﻿1
00:00:03,793 --> 00:00:07,797
شيلدون)، أريد أن أتحدّث معك)
بشأن موضوع لكنني أعرف أنه حساس

2
00:00:07,964 --> 00:00:11,301
أحسنت في حصر الاحتمالات
بكل المواضيع

3
00:00:12,385 --> 00:00:14,346
ما الأمر؟ -
حسناً، عيد ميلادك يقترب -

4
00:00:14,471 --> 00:00:18,016
{\an8}ولم تسمح لنا بالاحتفال به لذا كنت
آمل أنه ربما يمكننا الاحتفال هذه السنة

5
00:00:18,141 --> 00:00:21,102
{\an8}أظن أن هذا نقاش يمكننا أن نَجريه

6
00:00:27,067 --> 00:00:31,905
{\an8}حسناً، رائع! لا داعي لأن تكون
...حفلة كبيرة بالضرورة، كنت فقط

7
00:00:35,450 --> 00:00:36,826
{\an8}إلى أين ذهب؟

8
00:00:36,952 --> 00:00:40,705
{\an8}انتظري دقيقة، عليك أن تذكري
عيد ميلاده ليختفي ببساطة؟

9
00:00:40,872 --> 00:00:44,376
{\an8}أين كانت هذه المعلومة
طوال هذا الوقت؟

10
00:01:13,286 --> 00:01:15,205
أين هو؟ -
شيلدون)؟) -

11
00:01:15,330 --> 00:01:16,748
سأتفقّد غرفته

12
00:01:16,873 --> 00:01:20,043
!مفاجأة -
يا للهول! لماذا؟ -

13
00:01:20,210 --> 00:01:23,588
إنه مجرّد مثال يدلّ كم إن بإمكان
أعياد الميلاد أن تكون رهيبة

14
00:01:23,713 --> 00:01:27,258
والآن، هل يمكننا أن نترك الموضوع
وننتقل إلى موضوع آخر؟

15
00:01:27,425 --> 00:01:31,388
أقترح أن نتناقش كم بإمكان الحساء
أن يكون سميكاً قبل أن يتحوّل إلى يخنة

16
00:01:31,554 --> 00:01:33,515
نعم، قد تذهلكم الإجابة

17
00:01:34,432 --> 00:01:36,059
{\an8}آسفة لأنني ذكرت الموضوع

18
00:01:36,226 --> 00:01:38,770
ولكن ما المشكلة؟
هل هي بشأن التقدم في السن؟

19
00:01:38,937 --> 00:01:43,441
{\an8}أرجوك، انظري إلى هذه البشرة الخزفية
أنا أشبه المغسلة البشرية

20
00:01:45,735 --> 00:01:49,114
{\an8}ولكنه اليوم الوحيد في السنة
حيث يكون كل شيء متعلقاً بك

21
00:01:49,239 --> 00:01:50,615
!يوم واحد

22
00:01:55,286 --> 00:01:56,663
صحيح

23
00:01:58,164 --> 00:02:02,794
{\an8}هل يمكنك أن تخبرني عن السبب؟ -
حسناً -

24
00:02:03,003 --> 00:02:07,841
{\an8}كما تعرفين، لديّ شقيقة توأم
أتقاسم معها عيد مولدي

25
00:02:07,966 --> 00:02:09,509
في كل سنة، كنا نقيم احتفالاً

26
00:02:09,634 --> 00:02:13,054
{\an8}وما كان أي شخص ممّن أدعوهم يأتي
إلى الحفل، لأن أحداً لم يكن يحبّني

27
00:02:14,180 --> 00:02:15,091
أنا آسفة

28
00:02:15,126 --> 00:02:17,809
{\an8}لم يكن هذا الجزء السيئ
فأنا لم أحبّهم أيضاً

29
00:02:17,934 --> 00:02:22,814
{\an8}ثم كنت أمضي النهار كلّه وأنا أتعرّض
للتعذيب من قبل أصدقاء أختي

30
00:02:23,023 --> 00:02:24,515
!يا لك من مسكين -
نعم -

31
00:02:24,516 --> 00:02:25,658
{\an8}عندما كنت في السادسة من العمر

32
00:02:25,659 --> 00:02:27,244
{\an8}أخبروني أن الرجل الوطواط
قادم إلى حفلتي

33
00:02:27,486 --> 00:02:28,862
انتظرت قرب الباب طوال ساعات

34
00:02:28,987 --> 00:02:32,407
{\an8}وأقرب شيء إلى الرجل الوطواط حصل
عندما دخل عصفور (روبن) من النافذة

35
00:02:35,043 --> 00:02:37,838
أنت تعرف أن أياً من هذه الأمور
لن يحصل الآن

36
00:02:37,963 --> 00:02:42,050
{\an8}أعرف! ولكن لماذا تكترثين
إن كنت سأحتفل بعيد ميلادي أم لا؟

37
00:02:42,175 --> 00:02:47,222
{\an8}لقد جعلت عيد ميلادي الماضي رائعاً
وأريد أن أردّ لك المعروف

38
00:02:47,389 --> 00:02:50,350
{\an8}إن أقمت حفلة الآن فسيكون لديك
الكثير من الأصدقاء الذين سيحبّون القدوم

39
00:02:50,559 --> 00:02:52,227
{\an8}ونحن نعيش هنا
لذلك لا نملك أي خيار

40
00:02:52,352 --> 00:02:53,728
نعم

41
00:02:55,355 --> 00:02:59,526
{\an8}حسناً، يمكنكم الاحتفال بحياتي من خلال
إقامة حفلة وإحضار قالب حلوى وهدايا

42
00:02:59,651 --> 00:03:02,988
{\an8}وكمية كبيرة من التقدير والحب
ولكنكم ستدينون لي بالكثير

43
00:03:07,292 --> 00:03:09,794
هل لديك أدنى فكرة عما ستحضر
لـ(شيلدون) بمناسبة عيد ميلاده؟

44
00:03:09,919 --> 00:03:13,798
كان مهووساً بالديناصورات مؤخراً
وربما يمكننا أن نحضر له أحفوراً

45
00:03:13,923 --> 00:03:16,384
لا تحضر أي شيء
متعلقاً بالعصر الجوراسي

46
00:03:16,801 --> 00:03:19,345
فهو يشعر بأن هذه الحقبة من الزمن
أصبحت متعلقة بـ(هوليوود) فحسب

47
00:03:21,873 --> 00:03:28,672
هل تعرف؟ أخبرنا أن أخته جعلَته
يظن أن الرجل الوطواط قادم إلى حفلته

48
00:03:28,922 --> 00:03:32,092
هذا مضحك، لنقم بالأمر

49
00:03:33,176 --> 00:03:35,887
ربما يمكننا أن نجعل
الرجل الوطواط يأتي فعلاً

50
00:03:36,012 --> 00:03:37,780
هل تعني أحد الأشخاص
يرتدي هذه البذلة القبيحة؟

51
00:03:37,806 --> 00:03:39,182
أو الرجل الوطواط الحقيقي

52
00:03:39,307 --> 00:03:41,768
بالمناسبة (ستيوارت)، ألم تحاول
(أن تجعل (آدم ويست

53
00:03:41,893 --> 00:03:43,269
يقيم حفل توقيع هنا
في إحدى المرات؟

54
00:03:43,687 --> 00:03:45,355
بلى، ولكن حصل تشابك في المواعيد

55
00:03:45,480 --> 00:03:49,275
كان يريد أن يعرف
متى سيتقاضى راتبه وأنا لم أخبره

56
00:03:52,028 --> 00:03:53,879
هل يمكنني الحصول
على المعلومات اللازمة للاتصال به؟

57
00:03:53,905 --> 00:03:57,742
بالتأكيد، ولكن اعلم فقط
إنه شخص مشهور

58
00:03:57,867 --> 00:03:59,327
حقاً؟ -
نعم -

59
00:03:59,452 --> 00:04:01,955
يرفض أن يستقلّ الحافلة
ولن يوضّب غذاءه

60
00:04:02,122 --> 00:04:04,833
لن يتركك تمضي الليلة على أريكته

61
00:04:07,719 --> 00:04:10,555
حسناً، ما رأيك
حيال بالونات الحفلة؟

62
00:04:10,680 --> 00:04:14,017
بالونات (مايلار)، نعم
البالونات المطاطية، لا

63
00:04:14,142 --> 00:04:16,978
إن كانت البالونات مليئة بالمياه
فسأقفز من السطح وأصوّب نحو سيارتك

64
00:04:19,147 --> 00:04:22,650
ماذا عن الموسيقى؟ -
أحبّ الفرق السيّارة -

65
00:04:22,817 --> 00:04:25,236
والغناء من الحنجرة بالطريقة التيبتيّة

66
00:04:25,403 --> 00:04:26,779
حسناً، لا موسيقى

67
00:04:28,948 --> 00:04:31,383
أيّ نوع من قوالب الحلوى تحبّ؟ -
حسناً، المفضّل لديّ بنكهة الشوكولاتة -

68
00:04:31,409 --> 00:04:33,536
مع طبقة علويّة من الفراولة
ثلاث طبقات

69
00:04:33,661 --> 00:04:36,039
وإن كنت ستكتبين عليه
فاحرصي ألا تكون أحرفاً كبيرة

70
00:04:36,164 --> 00:04:38,833
لا أريد لقالب الحلوى أن يفاجئني

71
00:04:42,003 --> 00:04:44,380
(كيف بدا (آدم ويست
عبر الهاتف؟

72
00:04:44,505 --> 00:04:45,882
بدا شخصاً لطيفاً

73
00:04:46,007 --> 00:04:47,842
ولكن كان من الغريب أن أسمع
الرجل الوطواط يقول

74
00:04:47,925 --> 00:04:51,304
لا تقرع الجرس"
"وإلا فسيجنّ جنون كلابي

75
00:04:52,347 --> 00:04:55,224
آدم ويست) هو المفضّل لديّ من بين)
كلّ مَن لعبوا دور الرجل الوطواط

76
00:04:55,350 --> 00:04:58,436
(حسناً، بعد (مايكل كيتون
(و(كريستيان بايل

77
00:04:58,561 --> 00:05:01,022
(و"الرجل الوطواط" من فيلم (ليغو

78
00:05:01,689 --> 00:05:05,026
لا تقل هذا أمامه -
(ماذا؟ تغلّب على (جورج كلوني -

79
00:05:05,151 --> 00:05:08,571
وهذا مهم
(فأنا أحبّ (جورج كلوني

80
00:05:09,113 --> 00:05:10,865
لا تخبر أحداً بهذا

81
00:05:13,660 --> 00:05:18,915
(شكراً جزيلاً لمساعدتنا يا (ستيوارت -
على الرحب، أنا سعيد لأنني مدعوّ -

82
00:05:19,082 --> 00:05:21,668
بصراحة، لا أشعر دائماً
بأنني جزء من المجموعة

83
00:05:21,793 --> 00:05:23,211
حسناً، عزيزي
نحن على عجلة من أمرنا

84
00:05:23,336 --> 00:05:26,214
هل يمكنك أن تكره نفسك
وتضع الطبقة العلويّة في الوقت نفسه؟

85
00:05:27,465 --> 00:05:30,510
مرحباً، آمل أنني لم آت مبكراً -
على الإطلاق، تفضّل -

86
00:05:30,677 --> 00:05:35,181
وكيف حال الأم المستقبلية؟ -
بخير -

87
00:05:35,431 --> 00:05:38,017
هل أنت حامل؟ -
نعم -

88
00:05:38,977 --> 00:05:41,312
يبدو هذا شيئاً قد يعرفه
شخص من المجموعة

89
00:05:42,522 --> 00:05:45,733
نعم، حفلة عيد الميلاد أولاً
والشفقة لاحقاً

90
00:05:48,444 --> 00:05:50,154
هل أنت مجنون؟

91
00:05:50,280 --> 00:05:53,199
(كيف يمكنك أن تفضّل (مايكل كيتون
على (كريستيان بايل)؟

92
00:05:53,366 --> 00:05:54,742
!أرجوك

93
00:05:57,662 --> 00:06:01,374
حتى كلابي الـ(بودل) تعرف
أن (بايل) مبالَغ جداً في تقديره

94
00:06:02,292 --> 00:06:05,336
شكراً، لهذا السبب أقول
إن (كيتون) هو الرقم واحد

95
00:06:05,503 --> 00:06:07,171
فقد أضفى طابعاً مضحكاً
على الشخصية

96
00:06:07,380 --> 00:06:12,885
إن كنا نريد إدخال حس الفكاهة
في الموضوع، فسأكون الأول

97
00:06:13,678 --> 00:06:20,476
(سنكون أنا، و(كيتون) و(كيلمر) و(ليغو
(و(بايل)، والوسيم (كلوني

98
00:06:22,854 --> 00:06:25,523
حقاً؟ أنت تتفوّق على (بايل)؟

99
00:06:25,648 --> 00:06:29,527
الرجل الذي يجسّد الكلمات
"أنا الرجل الوطواط"

100
00:06:30,236 --> 00:06:32,030
لم يكن عليّ القول قط
"أنا الرجل الوطواط"

101
00:06:32,196 --> 00:06:35,700
يكفي أن أظهر والناس يعرفون
أنني الرجل الوطواط

102
00:06:36,242 --> 00:06:43,833
أينما ذهبت، في البرامج التلفزيونية
(وافتتاح المتاجر، وكوخ (جولي نيومار

103
00:06:46,419 --> 00:06:49,172
(أقنعتني، أنت قبل (بايل

104
00:06:50,006 --> 00:06:53,092
وهناك سبب آخر يجعلني
أكون في صدارة اللائحة

105
00:06:53,259 --> 00:06:57,347
جميع هؤلاء الأشخاص كانت بذلاتهم
محشوّة بالعضلات الاصطناعية

106
00:06:57,555 --> 00:07:03,853
أما أنا فبذلة الرجل الوطواط
كانت تقتصر على جسمي تماماً

107
00:07:05,897 --> 00:07:08,816
هل يمكننا أن نتفق
أننا قلقون بشأن (آفليك)؟

108
00:07:08,983 --> 00:07:11,527
نعم، بالتأكيد -
نعم، طبعاً -

109
00:07:12,528 --> 00:07:14,906
ما معنى (آفليك)؟

110
00:07:17,200 --> 00:07:19,911
هل من سبب يجعلني أغادر شّقتي؟

111
00:07:20,036 --> 00:07:23,206
أظن أنهم يريدونك
أن تراها مزيّنة للمرة الأولى

112
00:07:23,331 --> 00:07:26,250
ولكن مَن سيقول لهم
إنهم يقومون بالأمر بصورة خاطئة؟

113
00:07:27,919 --> 00:07:33,424
أنا متأكدة من أنهم سيطلبون منك
أن تلقي خطاباً وعندئذ تبلغهم بذلك

114
00:07:34,842 --> 00:07:37,387
وعليّ أن أقول
إنك تبدو رائعاً في هذه البذلة

115
00:07:37,512 --> 00:07:39,013
شكراً

116
00:07:39,639 --> 00:07:44,852
وربما في وقت لاحق
سأتمكّن من رؤيتك في ثياب عيد مولدك

117
00:07:47,438 --> 00:07:54,821
ولكن هذه ثياب عيد مولدي
هل تعانين أزمة قلبية؟

118
00:07:55,405 --> 00:07:58,491
لأن هذه هي الأمور
التي تفسد حفلات عيد الميلاد

119
00:08:00,868 --> 00:08:03,997
أمي، يفاجئني أنك قطعت كلّ هذه
(المسافة لمناسبة عيد ميلاد (شيلدون

120
00:08:04,163 --> 00:08:07,709
سررت بالقيام بذاك
فقد أتى لحضور عيد ميلادي الـ60

121
00:08:07,834 --> 00:08:10,420
هل أقمت حفلاً
لمناسبة عيد ميلادك الـ60؟

122
00:08:11,462 --> 00:08:18,761
ما كنت لأدعوها حفلة، فقط بعض
الأصدقاء المقرّبين، وأختك وأخيك

123
00:08:21,306 --> 00:08:24,475
لنكن عادلين، لقد تزوّجنا
في (فيغاس) ولم ندعها

124
00:08:24,601 --> 00:08:27,478
وأنا لم أشكركما على هذا قط
يا عزيزتي

125
00:08:32,358 --> 00:08:36,404
تقول (بيني) إن الجميع هناك
هل أنت جاهز؟

126
00:08:36,529 --> 00:08:38,072
نعم

127
00:08:44,787 --> 00:08:47,081
انتظري -
هل أنت بخير؟ -

128
00:08:47,206 --> 00:08:50,960
أشعر بألم في الرأس -
هل أنت بحاجة إلى دقيقة؟ -

129
00:08:52,378 --> 00:08:56,924
لا، لا، إن استطعت عبور متجر
الحيوانات الذي لديه ببغاء على النافذة

130
00:08:57,091 --> 00:08:58,760
فأظن أن بإمكاني القيام بهذا

131
00:09:03,931 --> 00:09:07,977
!عيد ميلاد سعيداً

132
00:09:08,144 --> 00:09:09,646
!خطاب، خطاب

133
00:09:10,063 --> 00:09:13,358
(جيد! هيا يا (شيلدون
قل شيئاً ما

134
00:09:13,900 --> 00:09:21,532
(شكراً جزيلاً على مجيئكم، (بيفيرلي
ويل ويتون)، و(آدم ويست) لسبب ما)

135
00:09:23,743 --> 00:09:28,706
أتى الرجل الوطواط أخيراً إلى حفلتك -
(عيد ميلاد سعيداً يا (شيرمان -

136
00:09:32,251 --> 00:09:36,673
شكراً، كل هذا مؤثّر

137
00:09:45,056 --> 00:09:46,432
المعذرة

138
00:09:53,189 --> 00:09:57,568
ما زلت سأتقاضى أجري
أليس كذلك؟

139
00:10:01,829 --> 00:10:04,040
حسناً، من الأفضل أن أدخل
وأتحدّث إليه

140
00:10:04,207 --> 00:10:06,292
ألا تظن أنني أنا
مَن عليها الدخول إلى هناك؟

141
00:10:06,417 --> 00:10:09,212
لا أقصد الإهانة، ولكنني أعرفه
منذ وقت طويل

142
00:10:09,629 --> 00:10:14,425
حسناً، أنا رأيته غير محتشم

143
00:10:14,592 --> 00:10:17,595
أكرّر مجدداً أنني لا أقصد الإهانة
ولكن أنا أيضاً

144
00:10:18,137 --> 00:10:20,264
لقد رآني دون سروال

145
00:10:20,389 --> 00:10:23,851
...مجدداً، لا أقصد -
حسناً، هذا سخيف -

146
00:10:25,987 --> 00:10:32,076
شيلدون)، هل يمكنني الدخول؟) -
كيف تعرفين أنني لست أستحمّ؟ -

147
00:10:32,243 --> 00:10:34,871
لأنك تراسلني بمواعيد استحمامك
مرة في الأسبوع

148
00:10:35,038 --> 00:10:38,416
على الرقم من ضغطي زر عدم التسجيل
آلاف المرات

149
00:10:44,214 --> 00:10:48,843
ما الذي يحصل؟ -
لا أعرف -

150
00:10:48,968 --> 00:10:52,347
نظرت حولي في الغرفة
ورأيت جميع هذه الوجوه والهدايا

151
00:10:52,472 --> 00:10:55,975
وكان الأمر كثيراً بالنسبة إليّ

152
00:10:56,184 --> 00:11:02,106
فهمت، هل تريد أن تحضر عدداً قليلاً
من الأشخاص إلى هنا؟

153
00:11:02,232 --> 00:11:06,069
هل تعرف؟ (ويل ويتون) في حوض
الاستحمام والرجل الوطواط على الكرسي

154
00:11:06,194 --> 00:11:09,280
سيكون اجتماع الأبطال الخارقين
الأغرب في العالم

155
00:11:11,407 --> 00:11:14,911
أعرف أنك عملت بجدّ لتحضير الحفلة
وأنا آسف لأنني أفسدها

156
00:11:15,078 --> 00:11:16,454
لست تفسدها

157
00:11:16,621 --> 00:11:19,582
اسمع، سيحاول (راج) في مرحلة ما
إقناع الجميع للقيام بالانزلاقة الكهربائية

158
00:11:19,666 --> 00:11:21,042
وهذا ما سيفسد الحفلة

159
00:11:23,545 --> 00:11:28,258
لا أظن أن بإمكاني العودة إلى هناك -
لا بأس -

160
00:11:39,811 --> 00:11:43,856
هل تعرف؟ أكره أن أختك ورفاقها
كانوا يعذّبونك

161
00:11:44,983 --> 00:11:50,405
وما أكرهه أكثر هو لو أنني
كنت هناك، كنت لأعذّبك أيضاً

162
00:11:51,990 --> 00:11:55,285
نظراً إلى هذا الخطاب التشجيعي
أظن أنك كنت لتقومي بالأمر الآن

163
00:11:55,410 --> 00:11:59,330
ما أقصده هو أنه مرّ وقت حيث
ما كنت لأكون صديقة لشخص مثلك

164
00:11:59,497 --> 00:12:03,084
والآن، أنت من الأشخاص
المفضّلين بالنسبة إليّ

165
00:12:03,251 --> 00:12:07,547
لذلك إن كنت تريد أن تمضي
عيد ميلادك في الحمّام

166
00:12:07,881 --> 00:12:14,762
فسيسرّني القيام بذلك معك -
سيظن الجميع أنني غريب الأطوار -

167
00:12:21,769 --> 00:12:25,148
عزيزي، أنت غريب الأطوار

168
00:12:25,315 --> 00:12:26,983
والجميع يعرف أنك غريب الأطوار

169
00:12:27,150 --> 00:12:31,070
لكنهم جاؤوا إلى هنا
لأنهم يهتمون لأمرك كثيراً

170
00:12:31,988 --> 00:12:33,990
مرحباً، يريد بعضنا التحقّق من شعره

171
00:12:34,115 --> 00:12:38,286
إذ من الممكن أننا لا نزال
(نملك الفرصة مع والدة (ليونارد

172
00:12:41,581 --> 00:12:42,957
(لينارد)

173
00:12:43,082 --> 00:12:44,459
مرحباً -
لم أرَك منذ وقت طويل -

174
00:12:44,584 --> 00:12:47,426
ليسلي)! لا يمكنني أن أتذكّر)
المرة الأخيرة التي تحدّثنا فيها

175
00:12:47,461 --> 00:12:52,425
لقد تغيّرت الكثير من الأمور؟ -
حقاً؟ -

176
00:12:54,608 --> 00:12:57,997
نعم، أنا و(بيني) تزوّجنا -
تهانينا -

177
00:12:58,223 --> 00:13:01,017
كنت أظن أنك ستعيش
مع (شيلدون) إلى الأبد

178
00:13:01,142 --> 00:13:07,273
...نعم، حسناً
اعتبري هذا المنزل منزلك

179
00:13:07,640 --> 00:13:10,893
(حسناً جميعاً، سيعود (شيلدون
ولكن أظنه سيكون خجلاً بعض الشيء

180
00:13:11,018 --> 00:13:13,729
لنكن جميعنا لطفاء معه، موافقون؟

181
00:13:13,980 --> 00:13:19,694
لماذا تنظرون إليّ؟ أنا صالح
ولكنني خاطئ في الصميم

182
00:13:23,072 --> 00:13:27,076
مرحباً جميعاً
أريد أن أعتذر على تصرّفي

183
00:13:27,201 --> 00:13:32,457
وآمل أنه لم يؤثّر سلباً على الحفلة
لذلك أرجو أن تستمتعوا

184
00:13:32,874 --> 00:13:34,250
هذا جيد

185
00:13:36,461 --> 00:13:38,463
الأمر يخرج بسرعة عن السيطرة

186
00:13:39,589 --> 00:13:46,220
إن سمحتم، أريد أن أقترح نخباً
شكراً لكم جميعاً لقدومكم الليلة

187
00:13:46,345 --> 00:13:49,557
أعرف أنه من التقليدي
لصاحب العيد أن يستلم الهدايا

188
00:13:49,724 --> 00:13:53,728
ولكن أظن أنني حصلت
على أهم هدية في ليلة ميلاده

189
00:13:54,645 --> 00:13:59,525
!نخبك، نخبك -
آيمي)، كان هذا لطيفاً) -

190
00:13:59,734 --> 00:14:04,655
هذا ممتع، لنقم بالمزيد
ليقل أحد آخر شيئاً رائعاً عني

191
00:14:05,198 --> 00:14:06,574
...شيلدون)، لا أظن أن الجميع)

192
00:14:06,699 --> 00:14:10,203
وولويتز)، ممتاز)
(لنستمع إلى (وولويتز

193
00:14:10,369 --> 00:14:15,541
(حسناً إذاً، (شيلدون
نحن نعرف بعضنا منذ وقت طويل

194
00:14:15,708 --> 00:14:20,296
ويسرّني أن أعمل معك
وأدعوك صديقي

195
00:14:20,463 --> 00:14:22,230
هذا عموميّ بعض الشيء
تابع التفكير، سنعود إليك لاحقاً

196
00:14:22,256 --> 00:14:23,633
ويل ويلتون)، هيا)

197
00:14:24,967 --> 00:14:28,888
شيلدون)، أعرف أن علاقتنا)
مرّت ببعض التقلّبات

198
00:14:29,055 --> 00:14:33,810
ولكن يمكنني القول بصراحة
إن حياتي أكثر تشويقاً لأنك فيها

199
00:14:34,060 --> 00:14:36,687
ربما التقينا لأنك معجب
(ببرنامج (ستار ترك

200
00:14:36,813 --> 00:14:39,732
(لكنني أصبحت معجباً بـ(شيلدون كوبر

201
00:14:39,857 --> 00:14:42,568
لتحيَ ولتعش طويلاً يا صديقي
وعيد ميلاد سعيداً يا صاح، نخبك

202
00:14:42,735 --> 00:14:45,822
!نخبك -
(هكذا يجب أن تقوم بالأمر يا (وولويتز -

203
00:14:47,156 --> 00:14:50,159
الآن عرفت لماذا هو مشهور
وأنت لست كذلك

204
00:14:51,577 --> 00:14:55,540
شيلدون)، أعرف أن المستقبل)
يحمل أموراً جيدة بالنسبة إليك

205
00:14:55,665 --> 00:15:00,545
وجميعنا نتحرّق شوقاً لنعرف ما هي
عيد ميلاد سعيداً يا عزيزي

206
00:15:00,711 --> 00:15:02,088
!نخبك

207
00:15:02,255 --> 00:15:06,300
ليتصل أحدهم بجمعية الحيوانات
فهناك حيوان جريء طليق

208
00:15:08,010 --> 00:15:12,014
!باري)، توقّف) -
!جدّياً يا (باري)، توقّف -

209
00:15:12,932 --> 00:15:15,893
:غاندي) قال)

210
00:15:16,018 --> 00:15:23,484
عش كأنك ستموت غداً"
"وتعلّم كأنك ستعيش إلى الأبد

211
00:15:23,693 --> 00:15:27,238
و(شيلدون كوبر) يقول: "لنسرّع الأمر
"فالكثير من الناس يريدون التحدّث

212
00:15:29,073 --> 00:15:33,202
في الماضي، كنت لأقول شيئاً سيئاً
"مثل: "عيد ميلاد سعيداً أيها الغبي

213
00:15:34,036 --> 00:15:35,538
لكنني لن أقوم بذلك

214
00:15:35,747 --> 00:15:40,084
أنا وأنت كبرنا كثيراً
وتسرّني كثيراً رؤيتك مجدداً

215
00:15:40,293 --> 00:15:43,171
(لذا عيد ميلاد سعيداً يا (شيلدون

216
00:15:44,046 --> 00:15:47,592
هل تعرفين؟ أكره التغيير، قوليها -
!عيد ميلاد سعيداً أيها الغبي -

217
00:15:47,759 --> 00:15:49,135
!مرحى

218
00:15:49,427 --> 00:15:51,596
عيد ميلاد سعيداً أيها الشاب

219
00:15:51,888 --> 00:15:54,807
وإن استمتع أحدكم برؤيتي هنا اليوم

220
00:15:54,974 --> 00:15:57,894
فسأكون موجوداً في لقاء
محبّي القصص المصوّرة

221
00:15:58,019 --> 00:16:00,605
وحفلات توديع العزوبية
وشتّى أنواع الحفلات

222
00:16:00,772 --> 00:16:03,941
لا يمكنني التفكير في أي شيء أقوله
ولم يقله أحد من قبل

223
00:16:04,066 --> 00:16:07,612
(لذلك، نخبك يا (شيلدون -
نخبك، نخبك -

224
00:16:07,779 --> 00:16:12,533
شكراً يا (بيرناديت)، كان هذا ممتازاً -
ماذا؟ لا بد أنك من تمازحني -

225
00:16:14,118 --> 00:16:15,953
شيلدون)، نحن معاً منذ وقت طويل)

226
00:16:16,120 --> 00:16:19,040
ولا يمكنني تذكّر وقت
لم تكن فيه موجوداً في حياتي

227
00:16:19,207 --> 00:16:21,334
صدّقني، أنا أحاول

228
00:16:21,834 --> 00:16:27,215
أنت تجعلني أضحك، وتجعلني
عالماً أفضل، وتفقدني صوابي

229
00:16:27,340 --> 00:16:30,635
أنت أكثر من مجرّد رفيق السكن
أنت أخي

230
00:16:31,427 --> 00:16:34,138
شكراً -
عيد ميلاد سعيداً يا صديقي -

231
00:16:34,263 --> 00:16:36,390
نخبك -
نخبك -

232
00:16:36,516 --> 00:16:39,560
شكراً، كان هذا جميلاً -
انتظروا، انتظروا -

233
00:16:39,727 --> 00:16:43,689
لم يتكلّم (ستيوارت) بعد -
حسناً -

234
00:16:44,398 --> 00:16:47,485
شيلدون)، قضيت معظم حياتي)
أشعر بأنني غير موجود

235
00:16:47,610 --> 00:16:50,696
...ولكن الحصول عليك وعلى الجميع -
!اسمعوا جميعاً -

236
00:16:53,132 --> 00:16:54,509
أحسنت

237
00:16:55,676 --> 00:16:57,637
هنالك شخص لم يتمكّن
من المجيء إلى هنا

238
00:16:57,762 --> 00:17:00,890
ويريد فعلاً أن يتمنّى لك
عيد ميلاد سعيداً

239
00:17:01,557 --> 00:17:05,853
(مرحباً يا (شيلدون -
(بروفيسور (هاوكينغ -

240
00:17:05,978 --> 00:17:10,066
!عيد ميلاد سعيداً -
...شكراً جزيلاً، لا أصدّق أنك -

241
00:17:10,191 --> 00:17:13,110
عيد ميلاد سعيداً -
أنت تغنّي، أنا آسف -

242
00:17:14,737 --> 00:17:18,574
(عيد ميلاد سعيداً يا عزيزي (شيلدون -
بروفيسور (هاوكينغ)؟ -

243
00:17:18,741 --> 00:17:22,370
إن منحتنا ثانية واحدة
سنضيء الشموع ويمكننا أن نغنّي معاً

244
00:17:23,079 --> 00:17:26,791
كنت أجيد القيام بالأمر، ولكن لا بأس

245
00:17:27,166 --> 00:17:29,836
حسناً (شيلدون)، بينما يحضرون الحلوى
أريد أن أقول فقط

246
00:17:30,002 --> 00:17:33,130
إنني آمل أنك لم تظن أنك ستمضي
هذه الليلة من دون عناق

247
00:17:33,881 --> 00:17:37,009
كنت أكره هذه العناقات

248
00:17:39,011 --> 00:17:41,973
والآن، أظنها فقط مزعجة للغاية

249
00:17:47,843 --> 00:17:49,803
نحن جاهزون عندما تصبح كذلك
(يا بروفيسور (هاوكينغ

250
00:17:49,928 --> 00:17:56,977
...1, 2 -
عيد ميلاد سعيداً -

251
00:17:57,728 --> 00:18:06,070
عيد ميلاد سعيداً، عيد ميلاد سعيداً
(عزيزي (شيلدون

252
00:18:07,571 --> 00:18:11,992
عيد ميلاد سعيداً -
عيد ميلاد سعيداً -

253
00:18:12,117 --> 00:18:14,828
!عيد ميلاد سعيداً لك

254
00:18:23,087 --> 00:18:25,506
إذاً، مَن سيأخذني إلى المنزل؟

