﻿1
00:00:04,671 --> 00:00:05,704
"مغسلة الروبوت"

2
00:00:08,177 --> 00:00:08,982
"الرجاء تحديد نوع الغسلة"

3
00:00:09,215 --> 00:00:10,107
"عادية"

4
00:00:10,216 --> 00:00:11,348
"فاخرة"

5
00:00:11,605 --> 00:00:12,315
"دون المستوى"

6
00:00:12,625 --> 00:00:13,429
"فاخرة"

7
00:00:17,003 --> 00:00:19,898
<i>أمرّ خلال مغسلة السيارات

8
00:00:21,207 --> 00:00:23,339
<i>أمرّ خلال مغسلة السيارات

9
00:00:24,153 --> 00:00:27,509
<i>هيا، غنّوا معي. مغسلة السيارات

10
00:00:30,261 --> 00:00:32,426
<i>مغسلة السيارات، أجل

11
00:01:15,889 --> 00:01:20,779
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

12
00:01:26,516 --> 00:01:28,290
<i>"«جوهر «إلزر"

13
00:01:28,589 --> 00:01:31,008
<i>.أنا «إلزر»، مرحباً بكم في البرنامج

14
00:01:31,258 --> 00:01:36,179
<i>{\a6}«أتدرون، ليس عليكم السفر إلى «نبتون
.للحصول على طعام «نبتون» الرائع

15
00:01:36,430 --> 00:01:42,417
<i>{\a6}اليوم سيزداد التشويق حين أريكم
.كيفية قلي بزّاقة «نبتون» الفاتحة للشهية

16
00:01:44,146 --> 00:01:48,165
<i>{\a6}الآن، أثناء دهن المقلاة بالزيت
،وضبط الفرن على درجة 3500

17
00:01:48,358 --> 00:01:51,410
<i>{\a6}يجب فصل الصفار
،من الباذنجان المطور جينياً

18
00:01:51,695 --> 00:01:54,759
<i>{\a6}ثم إضافة نفحة
.من ابن عُرس التوابل

19
00:01:55,866 --> 00:01:57,159
{\a6}ماذا تشاهد؟

20
00:01:57,659 --> 00:01:59,703
{\a6}.لا شيء -
أهذا برنامج طهي؟ -

21
00:02:00,329 --> 00:02:01,788
{\a6}.كلا، قطعاً لا

22
00:02:01,997 --> 00:02:05,792
{\a6}.بل كان... فيلماً خلاعياً. أجل

23
00:02:06,043 --> 00:02:10,088
.بندر»، لم أكن أعلم أنك تحب الطهي»
.هذا لطيف للغاية

24
00:02:11,006 --> 00:02:14,343
{\a6}.هذا صحيح، كنت أخفي ذلك لوقت طويل

25
00:02:14,593 --> 00:02:18,347
{\a6}.لا بأس، أحب الطهي أيضاً -
.مخنث -

26
00:02:18,555 --> 00:02:23,560
،بالطبع أهم عنصر هو هذا الطفل
.«بزّاقة من «نبتون

27
00:02:23,810 --> 00:02:29,941
{\a6}.يمكن شراؤها معلبة
.ولكن الأفضل أن تخنق واحدة طازجة

28
00:02:31,860 --> 00:02:35,989
لهذا عليكم دائماً استعمال
.آنية الحديد المصبوب

29
00:02:40,683 --> 00:02:41,870
"«الموظف «هرميس كونراد"

30
00:02:42,507 --> 00:02:44,143
"جارِ التوبيخ"

31
00:02:44,247 --> 00:02:49,961
بندر»، بلغني أن الشركة تجزيك عن التسكع»
.على الأريكة وعدم القيام بأي شيء

32
00:02:50,170 --> 00:02:53,006
أتعتبر تلك أريكة؟
!أطالب بوسادة

33
00:02:53,256 --> 00:02:55,592
،معذرة، ولكن لو كنت تريد استحقاق راتبك

34
00:02:55,801 --> 00:02:59,137
فعليك القيام بما هو أكثر
.من مشاهدة برامج الطهي طيلة اليوم

35
00:03:00,722 --> 00:03:04,775
ستكون طاهي السفينة؟ -
.أجل، سيزداد التشويق -

36
00:03:05,811 --> 00:03:10,273
أعلم أنك تحب برامج الطهي، لكنك روبوت
.ولا تتمتع بحاسة التذوق

37
00:03:10,524 --> 00:03:14,986
عزيزتي، لا يجب أن يتكلم عن الذوق
.من يرتدي سترة خضراء بدون أكمام

38
00:03:20,409 --> 00:03:22,285
هذا كوكب «نبتون» إذن؟ -
.أجل -

39
00:03:22,536 --> 00:03:26,873
يعلم كل طاه أن هذا هو المكان الأمثل
.للحصول على عناصر الطعام الفريدة

40
00:03:27,124 --> 00:03:28,709
.من بين أشياء أخرى

41
00:03:35,090 --> 00:03:39,553
.هيا، لا تتأخر عني هكذا

42
00:03:41,388 --> 00:03:42,389
أتريد شراء عضو؟

43
00:03:42,639 --> 00:03:44,808
.طازج ورخيص. مستعد للزرع

44
00:03:45,016 --> 00:03:46,476
ما هذا؟

45
00:03:46,727 --> 00:03:49,396
.هذه عين بالآشعة السينية
.ترى خلال أي شيء

46
00:03:49,604 --> 00:03:52,107
."لحظة. هذه آشعة "زينية

47
00:03:52,315 --> 00:03:56,570
إنهما سيان. حتى أن "الزينية" أفضل
.فهي أقوى من السينية بدرجتين

48
00:03:57,070 --> 00:04:00,240
أفهم هذه الميزة، هل تقبل بالنقد؟

49
00:04:00,449 --> 00:04:04,619
فراي»، كن أكثر حذراً»
.فأنت لم تعد في القرن العشرين

50
00:04:04,828 --> 00:04:07,831
.ولا تعرف كيف تسير الأمور هنا -
.«لست طفلاً، «ليلا -

51
00:04:08,081 --> 00:04:11,084
.نشأت في المدينة، هؤلاء قومي

52
00:04:11,334 --> 00:04:12,473
كيف حالك؟ -
.بخير -

53
00:04:12,590 --> 00:04:13,462
أرأيت؟

54
00:04:15,088 --> 00:04:18,383
عجباً! إنكم تبيعون شتى أنواع اللحوم هنا
.فيما عدا البشرية

55
00:04:18,592 --> 00:04:19,760
أتريد لحماً بشرياً؟

56
00:04:20,677 --> 00:04:21,970
فيمَ يستخدم هذا التابل؟

57
00:04:22,116 --> 00:04:26,391
.هذا جذر مستنقع مطحون
.يصعّب على الجنس الآخر مقاومتك

58
00:04:26,600 --> 00:04:29,561
.ذلك سخف. سآخذ رطلين

59
00:04:34,149 --> 00:04:36,818
.يا صاح، أبحث عن بزّاقة طازجة

60
00:04:37,068 --> 00:04:38,862
صفراء أم أرجوانية؟ -
.لا يهم -

61
00:04:39,112 --> 00:04:41,323
.الأرجوانية تسبّب الكوابيس والإسهال

62
00:04:41,531 --> 00:04:43,450
.لا بأس بهذه أو تلك

63
00:04:43,700 --> 00:04:46,328
هل رأيت «فراي»؟

64
00:04:46,661 --> 00:04:51,333
الآن إذ نبّهتني فأحياناً أتنفّس بصعوبة
.تحت الماء. سآخذ الخياشيم

65
00:04:51,583 --> 00:04:53,668
.أجل، خياشيم

66
00:04:53,919 --> 00:04:55,921
لست بحاجة إلى الرئتين إذن، صحيح؟

67
00:04:56,213 --> 00:04:57,631
.لا أتصوّر حاجتي إليهما

68
00:04:57,672 --> 00:05:00,842
ضعهما على المائدة، سآخذ الرئتين الآن
.وستأتي الخياشيم الأسبوع المقبل

69
00:05:04,971 --> 00:05:06,223
!ممرض

70
00:05:06,473 --> 00:05:07,766
!لنفعل ذلك

71
00:05:08,934 --> 00:05:11,353
.قد تشعر بألم طفيف

72
00:05:17,734 --> 00:05:18,860
.شكراً لك

73
00:05:20,320 --> 00:05:24,009
ماذا كنت تفعل؟
.حذّرتك أن تبتعد عن أولئك الناس

74
00:05:24,046 --> 00:05:26,449
.إني قادر على اتخاذ قراراتي بنفسي

75
00:05:26,772 --> 00:05:29,371
ألم تتصوري بأنني قد أكون أسعد
مع الخياشيم؟

76
00:05:29,621 --> 00:05:32,707
.أنباء سارّة أيها الجميع -
.لا يعجبني وقع هذا -

77
00:05:32,958 --> 00:05:37,003
.«ستوصلون طلبية إلى كوكب «ترايسول -
.ها هو ذا -

78
00:05:37,212 --> 00:05:42,008
عالم غامض في أحلك أعماق
."المنطقة المحرمة"

79
00:05:42,259 --> 00:05:43,885
.شكراً لك وطابت ليلتك

80
00:05:44,135 --> 00:05:47,556
أستاذ، هل مسموح لنا بدخول
المنطقة المحرمة"؟"

81
00:05:47,806 --> 00:05:50,183
.طبعاً. ذلك مجرد اسم

82
00:05:50,433 --> 00:05:53,353
."كـ"منطقة الموت" أو "منطقة اللاعودة

83
00:05:53,603 --> 00:05:57,315
.لكل مناطق "مجرة الفزع" أسماء مماثلة

84
00:05:57,566 --> 00:06:00,569
...أستاذ -
.هيا. رحلة طيبة -

85
00:06:05,073 --> 00:06:08,743
بندر»، ما حال العشاء؟» -
.يكاد يجهز -

86
00:06:16,543 --> 00:06:19,129
.والآن مع نفحة ملح

87
00:06:27,721 --> 00:06:31,308
«اصغوا، هذه أول وجبة لـ«بندر
.وهو حسّاس بعض الشيء

88
00:06:31,558 --> 00:06:32,976
فدعونا نكن مشجعين، اتفقنا؟

89
00:06:33,226 --> 00:06:35,395
.حسناً

90
00:06:35,937 --> 00:06:37,439
!يا إلهي

91
00:06:39,441 --> 00:06:42,152
.هذا أكثر شيء مالح أكلته في حياتي

92
00:06:42,402 --> 00:06:44,529
.وأكلت وعاء ملح كبير ذات مرة

93
00:06:47,115 --> 00:06:48,721
بندر»، أهذا ماء مالح؟»

94
00:06:48,763 --> 00:06:52,162
هذا ملح وعليه ماء
.لو هذا ما تقصدين

95
00:06:52,412 --> 00:06:54,831
.رؤياي تضعف، أظنني سأموت

96
00:06:55,081 --> 00:06:57,167
.ما من خطب في ذلك الطعام

97
00:06:57,417 --> 00:07:01,046
مستوى الملح كان أقل بنسبة 10 بالمئة
.من الجرعة القاتلة

98
00:07:01,296 --> 00:07:03,256
.ما وجب أن أتناول قطعتين

99
00:07:10,931 --> 00:07:13,224
.«حسناً يا «فراي
.ها هو الطرد المطلوب توصيله

100
00:07:13,475 --> 00:07:15,644
.وتوخ الحذر لأول مرة في حياتك

101
00:07:15,852 --> 00:07:20,649
"هذه زيارتي الأولى لـ"مجرة الفزع
.وأريدها أن تكون سارّة

102
00:07:21,768 --> 00:07:24,200
لا تلمس أي شيء
.ولا تخاطب أي أحد

103
00:07:24,200 --> 00:07:27,197
اذهب إلى القصر وسلّم الطرد
.وارجع مباشرةً

104
00:07:27,447 --> 00:07:31,159
رباه، هلا هدأتِ؟
.كنت أوصّل الطلبات قبل مولدك

105
00:07:31,409 --> 00:07:33,787
.أظنني أعي ما أفعل

106
00:07:44,214 --> 00:07:47,592
.بزّاقة لعينة
.لم أشعر يوماً بهذا الظمأ

107
00:07:48,635 --> 00:07:50,887
.هيا، اغربي بسرعة

108
00:08:13,827 --> 00:08:15,829
مرحباً. أمِن أحد موجود؟

109
00:08:16,937 --> 00:08:17,819
"إلى الإمبراطور"

110
00:08:35,640 --> 00:08:37,809
.القنينة الملكية فارغة

111
00:08:38,018 --> 00:08:39,894
.لقد شربتَ إمبراطورنا

112
00:08:40,103 --> 00:08:42,397
!كلا! لست الفاعل

113
00:08:47,693 --> 00:08:51,113
.لقد شربتَ إمبراطورنا. لقد اغتلته

114
00:08:51,321 --> 00:08:54,533
.لم أقصد ذلك
.بدا رائعاً ومنعشاً

115
00:08:54,783 --> 00:08:56,118
.بالتأكيد كان كذلك

116
00:08:56,326 --> 00:08:59,455
.والآن قد رحل وتحدد مصيرك

117
00:09:01,165 --> 00:09:03,917
.ليحيّي الجميع الإمبراطور الجديد

118
00:09:04,168 --> 00:09:06,962
!يحيا! يحيا! يحيا

119
00:09:09,882 --> 00:09:13,427
إذن، بعد أن سألتك خصيصاً
،عدم لمس أي شيء

120
00:09:13,677 --> 00:09:17,723
شربتَ قنينة بها سائل أزرق غريب؟
.أمكن أن يكون حامضاً سامّاً

121
00:09:17,973 --> 00:09:20,851
أمكن ذلك، ولكن كانت الاحتمالات
.متساوية أن يكون إمبراطوراً

122
00:09:21,101 --> 00:09:25,189
،«معذرتك يا صاحب الجلالة، أنا «ميرغ
الكاهن الأعلى، ألي بالتدخل؟

123
00:09:25,439 --> 00:09:30,650
لك ذلك.          - أنصحك بتواضع -
.بتعيين رئيس وزراء في أول قراراتك

124
00:09:31,028 --> 00:09:33,530
.أقترح «غورغاك»، المعين السابق

125
00:09:33,781 --> 00:09:37,201
.سأكون مسؤولاً صارماً وفعّالاً

126
00:09:37,451 --> 00:09:40,662
أتدري يا «فراي»، فكرت أن أصبح
.رئيس وزراء

127
00:09:41,038 --> 00:09:44,124
.«عليّ اختيار «بندر -
.«أجل، مت غيظاً يا «غورغاك -

128
00:09:44,374 --> 00:09:47,604
طفح الكيل يا «فراي». بصفتي ربّانك
.آمرك بالعودة إلى السفينة

129
00:09:47,689 --> 00:09:49,685
.فأنت لا تستوعب ما يجري حولك

130
00:09:49,838 --> 00:09:53,759
رباه، أتظنين ذلك، حضرة الربّان؟
.يجدر بي مراجعة رئيس وزرائي

131
00:09:54,009 --> 00:09:55,844
.لا تتوقف يا رفيق

132
00:09:56,095 --> 00:09:58,722
.صاحب الجلالة، وصلك طرد

133
00:09:58,723 --> 00:09:59,785
"إلى الإمبراطور"

134
00:10:00,057 --> 00:10:01,704
.شكراً لك

135
00:10:02,938 --> 00:10:03,971
"الرجاء عدم شرب الإمبراطور"

136
00:10:04,520 --> 00:10:06,605
.لقد وصلت في الوقت المناسب

137
00:10:09,441 --> 00:10:11,276
.هؤلاء حريم جلالتك

138
00:10:11,527 --> 00:10:15,572
يمكنك اختيار ما شئت من هؤلاء العذارى
.كي تكون رفيقتك الملكية

139
00:10:16,406 --> 00:10:18,283
ما رأيك في هذه؟

140
00:10:18,575 --> 00:10:21,620
.لم أعرف أن جلالتك تهوى هذه الأمور

141
00:10:21,829 --> 00:10:24,832
.بعد التفكير ملياً، سآخذ هذه

142
00:10:25,082 --> 00:10:27,209
.كما تشاء، لست هنا لأصدر الأحكام

143
00:10:27,417 --> 00:10:32,896
ألا تستغربون أن فتى توصيل طلبات
بعمر الـ25 قد يأتي من الفضاء

144
00:10:33,152 --> 00:10:35,676
ويقتل الإمبراطور ويكافأ
بدلاً من أن يعاقَب؟

145
00:10:35,884 --> 00:10:39,972
.ليس عليك أن تحومي حول الموضوع
.كلنا نعرف من تقصدين

146
00:10:40,222 --> 00:10:41,557
أنا، صحيح؟

147
00:10:41,849 --> 00:10:45,928
.لا داع للقلق. هؤلاء الناس يبدون لطفاء

148
00:10:46,103 --> 00:10:50,399
.هم لطفاء بالفعل
.حتى أنك تنقعين يدك في أحدهم الآن

149
00:10:51,525 --> 00:10:56,155
.لقد لمستني بطرق لم اُلمس بها قط

150
00:10:56,655 --> 00:10:58,115
.ها أنت، صاحب الجلالة

151
00:10:58,323 --> 00:11:01,660
.حان الوقت للاستعداد لمراسم التتويج غداً

152
00:11:01,910 --> 00:11:05,497
.حفل تنكّري. سأرتدي صَدفتي الرسمية

153
00:11:05,706 --> 00:11:11,545
سيتم تتويج «فراي» غداً عند غروب الثلاث
.شموس حين يحلّ الليل علينا

154
00:11:11,795 --> 00:11:14,256
لن يكون هناك الكثير من الخطب الطويلة، صحيح؟

155
00:11:14,673 --> 00:11:20,114
خطبة واحدة. الإلقاء المثالي
...لليمين الملكية، من الذاكرة

156
00:11:20,566 --> 00:11:22,000
.بواسطتك

157
00:11:22,264 --> 00:11:23,515
أسيكون هناك قالب حلوى؟

158
00:11:27,227 --> 00:11:28,353
.أهلاً

159
00:11:30,022 --> 00:11:31,481
.تفضل

160
00:11:38,864 --> 00:11:42,595
والآن، استعدوا للضحك
حتى يتسرب الماء من جوانبكم

161
00:11:42,659 --> 00:11:45,913
مع أهم الشعراء الساخرين السياسيين
في كوكبنا

162
00:11:46,413 --> 00:11:47,466
.«فلوف»

163
00:11:51,126 --> 00:11:54,504
ما حكاية سكّان أسفل الشمس البرتقالية؟

164
00:11:54,755 --> 00:11:56,089
...فهم

165
00:12:00,510 --> 00:12:04,223
أما نحن سكّان أسفل الشمس الحمراء
...فنحن هكذا

166
00:12:07,684 --> 00:12:09,269
صحيح؟ هل أنا محق؟

167
00:12:10,687 --> 00:12:11,939
.أجل، هو محق

168
00:12:12,481 --> 00:12:15,817
.فراي»، يلزمني التحدث معك»
.إنك في خطر محدق

169
00:12:16,568 --> 00:12:18,070
أترى الإمبراطور «بلون» هنا؟

170
00:12:18,320 --> 00:12:20,948
.«قضى نحبه حين شربه الإمبراطور «ستروغ

171
00:12:21,198 --> 00:12:24,917
،وقبل حتى أن يمسح «ستروغ» فمه
.«شربه «شواب

172
00:12:25,264 --> 00:12:27,162
إذن؟ -
!انظر إلى كل هؤلاء -

173
00:12:27,254 --> 00:12:30,077
هل تعرف كم كان متوسط فترات حكمهم؟

174
00:12:31,208 --> 00:12:34,127
ــ 80 ألف سنة؟
.ــ كلا، بل أسبوع واحد

175
00:12:34,378 --> 00:12:38,137
تباً. كنت أعرف أنك لن تسألي
.إلا إن كان المعدل مرتفعاً أو منخفضاً

176
00:12:38,340 --> 00:12:42,323
اعتلى كل إمبراطور العرش
.باغتيال سابقه

177
00:12:42,360 --> 00:12:43,694
{\a6}!وخمّن من التالي

178
00:12:44,041 --> 00:12:44,508
{\a6}"«فراي»"

179
00:12:44,722 --> 00:12:45,678
{\a6}"«قاتل «فراي"

180
00:12:45,896 --> 00:12:46,974
{\a6}"«قاتل قاتل «فراي"

181
00:12:47,078 --> 00:12:52,267
{\a6}.أقلّه سينال قاتلي جزاءه -
!إنك في خطر محدق أيها المغفل -

182
00:12:52,479 --> 00:12:54,982
نصف أولئك الأباطرة تم شُربه
.أثناء تتويجهم

183
00:12:55,232 --> 00:12:58,193
.أعتزم تناول بعض البيرة

184
00:12:58,443 --> 00:13:00,153
.كلا، لقد اُغتيلوا

185
00:13:00,404 --> 00:13:05,031
بالواقع، ينص القانون على قتلك على الفور
.إن عجزت عن إلقاء اليمين من الذاكرة

186
00:13:05,909 --> 00:13:10,299
.كنت سأتصفح هذا لاحقاً -
!ذلك إهمال صارخ -

187
00:13:10,372 --> 00:13:15,752
ألا تفكر مسبقاُ قط؟ -
.كلا! إن كنت فعلت لما أصبحت إمبراطوراً -

188
00:13:15,961 --> 00:13:18,338
.ولما كنت هنا في العالم 3000

189
00:13:18,588 --> 00:13:21,800
.مثل قصة الجندب والأخطبوط

190
00:13:22,050 --> 00:13:25,547
طيلة السنة، أخذ الجندب يدفن البلوط
،من أجل الشتاء

191
00:13:26,096 --> 00:13:29,391
بينما عاش الأخطبوط على نفقة صديقته
.وأخذ يشاهد التلفاز

192
00:13:29,599 --> 00:13:32,284
.ثم حل الشتاء ومات الجندب

193
00:13:32,644 --> 00:13:36,183
فأكل الأخطبوك بلوطه بالكامل
.كما حصل على سيارة سباق

194
00:13:36,648 --> 00:13:38,256
هل تستوعبين أياً من هذا؟

195
00:13:38,692 --> 00:13:39,923
!أستسلم

196
00:13:40,068 --> 00:13:43,339
ستتسبب في مقتلك
.ولن أتمكن من إنقاذك هذه المرة

197
00:13:43,613 --> 00:13:44,594
من طلب منك ذلك؟

198
00:13:44,755 --> 00:13:47,597
.سألتك مئة مرة أن تكفّي عن معاملتي كالطفل

199
00:13:47,659 --> 00:13:51,331
اذهبي واجمعي بندقك
.أيتها الجندبة المزعجة

200
00:13:51,538 --> 00:13:54,374
!طفح الكيل
!لن أساعدك ثانية

201
00:13:54,624 --> 00:13:57,586
إن احتاج إليّ شخص سواك
.سأكون داخل السفينة

202
00:13:58,003 --> 00:14:01,840
.سأكون بخير، فليس هناك من سيشربني

203
00:14:04,259 --> 00:14:05,385
!توقف

204
00:14:10,182 --> 00:14:14,874
شعب «ترايسول»، يشرفني تقديم
.إمبراطوركم الجديد

205
00:14:21,568 --> 00:14:22,694
كيف الحال؟

206
00:14:25,072 --> 00:14:27,013
.التزم باليمين -
.حسناً -

207
00:14:27,783 --> 00:14:31,453
،«أنا، «فراي
،من شربت «بونت» الدبق

208
00:14:31,912 --> 00:14:33,622
،الذي شرب «أونغو» الرطب

209
00:14:33,872 --> 00:14:36,666
،الذي التهم «زورن» الراكد

210
00:14:36,875 --> 00:14:38,650
،الذي ارتشف «هودج» النديّ

211
00:14:38,773 --> 00:14:42,641
،الذي تلذذ بحساء من «ثروم» البدين

212
00:14:42,652 --> 00:14:47,094
...أقسم بإجلال أن أحكم بشرف و

213
00:14:47,302 --> 00:14:49,850
.جنون، بل كرامة

214
00:14:50,305 --> 00:14:52,933
.تهانينا يا صاحب الجلالة

215
00:14:53,183 --> 00:14:56,544
.الآن أقدّم لك عباءتك الملكية للجنسين

216
00:14:57,020 --> 00:14:59,762
!طال عمر «فراي» الصلب

217
00:15:04,277 --> 00:15:09,616
.انظر، تغرب الشموس
.أخيراً أستطيع تناول الخمور الثقيلة

218
00:15:22,275 --> 00:15:24,048
.انظر إلى المسوخ المتوهجة

219
00:15:24,673 --> 00:15:27,585
.ما أجمل هذا
مهلاً، ما هذا؟

220
00:15:31,555 --> 00:15:35,142
!الإمبراطور «بونت»! لا يزال حياً

221
00:15:35,392 --> 00:15:40,063
.بالطبع أنا حي
.والآن شقّوا بطن هذا المغفل وأخرجوني

222
00:15:41,898 --> 00:15:43,233
.يؤلمني بطني

223
00:15:49,071 --> 00:15:51,490
.إنهما هنا، يصعدان سلّم

224
00:15:51,740 --> 00:15:53,576
!اخرس يا هذا

225
00:15:59,415 --> 00:16:03,419
«أدخلونا! لا بد من موت «فراي
.«كي يحيا «بونت

226
00:16:03,627 --> 00:16:04,670
ما العمل؟

227
00:16:04,920 --> 00:16:07,950
علينا إخراج الإمبراطور من جسمك
.قبل أن يقتلوك

228
00:16:08,174 --> 00:16:09,341
.«اهدأ، «فراي

229
00:16:09,465 --> 00:16:15,233
ببساطة سأجعلك تدور بسرعة فائقة
.ستؤدي إلى عزل سائل جلالته الكثيف

230
00:16:15,441 --> 00:16:19,018
ألن يؤدي ذلك إلى كسر عظامي؟ -
.بلى، العظام -

231
00:16:19,268 --> 00:16:21,650
.دائماً ما أنسى أمر العظام

232
00:16:21,854 --> 00:16:23,689
اسمع، لم لا تخرجه
في هيئة عرق؟

233
00:16:23,898 --> 00:16:27,964
انس ذلك. بصفتي إمبراطور أرفض الخروج
.من خلال إبط شخص ما

234
00:16:28,277 --> 00:16:31,383
.أستطيع التقيؤ أو التبول
هل تفضّل ذلك؟

235
00:16:31,655 --> 00:16:34,494
إلى حد طفيف. لكن حتى الآن
.أفضّل كسر العظام

236
00:16:34,533 --> 00:16:36,997
ماذا عن البكاء؟ -
!تلك فكرة رائعة -

237
00:16:37,244 --> 00:16:40,095
.البكاء -
.حسناً، إما هذا أو كسر العظام -

238
00:16:43,355 --> 00:16:46,754
.واصلوا يا رجال
.بدأ الغلاف يتقشر

239
00:16:47,296 --> 00:16:48,631
.يا إلهي

240
00:16:51,175 --> 00:16:54,053
لا جدوى، أريد البكاء
.ولكني فائق الرجولة

241
00:16:54,261 --> 00:16:56,119
.سأجعلك تبكي يا صاح

242
00:16:57,097 --> 00:17:01,501
!إنك وصمة عار على المجتمع
!لن تصل يوماً إلى أي شيء

243
00:17:01,769 --> 00:17:04,134
ماذا تعني؟
.كنت إمبراطوراً لكوكب كامل

244
00:17:04,396 --> 00:17:07,471
:أصبت. ولكن إليك بتذكير مزعج

245
00:17:07,942 --> 00:17:12,892
كل معارفك وأحبائك من القرن العشرين
.قد ماتوا

246
00:17:12,947 --> 00:17:14,698
.هذا وارد الحدوث

247
00:17:14,949 --> 00:17:17,954
،«حسناً يا «فراي
.أمسك منديلاً من أجل هذا

248
00:17:18,118 --> 00:17:22,781
لأنه ما من رب ومبادئكم يا معشر البشر
!مثيرة للضحك

249
00:17:25,924 --> 00:17:27,687
.انزاح عبءٌ عن كاهلي

250
00:17:28,254 --> 00:17:31,225
رباه، أظن أن دفع شخص ما للبكاء
.أصعب مما تصورت

251
00:17:31,423 --> 00:17:34,376
.«فعلت ما بوسعك يا «بندر -
!تباً لك أيتها البلهاء -

252
00:17:36,679 --> 00:17:40,683
.لنواجه الحقيقة، إننا في مأزق
.«علينا طلب المساعدة من «ليلا

253
00:17:40,933 --> 00:17:42,851
!اسكت أيها المخلوق البحري

254
00:17:43,102 --> 00:17:45,212
.تلك فكرة سديدة، سأذهب لأناديها

255
00:17:46,564 --> 00:17:50,008
لن تساعدني أبداً، لا تزال مستاءة
.لأني طلبت منها ألا تساعدني

256
00:17:50,192 --> 00:17:52,845
بربك. ليست «ليلا» من الأشخاص
.الذين يحملون الضغائن

257
00:17:59,535 --> 00:18:03,289
<i>:اتصال على حساب المستلم من -
.لن أقول اسمي إلى آلة -

258
00:18:03,497 --> 00:18:04,540
.موافقة

259
00:18:05,249 --> 00:18:07,668
.فراي» في مأزق ويحتاج للمساعدة»

260
00:18:07,918 --> 00:18:09,837
.لا أحبك ولا تحبينني

261
00:18:10,087 --> 00:18:12,464
.بل أحبك -
حقاً؟ -

262
00:18:12,673 --> 00:18:14,425
أنصتي، هل ستساعدين أم لا؟

263
00:18:14,675 --> 00:18:16,510
أجهل لماذا يجب أن أساعده
...أعني، بعد أن

264
00:18:16,760 --> 00:18:20,347
مهلاً، مهلاً، ما أكثر ما يعجبك بي؟

265
00:18:21,098 --> 00:18:22,891
أهي آتية؟ -
.لست متأكداً -

266
00:18:23,100 --> 00:18:26,860
.لكني أعلم أنها تحب طبيعتي المتحدّية

267
00:18:35,529 --> 00:18:36,655
ما هذا بحق الجحيم؟

268
00:18:36,864 --> 00:18:38,878
."إنها "العصّارة 4000

269
00:18:39,241 --> 00:18:42,190
ستقوم بتصفية سوائلي منك
،أثناء تنقية النواة

270
00:18:42,286 --> 00:18:44,580
.أي أشلاءك الباقية

271
00:18:44,788 --> 00:18:47,750
طبعاً، لماذا لم يخطر لي ذلك؟

272
00:18:48,000 --> 00:18:52,921
هذا أتعس يوم في حياتي
!ولا أزال عاجزاً عن البكاء

273
00:18:54,840 --> 00:18:56,717
.«لحظة واحدة. ها هي «ليلا

274
00:19:06,393 --> 00:19:09,104
!كلا، لقد فاقوها عدداً

275
00:19:09,355 --> 00:19:14,068
لا أكاد أصدق! إنها تخاطر بحياتها
من أجلي بعد أن أسأت معاملتها؟

276
00:19:14,610 --> 00:19:17,529
.لا أستحق هذا. أشعر بالذنب

277
00:19:17,780 --> 00:19:19,093
حقاً؟

278
00:19:20,157 --> 00:19:22,660
أهي بخير؟ -
.لا أدري -

279
00:19:22,910 --> 00:19:25,386
.ربما ألقي نظرة من هذه النافذة

280
00:19:26,622 --> 00:19:29,404
.يا إلهي! إنهم يحتشدون حولها

281
00:19:29,667 --> 00:19:30,876
!كلا! كلا

282
00:19:31,251 --> 00:19:32,930
...عمَ تتكلم يا «بندر»؟ فهي ليست

283
00:19:34,713 --> 00:19:36,994
.إنهم يقيّدونها بالعصّارة

284
00:19:37,383 --> 00:19:40,678
إنهم يضعون بعض مكعبات الثلج
.في ذلك الكأس تحتها

285
00:19:42,971 --> 00:19:47,119
.هذا لا يمكن أن يحدث -
.بل يمكن وها هو يحدث كما ترى -

286
00:19:50,270 --> 00:19:53,830
.أنا آسف يا «فراي»، لقد ماتت

287
00:20:00,698 --> 00:20:03,283
.لم ترد «ليلا» سوى مساعدتي

288
00:20:03,534 --> 00:20:07,371
وحال كبريائي وغبائي
.دون قبول ذلك

289
00:20:07,579 --> 00:20:09,644
.ليتني مت بدلاً منها

290
00:20:09,998 --> 00:20:11,980
عمَ تتكلم؟

291
00:20:13,189 --> 00:20:16,340
!ليلا»، أنت حية» -
.طبعاً أنا حية -

292
00:20:16,463 --> 00:20:19,691
أخبرت «فراي» أنك قد مت
.لكي يخرج الإمبراطور عن طريق البكاء

293
00:20:19,826 --> 00:20:22,332
.ولكن كان عليك تدمير ذلك بنجاتك

294
00:20:22,428 --> 00:20:23,882
.حصلنا على قطرتين فقط

295
00:20:24,930 --> 00:20:25,931
...ماذا

296
00:20:29,810 --> 00:20:31,824
.باتت مجرد مسألة وقت

297
00:20:31,979 --> 00:20:33,613
.سأعالج هذا الأمر

298
00:20:37,317 --> 00:20:41,677
انصت يا «فراي»، أستطيع إخراجنا
.من هذا المأزق إن سمحت لي بمساعدتك

299
00:20:42,072 --> 00:20:43,323
.«شكراً، «ليلا

300
00:20:43,574 --> 00:20:46,313
من الآن فصاعداً
.سأقبل أي مساعدة تقدّمينها

301
00:20:46,493 --> 00:20:48,555
.أعرف أنك تريدين مصلحتي وحسب

302
00:20:52,458 --> 00:20:53,876
ما سبب هذا؟

303
00:20:54,126 --> 00:20:55,627
!بالله عليك

304
00:20:55,878 --> 00:20:57,665
.هذا يوجع -
.أعلم -

305
00:20:57,963 --> 00:20:59,214
.آيمي»، اجلبي القنينة»

306
00:21:03,594 --> 00:21:07,283
.الآن فهمت -
.«هيا، ليساعد الجميع «فراي -

307
00:21:11,727 --> 00:21:14,326
.شكراً أيها الجميع، أحبكم جميعاً

308
00:21:15,272 --> 00:21:16,648
...إنكم أصدقاء حقيـ

309
00:21:17,149 --> 00:21:19,964
.«توقف يا «بندر
.تلك منطقة حساسة

310
00:21:20,861 --> 00:21:24,446
إلى أين وصلنا يا «آيمي»؟ -
.عظيم. قطعنا عُشر الطريق -

311
00:21:31,914 --> 00:21:33,627
.حسناً، حان دورك

312
00:21:36,168 --> 00:21:38,594
لحظة واحدة، من أنت؟

313
00:21:38,837 --> 00:21:42,118
.أنا الإمبراطور
.شكراً على إخراجي على هيئة بكاء

314
00:21:43,300 --> 00:21:44,468
.على الرحب

315
00:21:49,685 --> 00:21:51,794
.أنت. أترك لي البعض

316
00:21:53,850 --> 00:21:59,858
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

