,204
{\an8}يسمح لك أن تكوني عصبية
وتقولي كل ما تريدينه

50
00:03:44,329 --> 00:03:46,623
{\an8}ومشاعر الآخرين لا تهمك؟

51
00:03:48,458 --> 00:03:51,252
{\an8}بأسلوب لطيف ومحب
سيكون هذا صعباً

52
00:03:52,170 --> 00:03:54,214
{\an8}كنت أعاني حمى بـ38 درجة

53
00:03:54,380 --> 00:03:58,843
{\an8}إن لم يكن هذا الوقت المناسب
للإساءة للأحباء لفظياً، فمتى؟

54
00:03:59,427 --> 00:04:04,599
{\an8}شيلدون)، عندما تكون مريضاً)
يمكن أن تكون... لا تطاق

55
00:04:04,808 --> 00:04:07,477
{\an8}لهذا السبب يشتهر أصدقاؤكا

56
00:04:07,602 --> 00:04:10,079
{\an8}بالعمل حتى وقت متأخر
أو التسلل إلى السينما

57
00:04:10,114 --> 00:04:14,776
{\an8}أو البقاء في مؤتمر علم الأحياء العصبية
بعد ثلاثة أيام من انتهائه

58
00:04:15,902 --> 00:04:18,780
{\an8}بقيت في (ميشيغان) كل الأسبوع
لتجنب التواجدي بقربي؟

59
00:04:18,905 --> 00:04:21,908
{\an8}...لا، لا، ليس هذا فقط، أعني

60
00:04:22,033 --> 00:04:24,994
ديترويت) جميلة عندما تثلج)

61
00:04:26,496 --> 00:04:29,165
{\an8}لست الوحيد الذي يكون مزعجاً
عندما يصبح مريضاً

62
00:04:29,290 --> 00:04:31,876
{\an8}عندما أصيبت (بيني) بتسمم غذائي
تقيأت بصوت عال

63
00:04:32,001 --> 00:04:33,920
{\an8}بالكاد استطعت سماع التلفزيون

64
00:04:35,463 --> 00:04:38,508
{\an8}لقد سمعت شيئاً
قد يكون المطر، قد يكون إطلاق النار

65
00:04:38,633 --> 00:04:42,011
في كلا الحالتين
سأذهب لالتقاط الصور، إلى اللقاء

66
00:04:43,621 --> 00:04:46,548
{\an8}(مرحباً (ستيوارت -
مرحباً، أين (شيلدون)؟ -

67
00:04:46,583 --> 00:04:47,883
لا يزال مريضاً؟ -
لا، إنه على ما يرام -

68
00:04:48,209 --> 00:04:51,004
{\an8}نحن فقط بحاجة لاستراحة صغيرة -
نعم، أفهم ذلك -

69
00:04:51,129 --> 00:04:53,089
{\an8}عندما أحضرت له الصور الهزلية
في اليوم الآخر

70
00:04:53,214 --> 00:04:55,842
قال: "عظيم الموت حرفياً
"على عتبة بابي

71
00:04:57,927 --> 00:05:00,639
{\an8}لقد كان وغداً مع الجميع
لا تعتبر الأمر شخصياً

72
00:05:00,764 --> 00:05:04,851
أتناول العديد من مضادات الاكتئاب لا
أستطع اعتباره شخصياً حتى إذا أردت

73
00:05:06,603 --> 00:05:09,773
أتمنى أن نفعل الكثير
(من الأشياء بدون (شيلدون

74
00:05:09,898 --> 00:05:12,275
{\an8}أتمنى ذلك دائماً

75
00:05:12,400 --> 00:05:15,612
عادةً قبل أن أطفئ شموع عيد مولدي

76
00:05:16,571 --> 00:05:21,701
أبتعدت (آيمي) لبعض الوقت عنه
لقد حسّن ذلك العلاقة بينهما

77
00:05:22,077 --> 00:05:26,790
حسناً، ما دام أن الأمر لن ينتهي
بتوددنا إليه، أنا موافق

78
00:05:28,333 --> 00:05:30,543
يجب علينا جميعاً
أن نذهب في رحلة أو ما شابه

79
00:05:30,669 --> 00:05:33,380
أنا (بيني)، تحدثنا عن الذهاب بعطلة
(نهاية الأسبوع إلى (لاس فيغاس

80
00:05:33,505 --> 00:05:36,049
ربما يجب أن نذهب جميعاً -
و(بيرني) ستحب ذلك -

81
00:05:36,257 --> 00:05:39,511
ربما يمكننا استقلال واحدة
من حافلات الحفلات إلى هناك

82
00:05:39,678 --> 00:05:41,638
هذا يبدو حقاً ممتعاً -
نعم، يبدو ذلك ممتعاً -

83
00:05:41,763 --> 00:05:44,307
حفلة في حافلة لا تتوقف

84
00:05:44,432 --> 00:05:46,518
"عندما أقول "حفلة
"أنتما تقولان "حافلة

85
00:05:46,685 --> 00:05:50,021
لا، لا -
لا، لا -

86
00:05:51,731 --> 00:05:55,485
الفتيان وأنا كنا نتحدث عن استئجار
(حافلة والذهاب جميعاً إلى (فيغاس

87
00:05:55,610 --> 00:05:57,362
هذا يمكن أن يكون ممتعاً

88
00:05:57,529 --> 00:06:00,824
لكن فقط لنكن واضحين، تقصد حافلة
حفلات مع الشراب والموسيقى، صحيح؟

89
00:06:00,949 --> 00:06:03,827
ليس مع صناديق العصير
وألعاب الفيديو؟

90
00:06:03,994 --> 00:06:05,370
نعم

91
00:06:05,495 --> 00:06:09,499
وحفلة عيد مولد (هوارد) كانت مملة
لم يكن عليك البقاء

92
00:06:10,291 --> 00:06:13,086
حسناً، أنا موافقة، متى سنذهب؟ -
في نهاية هذا الأسبوع؟ -

93
00:06:13,294 --> 00:06:17,340
إلى أين نحن ذاهبون؟ -
...حسناً، إلى (فيغاس) ولكن -

94
00:06:17,507 --> 00:06:21,136
أتلانتيك سيتي) بدون الحلوى؟)
لا، شكراً لك

95
00:06:21,886 --> 00:06:25,974
لا بأس، في الواقع أنت غير مدعو -
الآن...، هذا كلام جارح -

96
00:06:26,182 --> 00:06:28,018
شيلدون) أنت لا يعجبك الأمر)
حتى هناك

97
00:06:28,184 --> 00:06:33,565
أستطيع أن أفكر في مكان كريه بأميركا
وسأستمتع بزيارته العرضية

98
00:06:34,107 --> 00:06:37,944
ليس هذه المرة -
(سأكتفي بقضاء الوقت مع (ولوويتز -

99
00:06:38,111 --> 00:06:40,488
سيأتي أيضاً -
...حسناً، إذاً (راج) وأنا سوف -

100
00:06:40,655 --> 00:06:43,366
كلا -
(جيد جداً، (ستيوارت -

101
00:06:43,491 --> 00:06:45,827
عظيم، قم بذلك

102
00:06:46,703 --> 00:06:48,079
!(ستيوارت)

103
00:06:50,332 --> 00:06:54,544
مرحباً، (شيلدون)، ما الجديد؟ -
أصدقاؤنا أوغاد وأنا غاضب منهم جميعاً -

104
00:06:54,711 --> 00:06:57,172
قلت: "ما هو الجديد؟" ولكن بالتأكيد

105
00:06:58,131 --> 00:07:01,468
هل تصدقين، خططوا لرحلة
إلى (لاس فيغاس) ولم يدعوني؟

106
00:07:01,635 --> 00:07:06,014
هل رفضت الاعتذار؟ وتصرفت كما
لو كانوا أغبياء لكونهم غاضبين؟

107
00:07:07,057 --> 00:07:11,144
أحببت أكثر عندما كان لا يزال هناك
القليل من الغموض في علاقتنا

108
00:07:11,978 --> 00:07:15,815
الجميع حاول رعايتك
ولم تعاملهم سوى بدناءة

109
00:07:15,940 --> 00:07:17,984
لا أستطيع أن أصدق أنك لا تساندينني

110
00:07:18,109 --> 00:07:21,780
ساندتك عندما قام شخص ما
بسرقة راديو سيارتك

111
00:07:23,114 --> 00:07:26,368
إلى جانب من يسعك أن تقف؟

112
00:07:27,077 --> 00:07:28,453
لا أعرف

113
00:07:28,578 --> 00:07:32,290
متشرد محب للموسيقى
مع قلب من ذهب؟

114
00:07:32,540 --> 00:07:36,419
شيلدون)، أنا أفهم أنك مستاء)
لأنك تشعر بأنك منبوذ

115
00:07:36,544 --> 00:07:40,965
لكنني لا أعرف لماذا نحن نتحدث
عن هذا حتى، فقط اعتذر لهم

116
00:07:41,132 --> 00:07:44,052
حسناً، إذا كان هذا ما يتطلبه الأمر
للذهاب في رحلتهم السخيفة

117
00:07:44,177 --> 00:07:48,139
ربما يمكنك أن تحاول الاعتذار
لأنك فعلاً تشعر بالسوء

118
00:07:48,264 --> 00:07:49,641
هذا يدعى بالتعاطف

119
00:07:49,975 --> 00:07:51,351
إنه شيء يمكنك العمل عليه

120
00:07:51,476 --> 00:07:54,437
لديّ تعاطف
!شاهدي

121
00:07:54,604 --> 00:07:58,233
جهز (ليونارد) لي الحساء
وكنت لئيماً معه

122
00:08:01,319 --> 00:08:02,696
رائع

123
00:08:02,988 --> 00:08:06,282
الآن حاول كما لو أن هذا
ليس يومك الأول ككائن بشري

124
00:08:07,200 --> 00:08:11,830
(حسناً، جهز (ليونارد
لي الحساء وكنت لئيماً معه

125
00:08:12,163 --> 00:08:16,042
شعرت بشيء قليلاً
دعيني أحاول مرة أخرى

126
00:08:16,251 --> 00:08:19,838
جهز (ليونارد) لي الحساء
وكنت لئيماً معه

127
00:08:20,171 --> 00:08:22,465
لقد كنت لئيماً معه بالفعل

128
00:08:22,632 --> 00:08:24,759
لا بد من أنه شعر بالسوء

129
00:08:24,884 --> 00:08:28,930
وأنا الآن أشعر بالأسف
!جميل

130
00:08:30,765 --> 00:08:32,350
سعيدة لأنني تمكنت من المساعدة

131
00:08:32,517 --> 00:08:34,936
والآن دعيني أراك
تشعرين بالأسف حيال الكذب

132
00:08:35,103 --> 00:08:38,064
(والبقاء في (ديترويت
أطول من المفترض

133
00:08:38,189 --> 00:08:44,738
أشعر بالأسف للغاية -
نحن رائعان في هذا -

134
00:08:47,949 --> 00:08:50,452
ليونارد)، استعد لاعتذار)

135
00:08:50,618 --> 00:08:53,455
ومع إضافة نفحة
(من فيلم (نايت شيامالان

136
00:08:53,663 --> 00:08:56,207
سأعني ما سأقوله

137
00:08:56,374 --> 00:09:01,463
مثل كل فيلم (نايت شيامالان) شاهدته
أفسدته عليّ مسبقاً

138
00:09:01,671 --> 00:09:05,508
إذا لم تعرف أن (بروس ويليس) كان
ميتاً طوال الوقت فهذا ليس خطأي

139
00:09:08,345 --> 00:09:11,014
حسناً، ها هو الاعتذار

140
00:09:11,264 --> 00:09:15,810
حاولت الاعتناء بي
عندما كنت مريضاً وكنت لئيماً معك

141
00:09:15,935 --> 00:09:19,064
لا يوجد عذر لذلك
وأنا آسف حقاً

142
00:09:20,690 --> 00:09:22,567
شكراً لك
أنا أقدّر ذلك

143
00:09:22,692 --> 00:09:25,945
أريد منك أن تعرف أن هذا صادق
أشعر بالسوء

144
00:09:26,071 --> 00:09:30,450
لا أقول ذلك ليتم ضمّي في رحلتك -
أقدّر ذلك أيضاً -

145
00:09:30,575 --> 00:09:31,951
رائع

146
00:09:32,077 --> 00:09:34,704
الآن كل ما يبقى هو أن تدعوني لأن آتي
"وأنا أسألك: "هل أنت متأكد؟

147
00:09:34,829 --> 00:09:38,833
أنت تقول: "بالتأكيد"، ثم أرد
"كيف أقول لا لهذا الوجه؟"

148
00:09:40,835 --> 00:09:45,256
ما زلت غير آت -
لكنني اعتذرت وكنت أعني ذلك -

149
00:09:45,382 --> 00:09:47,149
أعلم أننا لا نلعب هذه اللعبة
في كثير من الأحيان

150
00:09:47,175 --> 00:09:48,551
لكنك تفعل ذلك بشكل خاطئ

151
00:09:49,094 --> 00:09:52,555
شيلدون)، أقبل اعتذارك لكنك أثرت)
استياء الكثيرين حين كنت مريضاً

152
00:09:52,681 --> 00:09:55,684
لست في موقف يخولني
أن أقول لك أنه بإمكانك القدوم

153
00:09:56,142 --> 00:09:57,519
حسناً

154
00:09:57,936 --> 00:10:02,232
ماذا لو اعتذرت لهم جميعاً؟ -
حسناً، إذا اعتذرت للجميع -

155
00:10:02,357 --> 00:10:04,651
وقالوا جميعاً إنهم موافقون
فنعم، يمكنك أن تأتي

156
00:10:04,776 --> 00:10:06,152
!قبلت التحدي

157
00:10:06,277 --> 00:10:09,614
يبدو أنه حان الوقت
(لجولة اعتذار (شيلدون كوبر

158
00:10:11,741 --> 00:10:13,368
حسناً، آمل أن يكون ممتعاً أكثر

159
00:10:13,535 --> 00:10:16,579
من جولة التصحيح الإملائي
(للقوائم المحلية لـ(شيلدون كوبر

160
00:10:16,830 --> 00:10:21,376
يا للهول! هل تذكر
"(يأتي مع (البهليون"

161
00:10:27,989 --> 00:10:29,574
(هاورد) و(برناديت)

162
00:10:29,741 --> 00:10:34,412
حاولت إراحتي عندما كنت مريضاً
وأنا تعاملت معكما بشكل فظيع

163
00:10:34,537 --> 00:10:35,914
أنا آسف

164
00:10:36,873 --> 00:10:39,042
لقد تأثرت

165
00:10:39,167 --> 00:10:40,543
لا، لا، لا، انتظر
أنا لم أنته

166
00:10:40,710 --> 00:10:46,466
اسمحا لي أن أؤكد على مشاعري
(مع لحن مزعج لـ(آيم سوري) لـ(بريندا لي

167
00:10:46,591 --> 00:10:49,802
(يتم عزفها على الـ(بانفلوت

168
00:10:49,928 --> 00:10:52,305
اعتذارك مقبول

169
00:10:52,472 --> 00:10:56,226
حسناً، ثمان ساعات
من التمرن تذهب هباءً

170
00:10:57,685 --> 00:11:04,108
ولإحياء ذكرى هذه المناسبة
إليكما قميصيكما التذكاريين

171
00:11:08,780 --> 00:11:14,953
!شيلدون كوبر) اعتذر لي) -
وجعل الأمور أفضل -

172
00:11:20,250 --> 00:11:24,003
كل ما فعلته هو تقديم
رعاية الأمومة والحنان

173
00:11:24,170 --> 00:11:28,883
وكل ما حصلت عليه بالمقابل
كان الوقاحة وسلوك عديم الإحساس

174
00:11:29,008 --> 00:11:31,636
هل يستطيع هذا الأمر الانتظار؟

175
00:11:31,928 --> 00:11:34,013
أخشى أنه لا يمكنه
الرحلة غداً

176
00:11:34,222 --> 00:11:35,807
ولديّ المزيد من الاعتذارات

177
00:11:35,974 --> 00:11:37,934
حسناً، أنا أقبل اعتذارك
الآن اخرج حالاً

178
00:11:38,184 --> 00:11:40,186
رائع، هل تمانعين الإمساك بهذا القميص

179
00:11:40,311 --> 00:11:42,939
بينما كنت آخذ...؟ -
!(ليونارد) -

180
00:11:45,483 --> 00:11:48,861
جلبت لي الكتب المصورة
عندما لم أكن على ما يرام

181
00:11:49,028 --> 00:11:52,156
هذا كان يدل على عمق في التفكير
وأنا كنت غير مبال

182
00:11:52,323 --> 00:11:56,828
أنا آسف -
شكراً لك، (شيلدون)، أقدّر ذلك -

183
00:11:56,953 --> 00:11:58,913
وأريد منك أن تعرف أنني أعني ذلك

184
00:11:59,080 --> 00:12:02,083
هذا ليس لمجرد رغبتي في الذهاب
(في رحلة إلى (لاس فيغاس

185
00:12:06,254 --> 00:12:09,674
أي رحلة إلى (لاس فيغاس)؟

186
00:12:10,049 --> 00:12:13,970
التي يذهب بها الجميع في نهاية
هذا الأسبوع على متن الحافلة

187
00:12:14,095 --> 00:12:18,349
بالطبع، لم تتم دعوتي -
سأتفهم ذلك -

188
00:12:21,185 --> 00:12:26,232
في موضوع أقل إيلاماً
ما مقاس القميص الذي تلبسه؟

189
00:12:28,359 --> 00:12:34,449
راج)، لقد كنت صديقاً جيداً)
ومرضي ليس عذراً لسلوكي

190
00:12:34,741 --> 00:12:39,454
آمل أن تتمكن من تقبل اعتذاري -
بالطبع أقبل -

191
00:12:39,621 --> 00:12:44,626
و(إيميلي)، آسف لقولي إن أطباء
الأمراض الجلدية ليسوا أطباء حقيقيين

192
00:12:44,792 --> 00:12:48,421
أنا واثق من أنك تعبت من سماع ذلك

193
00:12:50,506 --> 00:12:52,759
هل تعتقد بصدق
بأنني أسمع ذلك كثيراً؟

194
00:12:52,884 --> 00:12:55,178
أتصور أنه عندما يقوم عملك
على فقع البثور

195
00:12:55,303 --> 00:12:57,096
(ووضع الـ(بوتوكس
...بوجه سيدة عجوز

196
00:12:57,263 --> 00:12:58,640
!حسناً

197
00:12:58,890 --> 00:13:03,436
حسناً، المغزى هو
أننا نقبل اعتذارك

198
00:13:03,645 --> 00:13:06,231
ربما أنت تقبل
لقد أهانني مرة أخرى للتو

199
00:13:06,397 --> 00:13:09,359
نعم، لكنه لا يعني ذلك -
لماذا تدافع عنه؟ -

200
00:13:09,525 --> 00:13:12,528
أعتقد أنني أستطيع الإجابة على هذا
...مثلي

201
00:13:12,654 --> 00:13:14,280
راج) يظهر التعاطف)

202
00:13:14,405 --> 00:13:18,326
الآن، لماذا لا تقبلين اعتذاري
وتستلمين قميصك المجاني؟

203
00:13:19,494 --> 00:13:23,540
آمل أن الحجم الصغير يناسبك
لسبب ما أخذ (وولويتس) الحجم المتوسط

204
00:13:25,750 --> 00:13:29,170
حسناً، أنا لا أقبل اعتذارك -
ماذا تفعلين؟ -

205
00:13:29,420 --> 00:13:32,966
هذا يدعى الدفاع عن نفسي
يجب عليك أن تجربه أحياناً

206
00:13:33,299 --> 00:13:34,968
حسناً، ماذا عن هذا؟

207
00:13:35,093 --> 00:13:38,263
أنت تضعينني في وضع غير مريح
عن طريق إطالة هذه المعركة السخيفة

208
00:13:38,388 --> 00:13:42,517
وأتمنى أن تتوقفي -
تريد مني أن أتوقف؟ لا مشكلة -

209
00:13:42,642 --> 00:13:44,227
لا، هيا
!من فضلك لا ترحلي

210
00:13:44,352 --> 00:13:47,480
للتوضيح، هل ما زلت ذاهبة للرحلة؟
...لأنه إذا لا

211
00:13:47,605 --> 00:13:49,899
لا تقلق، أنت بوضع جيد

212
00:13:52,819 --> 00:13:55,446
أنا تسببت بتلك المعركة
أنا أشعر بالأسف

213
00:13:55,572 --> 00:13:58,741
أستطيع أن أفعل ذلك
بشكل أفضل

214
00:14:00,034 --> 00:14:03,037
أنا تسببت بتلك المعركة
أشعر بأسف

215
00:14:03,162 --> 00:14:05,999
نعم، لا أعرف
أي واحدة أحب أكثر

216
00:14:07,792 --> 00:14:12,505
إذاً، أكانت المشاجرة سيئة حقاً؟ -
لا، كمشاجرة، كانت ممتازة -

217
00:14:12,630 --> 00:14:15,884
استخدمت ألفاظاً قاسية
وأغلقت الباب بعنف

218
00:14:16,009 --> 00:14:20,555
وعلى الرغم من أنني سأقول
إنه ربما لم يكن ما كنت تسألين عنه

219
00:14:20,680 --> 00:14:22,140
هل تعتقد أنها لا تزال ستذهب للرحلة؟

220
00:14:22,348 --> 00:14:24,767
كل ما أعرفه هو أنه بعد المشاجرة
...ذهبت إلى (إيميلي) لترطيب

221
00:14:24,893 --> 00:14:27,854
لن تذهب للرحلة -
لا -

222
00:14:29,355 --> 00:14:31,399
ما خطبك؟

223
00:14:31,524 --> 00:14:37,030
انظروا إليه، يهتم لخطبي
هذا هو التعاطف في أعلى المستويات

224
00:14:38,615 --> 00:14:40,575
علينا أن ننشئ نادياً

225
00:14:42,202 --> 00:14:46,915
ذهبت إلى (إيميلي) للاعتذار
وعندما غادرت كانت تبكي

226
00:14:47,081 --> 00:14:48,458
هذا صحيح

227
00:14:48,791 --> 00:14:52,921
أعتقد أنه يجب
أن أعتذر مرة أخرى

228
00:14:53,046 --> 00:14:56,382
هل هي بخير؟ -
نعم، أنا هدأت من روعها -

229
00:14:56,507 --> 00:14:59,385
(لكنها لن تذهب إلى (فيغاس
إذا كان هو ذاهب

230
00:14:59,510 --> 00:15:02,555
انتظر، هذا خيار؟
لم أكن أعرف أن هذا خيار

231
00:15:03,431 --> 00:15:06,935
حسناً، لا بأس، لأنني قررت
أنني لن أنضم إليكم

232
00:15:07,060 --> 00:15:09,437
أدركت الطريقة الأكثر حقيقية

233
00:15:09,604 --> 00:15:13,816
لإظهار الشعور بالندم هو أن أدعكم
تستمتعوا بنهاية هذا الأسبوع لأنفسكم

234
00:15:15,068 --> 00:15:16,653
هذا نضج منك

235
00:15:16,861 --> 00:15:19,239
حسناً، لقد كنت في رحلة مؤخراً

236
00:15:19,364 --> 00:15:23,493
ليس لمدينة الخطايا
بل للمدينة الصادقة

237
00:15:24,285 --> 00:15:26,329
حيث بدلًا من الإصابة بعدوى

238
00:15:26,454 --> 00:15:29,916
النمو الوحيد الذي ستعودون به
هو نمو الشخصية

239
00:15:30,833 --> 00:15:33,503
وها هو قميصك الثاني

240
00:15:37,090 --> 00:15:40,677
انظروا لعمود الراقصة -
تعرف ماذا يعنيه ذلك -

241
00:15:40,802 --> 00:15:43,638
أن (راج) سيتمايل أمامه
قبل أن نصل إلى الطريق السريع؟

242
00:15:44,013 --> 00:15:46,849
أنت تعرف ذلك

243
00:15:48,434 --> 00:15:51,563
هذا رائع جداً -
إليكم الشراب -

244
00:15:53,189 --> 00:15:55,984
حسناً، أودّ اقتراح شيء

245
00:15:56,109 --> 00:15:58,111
...لعطلة نهاية أسبوع مستحقة من

246
00:16:02,240 --> 00:16:03,616
ماذا تفعل؟

247
00:16:03,908 --> 00:16:06,661
كانت خطتي أن أقفز للخارج
عند حدود الولاية

248
00:16:06,828 --> 00:16:10,039
ولكن واحدة من سدادة أنفي
سقطت في المرحاض

249
00:16:11,541 --> 00:16:13,710
ألم تستطع أن تعطينا
عطلة نهاية الأسبوع واحد فقط؟

250
00:16:13,918 --> 00:16:17,046
قلت له إنها فكرة سيئة

251
00:16:19,173 --> 00:16:21,134
ماذا سنفعل، نطردهما؟

252
00:16:21,301 --> 00:16:25,722
إذا أنزلناهما في مركز إطفاء
يجب أن يأخذوهما بدون أي أسئلة

253
00:16:26,347 --> 00:16:31,603
قبل أن تفعلوا ذلك أرجوكم، أعطوني
(فرصة أخرى للاعتذار لـ(إيميلي

254
00:16:31,895 --> 00:16:33,271
!يا للهول

255
00:16:34,022 --> 00:16:39,694
إيميلي)، متأكد من أنك تعرفين)
أنني أعتبر الزميل الغريب الأطوار

256
00:16:40,695 --> 00:16:44,699
ولكن ما لا تعرفينه هو أنني فيما أقول
الأشياء الخاطئة

257
00:16:44,824 --> 00:16:47,035
لكنني في صميمي أعني خيراً

258
00:16:47,160 --> 00:16:51,664
أعتقد أنك امرأة ذكية ورائعة

259
00:16:51,789 --> 00:16:55,293
وكلنا نعتقد بأنه يمكنك أن تجدي
(شخصاً أفضل من (كوثرابالي

260
00:16:56,961 --> 00:16:59,964
أتعلم، (شيلدون)؟ -
دعه يكمل كلامه -

261
00:17:00,173 --> 00:17:02,842
لذلك، لكل الأوقات التي أسأت لك فيها

262
00:17:02,967 --> 00:17:05,970
وكل الأوقات التي سأسيئ لك فيها
في المستقبل

263
00:17:06,512 --> 00:17:07,889
أنا آسف

264
00:17:10,099 --> 00:17:13,019
شكراً لك -
جيد -

265
00:17:13,144 --> 00:17:17,815
إذاً سأغادر الآن -
(لا بأس، (شيلدون -

266
00:17:17,941 --> 00:17:21,444
تعال معنا -
هذا لطف جداً منك -

267
00:17:21,611 --> 00:17:24,197
لكن أنا متأكد من أنكم ستقضون
وقتاً أفضل جميعاً بدوني

268
00:17:24,364 --> 00:17:26,699
(دعنا نذهب، (ستيوارت -
لكنني أريد البقاء -

269
00:17:26,824 --> 00:17:28,201
!ستيوارت)، الآن)

270
00:17:35,750 --> 00:17:39,337
أعلم أنه وغد
لكنني في الواقع أشعر بالسوء حياله

271
00:17:39,504 --> 00:17:42,257
والآن ترين المشكلة

272
00:17:45,969 --> 00:17:48,513
تعال أيها المزعج

273
00:17:48,846 --> 00:17:51,599
!هذا أنا
(وداعاً، (ستيوارت

274
00:17:51,766 --> 00:17:53,142
!انتظر

275
00:17:53,268 --> 00:17:58,022
أنا مزعج أيضاً

276
00:18:02,641 --> 00:18:06,604
(هل ارتحت أنك و(راج
تمكنتما من تصحيح الأمور؟

277
00:18:06,729 --> 00:18:09,690
في هذه اللحظة؟ -
لا، ليس فعلاً -

