﻿1
00:00:03,337 --> 00:00:08,467
.هذا المكان اختيار موفق
.الطعام مذهل وبكميات وفيرة

2
00:00:08,800 --> 00:00:11,136
لو أعجبك الطعام
.فانتظري حتى تجرّبين هذا النعناع

3
00:00:11,386 --> 00:00:14,086
أتدري يا «دوغ»، معظم الرجال
.يمتعضون بسبب عيني

4
00:00:14,431 --> 00:00:16,975
.يسعدني اللقاء أخيراً بشخص متفتح العقل

5
00:00:19,603 --> 00:00:20,979
!مقرف

6
00:00:41,982 --> 00:00:47,057
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

7
00:00:51,468 --> 00:00:53,178
ما المشكلة في موعدك البارحة؟

8
00:00:53,387 --> 00:00:56,723
{\a6}.لا أدري، شيء لم أستطع معرفته

9
00:00:56,974 --> 00:00:59,184
{\a6}.قد يكون لسان السحلية الكريه خاصته

10
00:00:59,518 --> 00:01:00,811
{\a6}.إنك منتقية للغاية

11
00:01:01,061 --> 00:01:04,898
{\a6}أجل، إذا استثنيت كل رجل لديه
،لسان سحلية أو معدل ذكاء منخفض

12
00:01:05,148 --> 00:01:07,818
{\a6}.أو عنيف الطباع، ستظلين وحيدة بدون شك

13
00:01:08,068 --> 00:01:11,363
{\a6}.لا خطب في رفع سقف المتطلبات
هلا توقفنا فضلاً؟

14
00:01:11,572 --> 00:01:14,074
{\a6}.مشكلة الأنثى «ليلا» هي طبية بحتة

15
00:01:14,324 --> 00:01:18,453
عما قريب ستضع بيضها وسيفقس
.وسيكون كل شيء كما يرام

16
00:01:18,662 --> 00:01:20,497
{\a6}.عليك أن تمنحي الرجال فرصة

17
00:01:20,747 --> 00:01:25,961
{\a6}أحياناً تلتقين رجلاً تحسبينه خنزيراً
.ولكن تدركين لاحقاً أنه حسن البنية

18
00:01:26,211 --> 00:01:28,839
{\a6}.أشكركم جميعاً على النصيحة الملهمة

19
00:01:29,089 --> 00:01:33,510
{\a6}.ولكني سعيدة بحياتي كما هي -
.هذا يبدو نداء استغاثة -

20
00:01:33,719 --> 00:01:37,222
{\a6}.لنخرج معها جميعاً الليلة
.ثمة أمكنة جيدة عديدة لمقابلة الناس

21
00:01:37,431 --> 00:01:40,017
.مكتب الجنس الفيدرالي -
.استعراض دمى خليع -

22
00:01:40,267 --> 00:01:42,436
.جيف الحيتان النتنة

23
00:01:43,020 --> 00:01:44,167
.سأتولى الاختيار

24
00:01:44,272 --> 00:01:47,373
{\a6}"الملهى العصري"

25
00:01:51,320 --> 00:01:54,531
!مذهل! هذا رجعي للغاية

26
00:01:54,781 --> 00:01:59,282
{\a6}لماذا يرتدي الجميع هذه الحلقات؟ -
.هذا بديهي! لأنه ما عاد أحد يرتديها -

27
00:01:59,369 --> 00:02:01,997
{\a6}.الحلقات سخيفة -
.أعتقد أن شكلها جيد -

28
00:02:02,205 --> 00:02:04,124
.لا تدع أحداً يسمع ذلك

29
00:02:04,374 --> 00:02:06,585
هل قال تواً أن الحلقات جيدة؟

30
00:02:06,835 --> 00:02:09,338
.لا، بل قال إنها سخيفة -
.جيد -

31
00:02:11,673 --> 00:02:13,675
ما رأيك في هذا الرجل
بجانب مائدة الشرب؟

32
00:02:13,884 --> 00:02:16,637
.لا أدري. ربما -
.دعك منه، فهو شاذ -

33
00:02:16,887 --> 00:02:18,639
ماذا؟ كيف تعرف؟

34
00:02:18,847 --> 00:02:22,351
.أعرف هذه الأمور وحسب
."عندي "جهاز تحديد الميول

35
00:02:22,559 --> 00:02:24,102
.لا وجود لذلك

36
00:02:24,353 --> 00:02:25,979
لا؟

37
00:02:29,775 --> 00:02:32,694
.حسناً، تلقيت إشارة عنه

38
00:02:32,903 --> 00:02:34,154
.أجل! هو شاذ

39
00:02:34,363 --> 00:02:36,114
أمتأكد؟ -
!طبعاً -

40
00:02:36,365 --> 00:02:39,534
.إلا إذا كان منطاداً هوائياً يشوشني

41
00:02:39,785 --> 00:02:44,748
أنت من القرن العشرين؟
.هذا مدهش، فأنا من الحادي والعشرين

42
00:02:44,998 --> 00:02:47,292
.غير معقول
.بيننا الكثير من القواسم المشتركة

43
00:02:47,542 --> 00:02:51,338
بالتأكيد، أتذكر حين استعبد أولئك
الـ«سايبورغ» البشرية؟

44
00:02:51,588 --> 00:02:54,216
.أجل، أتذكر ذلك

45
00:02:54,925 --> 00:02:56,551
.«هذا «بولت رولاندز

46
00:02:56,802 --> 00:03:00,597
بولت» متزحلق على الجليد»
.وحقق 10 انتصارات في سباق المحترفين

47
00:03:00,847 --> 00:03:02,474
.أهلاً يا جميلتي

48
00:03:02,683 --> 00:03:06,061
أعتقد أنها تقصد 10 انتصارات
.في سباق الشواذ

49
00:03:06,311 --> 00:03:09,189
.يا ليت، فتلك القطط تستطيع الطيران

50
00:03:26,123 --> 00:03:30,252
.هذا «م 5438»، كائن من الطاقة الخالصة

51
00:03:30,502 --> 00:03:33,714
.هذا عظيم ولكنه ليس ضالتي بالتحديد

52
00:03:33,922 --> 00:03:38,343
أتفهّم. يوماً ما ستتعلمين النظر
.إلى ما هو أهم من المظاهر

53
00:03:38,385 --> 00:03:42,305
.وعندئذٍ، آمل أن ترفعي السمّاعة

54
00:03:42,597 --> 00:03:44,808
.إنك مستحيلة

55
00:03:45,100 --> 00:03:50,272
هذا أفضل. أظنه قادماً من بُعدٍ
.يحب المسارح الموسيقية

56
00:03:50,481 --> 00:03:53,385
"الحد الأدنى عشرة مشاريب"

57
00:03:57,946 --> 00:04:01,533
.تلزمني الشقة الليلة
.اذهب لحضور عرض دمى خليع

58
00:04:01,783 --> 00:04:03,118
!بالتأكيد

59
00:04:06,663 --> 00:04:10,130
...يا للعجب، كيف لحسناء مثلك أن

60
00:04:10,571 --> 00:04:13,302
.يا للهول! آسف، حسبت أن لديك عينان

61
00:04:15,422 --> 00:04:19,843
إذن يا «ليلا»، لا بد أنك انتقيت خيرة
.الرجال البارحة في آخر لحظة

62
00:04:20,093 --> 00:04:23,054
هلا توقفتم عن الحديث عن حياتي
الشخصية فضلاً؟

63
00:04:23,263 --> 00:04:26,808
.أجل، لنناقش حياة «ليلا» الشخصية لاحقاً

64
00:04:27,017 --> 00:04:29,144
.ولكن علينا الآن القيام بأعمالنا

65
00:04:29,394 --> 00:04:33,398
توصيل طلبية؟ -
.لا، وإنما صدقة معفاة من الضرائب -

66
00:04:36,693 --> 00:04:38,487
.«هذا «فيرغون 6

67
00:04:38,695 --> 00:04:39,446
!بديهي

68
00:04:39,738 --> 00:04:44,993
إنه كوكب مشمس مشؤوم
.تسكنه حيوانات مشؤومة ومرحة

69
00:04:45,494 --> 00:04:47,078
حيوانات؟ -
.أجل -

70
00:04:47,287 --> 00:04:49,915
.حيوانات بحاجة ماسة إلى الإنقاذ

71
00:04:50,165 --> 00:04:54,920
ذات يوم كان «فيرغون 6» ممتلئاً
."بما يعرف بـ"المادة القاتمة

72
00:04:55,545 --> 00:05:00,125
الرطل الواحد منها يزن أكثر
.من 10 آلاف أرطال

73
00:05:00,222 --> 00:05:02,219
مهلاً، وماذا عن الحيوانات؟

74
00:05:02,427 --> 00:05:06,097
المادة القاتمة" تحمل قيمة عظيمة"
.كوقود للسفن الفضائية

75
00:05:06,306 --> 00:05:10,143
،لهذا تم تنقيب الكوكب كليّة
.ما تسبّب في إفراغه بالكامل

76
00:05:10,352 --> 00:05:12,312
حسناً، ولكن ماذا عن الحيوانات؟

77
00:05:12,896 --> 00:05:14,606
الـ... ماذا؟ -
الحيوانات؟ -

78
00:05:14,815 --> 00:05:19,820
.لم أذكر شيئاً عن الحيوانات
.سيتداعى الكوكب خلال ثلاثة أيام

79
00:05:20,070 --> 00:05:22,614
عرضاً، سيؤدي ذلك
.إلى مقتل كل الحيوانات

80
00:05:22,864 --> 00:05:26,368
.لذا علينا الرجوع بزوجين من كل نوع
.«تماماً كسفينة «نوح

81
00:05:26,576 --> 00:05:28,036
لماذا زوجين؟

82
00:05:35,210 --> 00:05:38,171
أراهن على أن «ليلا» تدخّر نفسها
.لرجل لطيف ذي عين واحدة

83
00:05:38,380 --> 00:05:39,756
.بذلك ستنتظر إلى الأبد

84
00:05:39,860 --> 00:05:43,677
عليها أن تبحث عن رجل لطيف بعينين
.ثم تفقأ إحداهما

85
00:05:43,927 --> 00:05:45,762
.أجل، ذلك سيوفر الوقت

86
00:05:45,971 --> 00:05:47,138
هل تمانعان؟

87
00:05:47,389 --> 00:05:49,886
.خذي، استعملي هذه لفقء العين

88
00:05:49,922 --> 00:05:54,499
شكراً، ولكني لا آبه لعدد أعين الرجل
.ما دام أقل من خمسة

89
00:05:54,913 --> 00:06:00,389
،لا أريد سوى رجلاً مغامر، واثق النفس
.وربما أنيق الملبس

90
00:06:00,652 --> 00:06:03,864
هذه الأطقم الجديدة أنيقة جداً
.يا مساعد الربّان

91
00:06:04,072 --> 00:06:05,824
.أعتقد ذلك، حضرة الربّان

92
00:06:06,074 --> 00:06:08,827
.لست مثلك من هواة القطيفة

93
00:06:09,077 --> 00:06:11,746
والآن كيف تريد التصرّف
حيال هذه السفينة المجهولة؟

94
00:06:11,997 --> 00:06:13,039
!دمّرهم

95
00:06:16,293 --> 00:06:19,129
.ملمسه مريح

96
00:06:21,630 --> 00:06:25,134
<i>.مذكرات الربّان، التاريخ النجمي: 3ر3000

97
00:06:25,384 --> 00:06:27,136
إلى من تتحدث، سيدي؟

98
00:06:27,344 --> 00:06:29,419
أنت. ألا تفهم هذا؟

99
00:06:31,765 --> 00:06:36,635
رصدنا سفينة تحاول خرق نطاق
.«حراسة «فيرغون 6

100
00:06:36,854 --> 00:06:41,942
أتوقّع نزالاً جوياً خططياً
.يتبعه عشاء خفيف

101
00:06:42,234 --> 00:06:45,446
،معكرونة «رافيولي»، لحم خنزير
.تشكيلة مثلجات

102
00:06:45,654 --> 00:06:48,324
.«انظرا! تلك سفينة «زاب برانيغن

103
00:06:48,574 --> 00:06:51,834
مذهل! «زاب برانيغن» الشهير؟ -
.أجل -

104
00:06:52,119 --> 00:06:53,704
من هو «زاب برانيغن» الشهير؟

105
00:06:53,954 --> 00:06:56,165
هل أفتح النيران عليهم الآن، سيدي؟

106
00:06:56,373 --> 00:06:57,416
.«ليس بعد يا «كيف

107
00:06:57,625 --> 00:07:02,046
في لعبة الشطرنج
.لا يجب أن تُظهر قطعك لخصمك

108
00:07:02,421 --> 00:07:03,672
ماذا؟

109
00:07:03,881 --> 00:07:09,637
يقال إن «زاب برانيغن» بمفرده قد أنقذ
.نظام «أوكتيليون» من وابل روبوتات قاتلة

110
00:07:09,845 --> 00:07:13,641
!مذهل -
.يوم محزن لمعشر الروبوتات -

111
00:07:13,849 --> 00:07:16,185
ولكن يمكن دائماً إنشاء المزيد
.من الروبوتات القاتلة

112
00:07:16,393 --> 00:07:20,230
إنه أكثر ربّان مرصّع بالنياشين
.في كامل النظام الديمقراطي للكواكب

113
00:07:20,439 --> 00:07:22,316
!لدى «ليلا» صديق حميم

114
00:07:22,566 --> 00:07:26,987
كلا، ولكن علينا اللقاء به
.لنبحث إمكانية إنقاذ تلك الحيوانات

115
00:07:27,196 --> 00:07:31,158
،حسناً، في حال توافقتما معاً
.ستحتاجين إلى هذه

116
00:07:33,807 --> 00:07:35,412
.سيدي، إنهم يتوجهون نحونا مباشرةً

117
00:07:35,599 --> 00:07:40,125
«خطوة حكيمة، بعيداً عن سياق «صان تسو
."المعتاد، "فن الحرب

118
00:07:40,376 --> 00:07:44,171
«أو تأليفي النادر: "كتاب «زاب بارنيغن
."الكبير عن الحرب

119
00:07:44,213 --> 00:07:48,033
ولكن هناك ما يجهله ربّانهم
...ألا وهو

120
00:07:48,033 --> 00:07:50,344
.سيدي، لقد رسوا على متن سفينتنا

121
00:07:50,594 --> 00:07:54,550
.إذن فقد جازفت بكل شيء وخسرت
.تخلّص من كل الرجال، سأكون في منفذ الفرار

122
00:07:54,640 --> 00:07:59,395
،إن كُتب لذلك الكرسي اللعين النجاة من المذبحة
.أرسله إلى صندوقي البريدي

123
00:08:03,607 --> 00:08:07,386
مرحباً، أنا «ليلا»، ربّان سفينة خدمة
.«توصيل «بلانيت إكسبريس

124
00:08:07,403 --> 00:08:09,780
.أتينا نلتمس مساعدتكم

125
00:08:09,863 --> 00:08:13,629
...لو هناك أي شيء -
.«أنا المسؤول هنا، «زاب برانيغن -

126
00:08:13,800 --> 00:08:16,622
أتسبقني سمعتي أم أني استطعت مجاراتها؟

127
00:08:16,829 --> 00:08:18,580
.لا، على الإطلاق

128
00:08:18,789 --> 00:08:21,875
.إنني متحمسة للغاية للقائك

129
00:08:22,084 --> 00:08:25,713
،إنك ربّان مثيرة للإعجاب
.جميلة ومميتة

130
00:08:25,963 --> 00:08:28,757
.توليفة فعّالة -
.إنك لا تعني ذلك -

131
00:08:28,966 --> 00:08:33,178
ولكني أعنيه. لا أظنني رأيت أكثر
.من أربع ربابنة أجمل منك

132
00:08:33,429 --> 00:08:35,472
.وواحدة فقط كانت مميتة أكثر

133
00:08:35,707 --> 00:08:41,490
سمعت أنك ذات مرة قضيت بمفردك
.على وابل من شيء ما في نظام ما

134
00:08:41,499 --> 00:08:45,589
.الروبوتات القاتلة؟ ذلك أمر هيّن
.كانت مسألة التفوق عليهم دهاءً

135
00:08:45,733 --> 00:08:47,818
.لما تصوّرت ذلك أبداً

136
00:08:48,027 --> 00:08:50,489
فالروبوتات القاتلة تكون مصممة
.لقتل نسبة محددة

137
00:08:50,571 --> 00:08:54,507
بمعرفة نقطة ضعفها، أرسلت تجاهها
أعداداً غفيرة من رجالي

138
00:08:54,507 --> 00:08:56,535
.حتى استنفدت نسبتها وانطفئت

139
00:08:56,785 --> 00:08:59,872
.كيف»، أرهم النيشان الذي ربحته»

140
00:09:02,791 --> 00:09:05,544
.المزيد فضلاً، أكثر قليلاً

141
00:09:05,794 --> 00:09:08,130
.المزيد، تابعي

142
00:09:08,380 --> 00:09:11,175
ربّان «برانيغن»، يلزمنا التحدث معك
.بشأن مهمتنا

143
00:09:11,455 --> 00:09:15,404
أياً كانت، أنا مستعد لتسخير أعداد غفيرة
.من رجالي تحت تصرفك

144
00:09:15,534 --> 00:09:16,999
أليس كذلك يا رجال؟

145
00:09:17,264 --> 00:09:18,390
!أنت سيئ

146
00:09:18,599 --> 00:09:21,769
«نأمل إنقاذ حيوانات «فيرغون 6
.من الانقراض

147
00:09:22,019 --> 00:09:23,771
...وإن كان بمقدورك أن -
!«فيرغون 6» -

148
00:09:24,021 --> 00:09:26,565
.انفضّ هذا العشاء الخفيف -
مهلاً، ما الخطب؟ -

149
00:09:26,774 --> 00:09:30,986
النظام الديمقراطي للكواكب يحرّم التدخل
.في شؤون العوالم غير المتطورة

150
00:09:31,236 --> 00:09:34,281
تلك قاعدة بسيطة تعرف
."باسم "قانون برانيغن

151
00:09:34,531 --> 00:09:38,911
.ولكن الناس يتدخلون مسبقاً
.تم إفراغ ذلك الكوكب بأكمله

152
00:09:39,161 --> 00:09:42,039
أجل، من قبل طاقم تنقيب تابع
.للنظام الديمقراطي للكواكب

153
00:09:42,702 --> 00:09:44,566
.هذا غير منطقي

154
00:09:44,750 --> 00:09:48,503
،"لا أدّعي فهمي لـ"قانون برانيغن
.وإنما أفرضه وحسب

155
00:09:48,711 --> 00:09:51,381
حسناً، سننقذ الحيوانات
.من دون مساعدتك

156
00:09:51,632 --> 00:09:54,074
.للأسف لا أستطيع السماح بذلك
!أيها الحرس

157
00:09:55,594 --> 00:09:58,889
ماذا حدث تواً؟ -
.سيلقي بنا داخل السجن -

158
00:09:59,098 --> 00:10:02,017
تباً! هل يمكن تغليف هذا لي؟

159
00:10:06,855 --> 00:10:11,026
«لأمكنني الإعجاب بـ«زاب برانيغن
.لو لم يكن أحمق ألقى بي في السجن

160
00:10:11,276 --> 00:10:13,112
.إنك منتقية فعلاً

161
00:10:13,320 --> 00:10:18,492
.كيف»، اتبعني إلى طابق الملاحظة»
.حيث ينتظرني بعض الترفيه

162
00:10:20,327 --> 00:10:22,454
!يا للهول

163
00:10:23,330 --> 00:10:27,088
.«أواجه عداءً نسوياً هائلاً يا «كيف
أمِن اقتراحات؟

164
00:10:27,124 --> 00:10:29,503
.لا أرى أي مشكلة، سيدي

165
00:10:29,711 --> 00:10:32,987
.«لقد سجنتها وفقاً للأمر «ب 81ر10

166
00:10:33,006 --> 00:10:34,883
أتقصد "قانون برانيغن"؟

167
00:10:35,676 --> 00:10:37,386
.أجل، ذلك القانون

168
00:10:37,636 --> 00:10:41,140
أي قانون؟ -
".قانون برانيغن" -

169
00:10:41,348 --> 00:10:45,394
كيف»، إنك أعزّ أصدقائي وأكثرهم ولاءً»
.ولكنك استحققت ازدرائي مجدداً

170
00:10:45,498 --> 00:10:51,439
بصفتك تابعي، عليك معرفة أن خير وسيلة
.للتعامل مع العداء النسوي هي إغرائها

171
00:10:52,880 --> 00:10:56,538
هذه المرة نحن على يقين بأنها امرأة، صحيح؟ -
!أجل -

172
00:10:56,575 --> 00:10:58,657
.عظيم. ادعها إلى جناحي

173
00:10:58,907 --> 00:11:01,785
وكلّف الفتى بفرش سراويلي
.القصيرة الرسمية

174
00:11:01,994 --> 00:11:03,245
الفتى، سيدي؟

175
00:11:03,453 --> 00:11:06,665
.أنت، افرش سراويلي القصيرة الرسمية

176
00:11:07,875 --> 00:11:11,094
.يرغب الأحمق بمقابلتك في جناحه

177
00:11:11,128 --> 00:11:15,007
.جيد، تلك ستكون فرصتي للتفاهم معه
.من ربّان إلى ربّان

178
00:11:15,257 --> 00:11:18,343
.ويريد منك ارتداء هذا

179
00:11:20,095 --> 00:11:22,222
!تعالي ونالي مرادك

180
00:11:24,558 --> 00:11:29,384
.مرحباً بك في غرفتي المتواضعة
."أو كما أسمّيها "صالة الحب

181
00:11:30,272 --> 00:11:34,776
شمباغين"؟" -
.لم أكن أعلم أنك ذواقة هكذا -

182
00:11:35,319 --> 00:11:38,780
.لقد درست في الخارج، أو النساء

183
00:11:42,034 --> 00:11:44,912
.ربّان، لو تأذن لي بالتحدث جدياً لوهلة

184
00:11:45,662 --> 00:11:48,552
أريد منك إعادة التفكير بشأن السماح
.لنا بإنقاذ تلك الحيوانات

185
00:11:57,090 --> 00:12:02,259
.يعجبني أسلوبك، أراه مثيراً للشهوة

186
00:12:02,468 --> 00:12:04,248
ماذا؟ -
!الشهوة -

187
00:12:04,681 --> 00:12:07,744
!الشهوة! الشهوة! الشهوة

188
00:12:10,479 --> 00:12:14,399
نستطيع الفرار يا «بندر»، ما عليك
.سوى حني باب هذا الأنبوب البخاري

189
00:12:14,483 --> 00:12:16,109
!معك حق

190
00:12:20,864 --> 00:12:22,530
!هذا لا يجدي! إنه ممتلئ بالبخار

191
00:12:23,466 --> 00:12:26,453
تبدين لي امرأة تستمتع
.بالأشياء الراقية

192
00:12:26,662 --> 00:12:29,987
.اقتربي واشعري بملمس لحافي القطيفة

193
00:12:30,204 --> 00:12:31,919
.لست في حالة مزاجية طيبة

194
00:12:31,947 --> 00:12:36,055
.ليلا»، هذه قطيفة حقيقية»
.أطلقي لنفسك العنان

195
00:12:37,139 --> 00:12:39,849
هل أستطيع الرجوع إلى السجن فضلاً؟

196
00:12:39,995 --> 00:12:43,960
تفضّلين القبوع في السجن
عن قضاء أمسية واحدة معي؟

197
00:12:44,096 --> 00:12:46,139
.بدون شك

198
00:12:48,725 --> 00:12:50,519
ماذا تفعل؟

199
00:12:51,144 --> 00:12:53,647
.رباه، إني مثير للشفقة

200
00:12:54,273 --> 00:12:57,025
.آسف، اذهبي وحسب

201
00:12:57,276 --> 00:12:59,236
أتريدين بقية "الشمباغين"؟

202
00:12:59,444 --> 00:13:02,406
."لا، ونطقها الصحيح "شمبانيا

203
00:13:02,656 --> 00:13:05,325
!يا إلهي، كلا

204
00:13:05,742 --> 00:13:07,327
.هذا ليس بشأن عظيم

205
00:13:07,577 --> 00:13:12,416
أشعر بالوحدة، توقعت من ربّان زميل
.مثلك أن يتفهّم

206
00:13:12,624 --> 00:13:13,709
.انس الأمر

207
00:13:13,917 --> 00:13:16,253
.من الرائع إلقاء الأوامر على الناس

208
00:13:16,461 --> 00:13:19,631
ولكن بنهاية المطاف
.فإن الربّان وحيد كلياً

209
00:13:19,840 --> 00:13:21,967
.ذلك من بديهيات العمل

210
00:13:22,175 --> 00:13:24,928
!إني وحيد للغاية

211
00:13:26,471 --> 00:13:31,018
.بربك، ابتهج، ليس الأمر بالغ السوء

212
00:13:31,893 --> 00:13:34,771
أتريد محاولة الفرار مجدداً؟ -
.لا، أنا مرتاح -

213
00:13:35,439 --> 00:13:37,574
.رحلت «ليلا» منذ وقت طويل

214
00:13:38,025 --> 00:13:40,694
آمل أنها تتوصل إلى تفاهم
.«مع «زاب برانيغن

215
00:13:53,873 --> 00:13:55,333
.صباح الخير، حبيبتي

216
00:13:56,375 --> 00:13:59,295
...«أنصت يا «زاب -
.الآن غدوت امرأتي رسمياً -

217
00:13:59,545 --> 00:14:01,964
.تهاني، لا أنكر أني أحسدك

218
00:14:02,173 --> 00:14:04,258
.زاب»، الليلة الماضية كانت غلطة»

219
00:14:04,467 --> 00:14:05,801
.غلطة مثيرة

220
00:14:06,010 --> 00:14:07,991
.لا، وإنما غلطة عادية

221
00:14:08,304 --> 00:14:11,876
.لوهلة طغت الشفقة على تفكيري

222
00:14:13,059 --> 00:14:14,894
.وهلة هي كل المطلوب

223
00:14:15,102 --> 00:14:19,273
لهذا عاجلاً أو آجلاً
.ستهرعين عائدة إليّ

224
00:14:19,482 --> 00:14:24,111
الهرع الوحيد الذي سأقوم به
.سيكون للابتعاد... عنك

225
00:14:24,362 --> 00:14:27,234
.ليلا»، جليّ أنك مشوشة ومغتاظة»

226
00:14:27,531 --> 00:14:31,848
«أنصت، سأذهب إلى «فيرغون 6
!لإنقاذ تلك الحيوانات، شئت أم أبيت

227
00:14:32,098 --> 00:14:33,371
.أمضي، لن أردعك

228
00:14:33,579 --> 00:14:35,648
هدّد كما... مهلاً، ماذا؟

229
00:14:35,825 --> 00:14:41,118
كلانا يعلم أنك لن تبلغي نصف المسافة
.إلا وقد طغى عليك الاشتياق

230
00:14:41,241 --> 00:14:46,531
حينئذٍ ستهرعين عائدة
.من أجل جرعة أخرى من المذاق الحلو

231
00:14:48,427 --> 00:14:49,544
!يا للقرف

232
00:14:52,640 --> 00:14:55,367
كيف»؟» -
!نعم... أوه -

233
00:14:55,393 --> 00:14:56,811
نعم، حضرة الربّان؟

234
00:14:57,019 --> 00:14:59,810
.لقد طارحت امرأةً الغرام
.بلّغ الرجال

235
00:15:03,109 --> 00:15:05,444
.أطلق البدين سراحكم

236
00:15:05,694 --> 00:15:09,407
حقاً؟ لماذا؟ -
.هذا سؤال وجيه -

237
00:15:09,657 --> 00:15:11,471
ما معنى هذا؟ -
.لا شيء -

238
00:15:11,763 --> 00:15:14,630
إذن، هل نأتي بحاجياتنا
ونقصد الكوكب؟

239
00:15:14,745 --> 00:15:16,652
تكلمنا وحسب، مفهوم؟

240
00:15:26,424 --> 00:15:29,197
حسناً، ليس لدينا متسع من الوقت
.لجمع هذه الحيوانات

241
00:15:29,211 --> 00:15:33,091
.يفترض أن ينهار الكوكب خلال... منذ ساعتين

242
00:15:33,300 --> 00:15:34,909
{\a6}"أفعى الفاكهة الأرجوانية"

243
00:15:35,741 --> 00:15:38,117
،أفعى الفاكهة الأرجوانية
.أفعى الفاكهة الأرجوانية

244
00:15:43,541 --> 00:15:45,485
{\a1}"القريدس العاصف"

245
00:15:50,457 --> 00:15:52,415
{\a1}"المجسد ذو الأربع سيقان"

246
00:16:05,838 --> 00:16:07,339
.مرحباً

247
00:16:14,346 --> 00:16:16,098
.لا يبدو مدرجاً في قائمة التحقق

248
00:16:16,348 --> 00:16:17,975
هل نستطيع طهيه إذن؟

249
00:16:18,184 --> 00:16:20,811
!أجل، حفل شواء
!سأرتدي مئزري المضحك

250
00:16:21,020 --> 00:16:25,274
.كلا! لا أبالي بمئزرك المضحك
.لن نطهيه

251
00:16:28,027 --> 00:16:29,778
.«سأسمّيه «نيبلر

252
00:16:31,614 --> 00:16:33,657
.سأشعل الشواية

253
00:16:33,866 --> 00:16:37,119
آمل أن يكون بخير
.برفقة تلك الحيوانات الكبيرة

254
00:16:56,639 --> 00:17:01,560
أتدري يا «كيف»، حال عودة امرأتي
.لن أجد الوقت للتسكع مع الرجال

255
00:17:01,826 --> 00:17:03,479
.هذا مؤسف، سيدي

256
00:17:03,625 --> 00:17:06,452
لذا فدعنا نغتنم الوقت المتاح
لنا معاً، اتفقنا؟

257
00:17:08,067 --> 00:17:11,362
.لا عليك، دلّك لي ظهري وحسب

258
00:17:11,716 --> 00:17:15,693
.«وجدت زوجاً من «هيرمافلامينغو -
.جيد، ذلك آخر صنف -

259
00:17:18,160 --> 00:17:20,894
ما هذا؟ -
أين ذهبت جميعها؟ -

260
00:17:28,045 --> 00:17:28,837
!«نيبلر»

261
00:17:29,088 --> 00:17:33,092
لا أكاد أصدّق أننا عبرنا المجرة
وخضعنا لحمّام بخار

262
00:17:33,300 --> 00:17:35,261
.لتوفير الغداء لهذا الحيوان اللعين

263
00:17:35,469 --> 00:17:37,846
.إنه بصدد الحني

264
00:17:39,828 --> 00:17:43,812
دعه وشأنه، ليس ذنبه
.كونه آلة قتل لا تتوقف

265
00:17:43,852 --> 00:17:46,397
أليس كذلك أيها الصغير؟

266
00:17:47,398 --> 00:17:49,091
!الكوكب ينهار

267
00:17:55,823 --> 00:17:57,449
.استعداد للانطلاق

268
00:17:59,285 --> 00:18:03,497
،«نفد منا الوقود! «بندر
.أخبرتك أن تملأ الخزان قبل مغادرتنا

269
00:18:03,747 --> 00:18:06,083
.سأفعل ذلك عند عودتنا

270
00:18:08,085 --> 00:18:11,045
رباه، من حسن حظنا
.أن «زاب برانيغن» بالقرب منا

271
00:18:11,130 --> 00:18:14,508
.أبداً! أرفض اللجوء إليه هرعاً

272
00:18:14,717 --> 00:18:16,218
ماذا تقصدين؟

273
00:18:16,468 --> 00:18:18,116
.لا شيء، لقد تحدثنا وحسب

274
00:18:18,220 --> 00:18:21,164
ما مشكلتك إذن؟
فأنت لم تعاشريه؟

275
00:18:25,811 --> 00:18:28,856
!يا إلهي

276
00:18:29,597 --> 00:18:31,059
كيف فعلت ذلك يا «ليلا»؟

277
00:18:31,163 --> 00:18:35,362
.حسبت أن لديك معايير مرتفعة
!رباه، إنه غوريلا حمقاء مقرفة

278
00:18:35,571 --> 00:18:38,616
هذا يكفي! ألا تظنني أشعر بالسوء
بما يكفي؟

279
00:18:38,824 --> 00:18:39,908
!كلا

280
00:18:41,869 --> 00:18:44,662
.حسناً، سأتصل به

281
00:18:44,872 --> 00:18:47,491
إن كانت الحياة بهذه الأهمية
.بالنسبة إليكما

282
00:18:47,958 --> 00:18:50,402
.«لهذا لن تصبح ربّاناً أبداً، «كيف

283
00:18:50,915 --> 00:18:52,479
"إتصال قادم"

284
00:18:53,172 --> 00:18:54,214
أهلاً، «زاب»؟

285
00:18:54,465 --> 00:18:58,248
.عجباً، عجباً -
.زاب»، نفد منا الوقود» -

286
00:18:58,352 --> 00:19:01,551
.و«فيرغون 6» على أعتاب الانفجار
.نحتاج إلى مساعدتك

287
00:19:01,655 --> 00:19:07,332
إذن، تهرعين عائدةً إلى «زي» العملاق
.كطائر يحبو، جميل

288
00:19:07,561 --> 00:19:10,112
.الطيور لا تحبو -
.يُعرف عنها ذلك -

289
00:19:10,481 --> 00:19:12,566
اسمع، هل ستنقذنا أم لا؟

290
00:19:12,816 --> 00:19:15,319
ألا يمكنك السؤال بطريقة
أكثر إثارة؟

291
00:19:18,864 --> 00:19:22,534
.أرجوك، يا «زي» العملاق

292
00:19:22,770 --> 00:19:25,766
بالتأكيد، ولكن عليك التخلّص
.من هذا الشيء أولاً

293
00:19:26,789 --> 00:19:28,079
<i>.«هكذا ينص القانون، «ليلا

294
00:19:28,082 --> 00:19:32,177
.وقانون «برانيغن» مثل غرامه
.صارم وسريع

295
00:19:32,625 --> 00:19:35,964
<i>والآن تخلّصي من هذا الجرذ
.وسنأخذك إلى الأمان

296
00:19:36,173 --> 00:19:38,556
.لن أتخلى أبداً عن حيوان أعزل

297
00:19:38,801 --> 00:19:42,269
.أتدري يا «زاب»، حسبتك مهرجاً متغطرساً

298
00:19:42,388 --> 00:19:45,599
.ثم أدركت أن بداخلك طفل حزين

299
00:19:45,849 --> 00:19:49,812
والآن أدرك أن ذلك الطفل الحزين
!هو داخل أحمق متغطرس

300
00:19:50,020 --> 00:19:53,399
<i>وأيهما قلب عالمك رأساً على عقب؟

301
00:19:54,817 --> 00:19:58,486
!أحسنت توبيخ ذلك الرجل
والآن ما هي خطتك السرية للفرار؟

302
00:19:58,570 --> 00:20:01,609
أعتقد أنها الجلوس هنا
.وانتظار الموت

303
00:20:01,970 --> 00:20:02,947
.أستطيع ذلك

304
00:20:05,063 --> 00:20:06,734
ما كان ذلك بحق الجحيم؟

305
00:20:11,834 --> 00:20:14,403
!"لا أكاد أصدّق! هذه "المادة القاتمة

306
00:20:14,482 --> 00:20:18,656
إذن، أفرغ هذا المخلوق كتلة
من وقود السفن الفضائية؟

307
00:20:18,799 --> 00:20:22,047
لا بد أن أبناء جنسه
.قد ملئوا الكوكب بها

308
00:20:22,047 --> 00:20:24,784
هل فعلت هذا أيها الصغير؟

309
00:20:26,765 --> 00:20:29,698
هيا، من شأن هذا الوقود
.أن يكفينا وزيادة للخروج من هنا

310
00:20:29,852 --> 00:20:31,996
.بندر»، أمسكه وضعه في المحرّك»

311
00:20:39,301 --> 00:20:40,803
"‘‘وحدة احتواء ’’المادة القاتمة"

312
00:20:40,907 --> 00:20:42,292
"تحذير: غطّ أنفك"

313
00:20:58,046 --> 00:20:59,089
!لقد نجحنا

314
00:21:00,215 --> 00:21:02,447
!وبعض الحيوانات قد نجت

315
00:21:03,552 --> 00:21:06,972
بعض الحيوانات لم تمت
.وحالف «ليلا» الحظ

316
00:21:07,181 --> 00:21:09,892
.هذا ما أعتبره مهمة ناجحة

317
00:21:10,100 --> 00:21:11,935
!إننا أبطال

318
00:21:12,519 --> 00:21:16,145
:مذكرات الربّان الغالية
،لعلي لم أجد الحب في هذه المهمة

319
00:21:16,294 --> 00:21:20,290
ولكني وجدت رفيقاً لطيفاً
.يفرز وقوداً للسفن الفضائية

320
00:21:20,652 --> 00:21:22,412
.وذلك بالروعة ذاتها

321
00:21:27,326 --> 00:21:30,282
<i>...مذكرات الربّان، التاريخ النجمي

322
00:21:31,034 --> 00:21:34,908
<i>.الـ13 من أبريل -
.الـ2ر13 من أبريل -

323
00:21:35,209 --> 00:21:37,558
."عجزنا عن الالتزام بـ"قانون برانيغن

324
00:21:37,686 --> 00:21:40,745
.ولكني طارحت فضائية مثيرة الغرام

325
00:21:40,886 --> 00:21:46,715
وختاماً، أليس ذلك هو حلم الرجل
منذ أن نظر إلى النجوم لأول مرة؟

326
00:21:47,864 --> 00:21:49,991
كيف»، إني أطرح عليك سؤالاً؟»

327
00:21:51,850 --> 00:21:54,075
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

