﻿1
00:00:23,311 --> 00:00:28,462
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

2
00:00:30,659 --> 00:00:33,099
"حديقة «ماديسن» المكعبة"

3
00:00:33,397 --> 00:00:35,040
.«حفل لفرقة «بيستي بويز"
"جولة بين المجرات

4
00:00:35,160 --> 00:00:36,518
{\a6}!هذا مذهل

5
00:00:36,620 --> 00:00:39,641
{\a6}انتظرت مئة عام
.«لحضور حفل لفرقة «بيستي بويز

6
00:00:39,765 --> 00:00:41,915
{\a6}هل ممن يريد الجعة؟ -
!بالتأكيد -

7
00:00:48,048 --> 00:00:54,479
{\a6}<i>سيداتي وسادتي، نقدّم لكم
:موسيقى المدرسة القديمة كل القدم

8
00:00:54,638 --> 00:00:58,209
<i>!«فرقة «بيستي بويز

9
00:01:19,289 --> 00:01:23,331
{\a6}هذا مدهش. إنهم يعزفون إيقاعاً صاخباً
.بمعدل نجاح بنسبة 80 بالمائة

10
00:01:23,540 --> 00:01:28,141
{\a6}،أعتقد أن هذا يُعتبر علّة
.على الأقل من حيث التقنية

11
00:01:28,178 --> 00:01:30,950
هلا خرستما؟
.فأنا أحاول أن أبدو لطيفاً

12
00:01:39,306 --> 00:01:40,684
كيف الحال؟

13
00:01:40,934 --> 00:01:42,313
أمستمتعون بالحفل؟

14
00:01:43,061 --> 00:01:45,783
!لا تنسوا الإمساك بقميص

15
00:01:46,622 --> 00:01:48,536
{\a6}!رقصة «روك» عتيقة الطراز

16
00:01:48,650 --> 00:01:53,030
هيا يا رفاق، سنحتفل الليلة كأننا
.في العام 1999 من جديد

17
00:02:01,549 --> 00:02:02,518
!حذار

18
00:02:08,319 --> 00:02:10,960
{\a6}!رباه! إنهم أروع من أي وقت مضى

19
00:02:11,089 --> 00:02:14,647
{\a6}<i>ويحي، هذا سراب

20
00:02:14,843 --> 00:02:20,929
<i>يوحي إليكم جميعاً بأنه خراب

21
00:02:21,099 --> 00:02:23,602
.خراب، أجل

22
00:02:23,810 --> 00:02:25,228
!السلام! انتهينا

23
00:02:33,362 --> 00:02:35,489
{\a6}!«أهلاً، «بندر -
!«أهلاً، «فندر -

24
00:02:35,697 --> 00:02:37,897
.لم أرك منذ المدرسة الثانوية

25
00:02:38,346 --> 00:02:42,575
{\a6}ألا تزال تعمل عفريت علبة؟ -
.لم أعد كذلك، أنا مع الفرقة -

26
00:02:45,579 --> 00:02:47,209
{\a6}.جميل

27
00:02:47,417 --> 00:02:51,217
،«رفاق، أقدّم لكم أصدقائي «بندر
.«فراي» و«ليلا»

28
00:02:51,590 --> 00:02:54,420
{\a6}.لعلمك، لسنا مهتمين بلقائهم

29
00:02:55,401 --> 00:02:56,659
!أحبكم يا رفاق

30
00:02:56,968 --> 00:02:59,752
،قديماً في القرن العشرين
.كانت عندي ألبوماتكم الخمسة

31
00:02:59,888 --> 00:03:02,569
.ذلك منذ ألف عاماً
.الآن لدينا سبعة ألبومات

32
00:03:02,724 --> 00:03:06,140
ممتاز! هل أستطيع استعارة الشريطين
الجديدين وشريطين فارغين؟

33
00:03:07,646 --> 00:03:11,407
بندر»، لنترك هذه الأعضاء البشرية»
.المحفوظة ونقصد حفلاً حقيقياً

34
00:03:11,443 --> 00:03:14,502
.موافق، سأشرب حتى يُعاد تشغيلي

35
00:03:21,493 --> 00:03:25,811
{\a6}أي نوع من الحفلات هذا؟
.ما من مسكرات وهناك عاهرة واحدة

36
00:03:26,039 --> 00:03:29,069
{\a6}.لا تكن مضجراً. سيتم توصيلنا بالقابس

37
00:03:33,428 --> 00:03:35,065
!أجل

38
00:03:35,424 --> 00:03:36,310
{\a6}أتريد رجّة؟

39
00:03:36,766 --> 00:03:41,096
لست رجعياً، لكن أليس هذا
مخالفاً لتعليمات تشغيلي؟

40
00:03:43,285 --> 00:03:44,517
".مخالف للتعليمات"

41
00:03:44,641 --> 00:03:47,956
{\a6}.هيا يا «بندر»، صل نفسك بالقابس
.أخبرتهم أنك لطيف

42
00:03:48,311 --> 00:03:52,047
حسناً، إن كان التوصيل بالقابس
،سيهيئ للغرباء أنني لطيف

43
00:03:52,348 --> 00:03:53,417
!فسأفعل ذلك

44
00:04:26,266 --> 00:04:28,803
.رويدك، خير لك ألا تدمن هذا الأمر

45
00:04:29,060 --> 00:04:32,501
.لا تقلق. ليس الإدمان من شيمي

46
00:04:40,447 --> 00:04:43,450
بندر»، ماذا نفعل»
في هذا الحي الكريه؟

47
00:04:43,700 --> 00:04:45,187
!اخرس أيها الرجعي

48
00:04:48,330 --> 00:04:50,613
.سأستغرق دقيقة واحدة

49
00:05:03,845 --> 00:05:07,686
.وحدة الآثمين التعساء
هنا السبيل إلى جنة الروبوت

50
00:05:07,995 --> 00:05:09,893
.في الكتاب الطيب، 0ر3

51
00:05:10,310 --> 00:05:14,388
يا هذا! هل أعظك حين تستلقى منتشياً
في البالوعة؟

52
00:05:14,731 --> 00:05:17,400
!كلا! لذا فانصرف

53
00:05:21,154 --> 00:05:22,448
من كان ذلك الشخص؟

54
00:05:22,485 --> 00:05:25,493
والدتك. والآن اخرس
!واسحبني إلى العمل

55
00:05:31,873 --> 00:05:35,126
فاتورتنا للكهرباء تزداد أسرع
.من أفعى تتسلق قصبة سكر

56
00:05:35,375 --> 00:05:40,451
يبدو أن شخصاً ما يبدّد قدراً هائلاً
!من الكهرباء. على الأرجح أنه أنت

57
00:05:40,782 --> 00:05:41,490
أنا؟

58
00:05:43,260 --> 00:05:46,949
.«طاب صباحك، «بندر -
!هذا لا يخصك! إليك عني -

59
00:05:48,443 --> 00:05:49,833
ما مشكلته؟

60
00:05:49,840 --> 00:05:53,311
لولا أني أعرفه جيداً
.لظننت أنه يدمن الكهرباء

61
00:05:53,520 --> 00:05:54,956
.بندر»؟ محال»

62
00:05:56,523 --> 00:05:58,362
.لكنت لاحظت ذلك

63
00:06:00,235 --> 00:06:03,856
بندر»، لماذا تمضي وقتاً طويلاً»
داخل الحمّام؟

64
00:06:03,864 --> 00:06:07,005
هل توصّل نفسك بالقابس؟ -
!كلا! لا تدخلي -

65
00:06:07,409 --> 00:06:08,897
.أنباء سارّة أيها الجميع

66
00:06:09,209 --> 00:06:14,819
اليوم ستوصّلون صندوق مذكرات حضور
."إلى «سيسيلي 8»، كوكب "الرعاع

67
00:06:15,786 --> 00:06:17,784
!حسناً! لنعاود العمل

68
00:06:18,128 --> 00:06:19,759
.سأخرج بعد لحظة

69
00:06:27,429 --> 00:06:32,687
أعلم أن «فيني» الكبير قال إنه سيقبّلني
.قبلة الموت ولكن لا أزال أحسبه شاذاً

70
00:06:32,834 --> 00:06:35,255
هل استعمل لسانه؟ -
.بعض الشيء -

71
00:06:38,189 --> 00:06:41,887
هل أنت بخير، «بندر»؟ -
!هذا لا يخصك! إليك عني -

72
00:06:42,637 --> 00:06:45,633
يبدو أن ثمة اضطراب كهربائي
.«عند سديم «كولساك

73
00:06:45,655 --> 00:06:48,310
أي نوع من الاضطرابات؟ -
.كهربائي -

74
00:06:48,658 --> 00:06:51,394
.بأي حال، علينا الطيران بحذر لنتجنّبه

75
00:07:09,054 --> 00:07:11,895
!لقد فقدنا السيطرة
!نتوجه مباشرةً صوب المجال الكهربائي

76
00:07:11,973 --> 00:07:14,096
!ماذا يحدث؟ يعتريني شعور غريب

77
00:07:17,437 --> 00:07:21,301
!هيا أيها الكون الجبان الأجوف

78
00:07:21,525 --> 00:07:24,402
!اعطني كل الكهرباء التي لديك

79
00:07:31,660 --> 00:07:33,637
!يا أماه

80
00:07:49,804 --> 00:07:50,718
ماذا

81
00:07:51,429 --> 00:07:54,896
بندر»، لم نمانع تناولك للخمور»
أو إصابتك بداء السرقة

82
00:07:55,058 --> 00:07:58,666
.أو قاعتك لمشاهدة الخلاعة -
.بالواقع، كان ذلك سبب حبنا لك -

83
00:07:58,805 --> 00:08:02,654
.لكن إدمان الكهرباء قد فاق الحد
.كدت تتسبب بمقتلنا

84
00:08:02,941 --> 00:08:05,207
وجعلتني أشعر بالحماقة
.لوثوقي بك

85
00:08:05,276 --> 00:08:07,971
«مثل عندما أقسم صديقي «ريتشي
أنه لم يكن يتعاطى المخدرات

86
00:08:08,321 --> 00:08:10,198
.ثم باعني جهاز الفيديو الخاص بوالدتي

87
00:08:10,427 --> 00:08:12,548
ثم اكتشفت لاحقاً
.أنه كان يتعاطى المخدرات

88
00:08:12,931 --> 00:08:15,821
.تجعلني أخجل من كوني صديقك

89
00:08:16,913 --> 00:08:20,264
.إنكم محقون، أنا قضية خاسرة

90
00:08:35,348 --> 00:08:37,673
.لعل هناك وسيلة أخرى

91
00:08:40,895 --> 00:08:43,583
.أجل! هكذا أفضل

92
00:08:46,443 --> 00:08:50,833
ماذا أفعل؟ ماذا آل بي؟

93
00:08:54,034 --> 00:08:56,987
،أرى الكثير من الروبوتات الفاخرة هنا اليوم

94
00:08:57,141 --> 00:09:02,113
.مصنوعة من معادن لماعة
!لكن ذلك لا يبهر "شيطان الروبوت"! قطعاً

95
00:09:02,208 --> 00:09:02,805
!كلا قطعاً

96
00:09:02,897 --> 00:09:07,487
،لأنه حين يرى مذنباً
،يوصل المودم الجهنمي الخاص به

97
00:09:07,830 --> 00:09:10,032
.متجشئاً الدخان واللهيب

98
00:09:10,133 --> 00:09:14,326
."وسيقوم بتنزيله مباشرةً إلى "جحيم الروبوت -
.مباشرةً إلى الجحيم -

99
00:09:14,504 --> 00:09:19,059
:لذا أسألكم
من سينهض وينقذ نفسه؟

100
00:09:19,225 --> 00:09:20,894
من؟ من؟

101
00:09:25,106 --> 00:09:26,941
.أنا

102
00:09:33,259 --> 00:09:37,367
،وكإجراء آخر للتوفير
.أوقفت مبرد المياه المالحة

103
00:09:37,618 --> 00:09:39,119
!هذا اضطهاد

104
00:09:39,536 --> 00:09:42,386
<i>ما أجمله من صباح

105
00:09:42,623 --> 00:09:45,356
<i>ما أطيبه من يوم

106
00:09:45,728 --> 00:09:48,741
.التحية يا أصدقائي
.ما أبهى أشكالنا اليوم

107
00:09:49,088 --> 00:09:51,593
.عظيم
.لقد تعاطى جرعة أخرى من الكهرباء

108
00:09:51,882 --> 00:09:53,695
.كلا، وإنما تعاطيت جرعة من الحياة

109
00:09:54,176 --> 00:09:57,909
.أصدقائي، لقد اهتديت إلى الدين

110
00:09:59,765 --> 00:10:03,549
الدين؟ أهذه حيلة أخرى
للحصول على قبعات مجانية؟

111
00:10:03,684 --> 00:10:05,154
.«رويدك عليه يا «فراي

112
00:10:05,353 --> 00:10:08,832
لو كان هذا يساعد «بندر» على التعافي
.فعلينا أن نكون مساندين

113
00:10:09,191 --> 00:10:10,500
.أجل -
.أجل -

114
00:10:11,047 --> 00:10:17,352
رائع. إذن ستحضرون جميعاً مراسم تعميدي
.الطويلة للغاية وغير المكيفة

115
00:10:22,252 --> 00:10:28,233
«نجتمع هنا اليوم لإنقاذ الأخ «بندر
من قبضة "شيطان الروبوت" الفولاذية الباردة

116
00:10:28,618 --> 00:10:32,441
.إلى صدور جمعنا الفولاذية الباردة

117
00:10:32,589 --> 00:10:35,227
!عظه أيها الواعظ -
.ذلك يساوي الحقيقة -

118
00:10:35,472 --> 00:10:42,639
"أخ «بندر»، هل تقبل مبادئ "العقيدة الروبوتية
خشية العذاب الأبدي في "جحيم الروبوت"؟

119
00:10:42,891 --> 00:10:46,684
.أجل، أقبل -
.سأعمّدك الآن إذن -

120
00:10:47,062 --> 00:10:49,040
.اضغط على أي زر للاستمرار

121
00:10:53,859 --> 00:10:55,996
"زيت تعميد شديد اللزوجة"

122
00:11:04,913 --> 00:11:07,555
وبالمناسبة هلا لامست هذه الحافة؟

123
00:11:13,276 --> 00:11:17,266
هذا مذهل. ما كان «بندر» القديم
.ليدعونا إلى العشاء

124
00:11:17,509 --> 00:11:21,171
.لقد رحل «بندر» القديم
.لن يزعجكم بعد الآن

125
00:11:21,346 --> 00:11:23,952
هل يود السيد الإطلاع
على قائمة النبيذ؟

126
00:11:27,394 --> 00:11:32,003
.لا نريد سمّاً، شكراً
.سأظل أتناول الزيت المعدني القديم

127
00:11:34,818 --> 00:11:36,005
.فعّال

128
00:11:38,238 --> 00:11:41,046
أنا أكثر جوعاً من أفعى خضراء
.في حقل لقصب السكر

129
00:11:41,954 --> 00:11:43,413
!أصدقاء! أصدقاء

130
00:11:43,744 --> 00:11:47,402
ما أحسبكم ستأكلون
."قبل تلاوة صلاة شكر "روبوتية

131
00:11:50,813 --> 00:11:52,880
باسم كل ما هو طيب ومنطقي

132
00:11:52,961 --> 00:11:56,465
نعبّر عن شكرنا على الطاقة الكيميائية
.التي نوشك على امتصاصها

133
00:11:56,840 --> 00:11:58,552
:«أقتبس من أقوال النبي «جيريماتيك

134
00:11:58,859 --> 00:12:04,297
...1000101010101"

135
00:12:05,044 --> 00:12:06,780
...001"

136
00:12:06,883 --> 00:12:09,564
...011001"

137
00:12:09,775 --> 00:12:10,730
".2"

138
00:12:11,063 --> 00:12:12,340
.آمين

139
00:12:12,689 --> 00:12:15,256
أهذا يعني أننا نستطيع الأكل الآن؟ -
.أجل -

140
00:12:15,651 --> 00:12:19,988
،لكن أولاً، بما أني أحبكم جميعاً

141
00:12:20,322 --> 00:12:22,741
.أود أن أعانقكم جميعاً

142
00:12:22,991 --> 00:12:27,287
.«اقترب يا «فراي -
.لكني لا أريد ذلك -

143
00:12:31,333 --> 00:12:35,087
.فراي»، إنك صديقي»

144
00:12:37,506 --> 00:12:39,938
.هيا، اصطفوا جميعاً للمعانقة

145
00:12:40,175 --> 00:12:43,303
.لنهدم بعض العوائق الشعورية

146
00:12:51,019 --> 00:12:54,147
ماذا تفعل بسفينتي؟ -
.أجعلها مقدسة -

147
00:12:55,732 --> 00:12:58,729
هاك. من شأن هذا
.هداية بعض السائقين المتهورين

148
00:12:59,528 --> 00:13:03,039
.تديّن «بندر» السخيف يفقدني صوابي -
.أشاطرك الرأي -

149
00:13:03,143 --> 00:13:07,868
،ليته اعتنق ديانة شائعة
.«كـ"الأوبرية" أو «فودو

150
00:13:08,077 --> 00:13:11,445
.لا بد من إرجاع «بندر» إلى سابق عهده -
.وأعتقد أني أعرف وسيلة لذلك -

151
00:13:11,581 --> 00:13:15,752
علينا تعريفه مجدداً
."بشيء يدعى "الخسة

152
00:13:19,556 --> 00:13:24,938
لا أصدّق أن أحداً استأجر سفينة فضاء فلكية
.«لتوصيل طرد إلى «أتلانتيك سيتي

153
00:13:25,302 --> 00:13:27,014
ما الذي نوصّله بأي حال؟

154
00:13:28,098 --> 00:13:29,175
.هذا

155
00:13:29,558 --> 00:13:31,327
إلى أين؟

156
00:13:32,510 --> 00:13:33,496
.هنا

157
00:13:34,271 --> 00:13:36,612
.مهمة أخرى ننجزها

158
00:13:36,648 --> 00:13:40,770
والآن عودة إلى المكتب لأمسية ممتعة
.من الصوم والتوبة

159
00:13:41,174 --> 00:13:45,938
.«مهلاً، مهلاً يا «بندر
بما أننا هنا فلمَ لا نحضر رقصة شهوانية؟

160
00:13:46,250 --> 00:13:48,019
!فكرة رائعة

161
00:13:50,912 --> 00:13:53,811
.لكن هذه الفتيات لا يرتدين أوعية

162
00:13:53,915 --> 00:13:58,074
.يمكنك رؤية دوائرهم الكهربائية -
.تعال، سنحظى بالمرح -

163
00:13:58,110 --> 00:14:00,913
.وحتى قد نشرب بعض النبيذ المقوّي

164
00:14:01,048 --> 00:14:03,192
.ماذا؟ شرب النبيذ ذنب

165
00:14:03,592 --> 00:14:05,747
.حتى وإن كان منشّطاً ولذيذاً

166
00:14:06,053 --> 00:14:10,638
.بندر»، انظر إلى حقيبة هذه المرأة»
.إنها معلقة بخيط سباغيتي

167
00:14:12,184 --> 00:14:14,413
".لا تنشل"

168
00:14:14,688 --> 00:14:18,315
.وهناك عاهرة روبوت 5000
.قلبها من الذهب الخالص

169
00:14:18,523 --> 00:14:22,720
.أهلاً يا وحدة البحّارة -
!كفّا عن إغوائي -

170
00:14:22,903 --> 00:14:26,076
لأول مرة في حياتي
!أنعم بالسلام الداخلي

171
00:14:26,281 --> 00:14:29,390
.ذلك للفاشلين
.هيا، متّع قلبك بالذنوب

172
00:14:29,495 --> 00:14:31,258
.افقد صوابك -
.تمتع بحياتك قليلاً -

173
00:14:31,495 --> 00:14:33,200
هل يمكنك الإمساك بحقيبتي لبرهة؟

174
00:14:33,372 --> 00:14:35,685
.«لا تمتنع يا «بندر
.تعلم أنك تريد ذلك

175
00:14:36,792 --> 00:14:38,293
...حسناً

176
00:14:42,881 --> 00:14:45,011
!أنا الأعظم

177
00:14:47,010 --> 00:14:51,118
.يبدو أننا استعدنا «بندر» القديم -
.تعرف ذلك يا فطيرة اللحم -

178
00:14:51,223 --> 00:14:53,060
.فيما عدا شيء وحيد

179
00:15:03,068 --> 00:15:05,823
،«لعلمكن، بصفتي مخرج بارز في «هوليوود

180
00:15:05,850 --> 00:15:08,586
سأشرف على تجارب الأداء الليلة
.لفيلمي القادم

181
00:15:08,698 --> 00:15:11,471
،وبرغم أنكن جميعاً صغيرات وساذجات

182
00:15:11,993 --> 00:15:14,692
.أعتقد أنكن قد تتمتعن بالموهبة المطلوبة

183
00:15:18,166 --> 00:15:23,171
!أنت! أحاول إقامة علاقات هنا
ألا تستطيع قراءة لافتة "ممنوع الإزعاج"؟

184
00:15:27,968 --> 00:15:30,562
!كلا! كلا

185
00:15:36,351 --> 00:15:41,544
!«التحية يا «بندر
!"مرحباً بك في "جحيم الروبوت

186
00:15:49,947 --> 00:15:53,224
ماذا حلّ بـ«بندر»؟ -
.لم ينهِ مدة إقامته بالفندق -

187
00:15:53,364 --> 00:15:54,740
.لا تزال منفضة السغائر هنا

188
00:15:56,787 --> 00:15:59,751
انظري! ميّز «نيبلر» رائحة الفودكا
!وزيت المحرك

189
00:16:00,040 --> 00:16:02,446
!هيا يا فتى، اتبع تلك الرائحة

190
00:16:07,214 --> 00:16:09,028
هذا من نسج خيالي، صحيح؟

191
00:16:09,591 --> 00:16:13,257
.«لا يا «بندر
.جحيم الروبوت" حقيقي تماماً"

192
00:16:13,345 --> 00:16:15,138
.هاك دليلنا

193
00:16:16,473 --> 00:16:20,860
.لكنني لا أنتمي إلى هذا المكان
.لا أحب الأشياء المخيفة والمؤلمة

194
00:16:21,103 --> 00:16:25,458
عذراً يا «بندر»، قبلتَ هذا
.عند اعتناقك لديانتنا

195
00:16:25,649 --> 00:16:30,544
"إن آثمت، دخلت "جحيم الروبوت
!إلى أبد الآبدين

196
00:16:31,113 --> 00:16:34,825
.يا للجحيم... أقصد تباً -
.لا بأس، يمكنك قول ذلك هنا -

197
00:16:39,329 --> 00:16:41,004
.مهلاً، أذكر هذا المكان

198
00:16:41,185 --> 00:16:45,019
أغلقوه بعد إصابة الكثيرين ببكتيريا
.سلمونيلا» من أنابيب المياه»

199
00:16:54,140 --> 00:16:56,884
.انظر! هذا رمز ديانة «بندر» القديمة

200
00:17:00,809 --> 00:17:02,420
!غير معقول

201
00:17:02,686 --> 00:17:05,652
.هذا "جحيم روبوت" فعلي وحقيقي

202
00:17:05,814 --> 00:17:10,012
من كان يتصور أن للجحيم وجود
وأنه يقع في «نيو جيرسي»؟

203
00:17:10,068 --> 00:17:10,847
...في الواقع

204
00:17:13,954 --> 00:17:14,527
"المستوى الأول"

205
00:17:14,631 --> 00:17:22,450
نعرف كل خطاياك، «بندر»، وعن كل خطيئة
.حضّرنا عقاباً موجعاً وساخراً

206
00:17:22,619 --> 00:17:23,669
سادة؟

207
00:17:26,334 --> 00:17:29,557
تباً. الغناء. هل تسمح لي بالتدخين؟

208
00:17:33,341 --> 00:17:35,660
<i>.السيجار شر، لن تفتقدها

209
00:17:35,927 --> 00:17:38,546
<i>.سنجد وسيلة لاستبدال الرائحة

210
00:17:38,597 --> 00:17:42,175
<i>وا أسفاه على شخص
.«ملفوف كسيجارة «بانتيلا

211
00:17:42,434 --> 00:17:45,523
<i>."هنا بالمستوى الأول من "جحيم الروبوت

212
00:17:48,899 --> 00:17:53,679
<i>المقامرة خطأ وكذا الغش
.وتزوير الكمبيالات أيضاً

213
00:17:53,966 --> 00:17:57,850
<i>لنترك "سيدة الحظ" تقرر
.طريقة تعذيبك المناسبة

214
00:17:58,033 --> 00:18:00,618
<i>.أنا المدير هنا في المستوى الثاني

215
00:18:01,620 --> 00:18:03,038
<i>!روبوت مقلي

216
00:18:03,246 --> 00:18:06,416
<i>.أخبرني بالسبب -
.فضلاً، اقرأ هذه المذكرة ذات الـ55 صفحة -

217
00:18:06,625 --> 00:18:10,545
<i>.مؤكد أن هناك روبوتات أسوأ منّي -
.لقد تحققنا، وليس هناك -

218
00:18:10,754 --> 00:18:14,612
<i>،إذن فدعني أفسر
.كانت جرائمي مجرد مزاح صبياني

219
00:18:14,862 --> 00:18:16,958
<i>لقد سرقت من فتيان الكشافة
!والراهبات والمصارف

220
00:18:17,010 --> 00:18:19,171
<i>.لا تلمني، بل لُم تربيتي

221
00:18:19,234 --> 00:18:21,519
<i>أرجوك، توقف عن الغناء
.أثناء غنائي

222
00:18:23,683 --> 00:18:28,438
<i>،بيع الشرائط المهربة فعل خاطئ
.يعيش الموسيقيون على ذلك الدخل

223
00:18:28,647 --> 00:18:32,346
<i>سيحدث «بندر» ضجيجاً
.«بقرصك الصلب الذي خدشه «بيستي بويز

224
00:18:34,336 --> 00:18:37,350
<i>.هذا جزاؤك عند المستوى الخامس

225
00:18:38,031 --> 00:18:41,267
<i>.لا أشعر أني بخير -
.بيدنا إنقاذه -

226
00:18:41,442 --> 00:18:45,599
<i>.عساه يعجبه الجحيم -
.إننا من أغويناه لارتكاب الذنوب -

227
00:18:45,808 --> 00:18:49,545
<i>.عساه قد عاد إلى النُزُل -
.تشجّع يا «فراي» ولا تخف -

228
00:18:49,649 --> 00:18:51,727
<i>.على الأقل أحدنا سينجو بالتأكيد

229
00:18:51,878 --> 00:18:56,484
<i>.لذا فاسترح واستمتع بالرحلة -
.تورمت مؤخرتي من التزحلق -

230
00:18:58,426 --> 00:19:00,584
<i>،متاجرة بماس مسروق
،تدبير مصارعة ديوك

231
00:19:00,688 --> 00:19:02,946
<i>،نشر مجلات خلاعية

232
00:19:03,155 --> 00:19:06,793
<i>،ستدفع الثمن عن كل جريمة
،ستتوغل في وحل إلكتروني

233
00:19:06,967 --> 00:19:11,261
<i>،ستعاني حتى نهاية الزمان
،وتتحمل التعذيب، معظمه القافية

234
00:19:11,567 --> 00:19:15,556
<i>وتحاصر إلى الأبد
!"هنا في "جحيم الروبوت

235
00:19:18,738 --> 00:19:21,595
.بالطبع ذلك مجرد تمهيد

236
00:19:25,537 --> 00:19:27,965
بندر»، أأنت بخير؟» -
.كلا -

237
00:19:28,498 --> 00:19:32,240
إنهم يعذبونني برقص
.وغناء سريع الإيقاع

238
00:19:32,586 --> 00:19:36,068
،"حسناً يا "شيطان الروبوت
ما المطلوب لاستعادة صديقنا؟

239
00:19:36,381 --> 00:19:40,093
.عذراً، لكني أحمل كل الورق
.ما بأيديكما حيلة

240
00:19:40,406 --> 00:19:43,840
والآن، مطلوب التوقيع
.على وثيقة مسابقة عزف الكمان

241
00:19:44,264 --> 00:19:46,347
مهلاً، أي مسابقة عزف؟

242
00:19:47,225 --> 00:19:50,964
عدالة قانون الجحيم لعام 2275

243
00:19:51,229 --> 00:19:55,796
تقتضي منّي تبليغكما بأنه لو تفوقتما
،عليّ في مسابقة عزف كمان

244
00:19:55,876 --> 00:19:58,177
.«تنالان حق استعادة روح «بندر

245
00:19:58,445 --> 00:20:00,345
.فضلاً عن كمان من الذهب الخالص

246
00:20:00,473 --> 00:20:03,929
ألا تزن الكمان من الذهب الخالص
مئات الأرطال وصوتها سيئ؟

247
00:20:04,041 --> 00:20:05,678
.حسناً، إنها للزينة

248
00:20:06,777 --> 00:20:09,573
هل تجيد عزف الكمان؟ -
لا. وأنت؟ -

249
00:20:09,748 --> 00:20:12,776
.لا، لكني كنت أقرع الطبول
.إنهما متشابهان نوعاً ما

250
00:20:13,084 --> 00:20:17,193
ماذا يحدث إذا خسرنا؟ -
.تفوزان بكمان فضية أصغر حجماً -

251
00:20:17,505 --> 00:20:21,130
.وأيضاً أظنني سأقتل أحدكما، هو

252
00:20:21,218 --> 00:20:24,248
.موافقان -
.عظيم -

253
00:20:24,554 --> 00:20:26,410
!تفوقا على هذا

254
00:20:34,648 --> 00:20:36,592
.حسناً، لقد هلكنا

255
00:20:38,138 --> 00:20:39,860
.دورك

256
00:20:46,576 --> 00:20:48,361
!حان وقت قرع الطبل المنفرد

257
00:20:52,040 --> 00:20:53,399
!لنركض

258
00:21:03,218 --> 00:21:06,137
!أوقفوهم! لقد غشّوا

259
00:21:19,234 --> 00:21:24,073
.«أسرع يا «بندر -
!فقط إن تركتِ الكمان الذهبية اللعينة -

260
00:21:24,197 --> 00:21:25,865
.معذرة

261
00:21:30,412 --> 00:21:32,535
!أجل -
!رائع -

262
00:21:32,935 --> 00:21:37,337
لا تقلقا. لن أبالغ أبداً
.في الخير ولا في الشر

263
00:21:37,502 --> 00:21:40,608
.من الآن فصاعداً، سأتصرف على سجيتي

264
00:21:41,441 --> 00:21:44,450
هل يمكنك أن تكون أقل شراً من ذلك؟

265
00:21:44,759 --> 00:21:48,619
لا أدري. هل تستطيعان النجاة
من السقوط من ارتفاع قدره مئتيّ متر؟

266
00:21:49,639 --> 00:21:51,850
.بندر» القديم»

267
00:21:52,142 --> 00:21:54,125
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

268
00:21:54,893 --> 00:21:58,132
أجل! هذه الفقرة مهداة
.«إلى صديقي «بندر

269
00:21:58,210 --> 00:22:03,671
أرسل هذا الإهداء الخاص
.إلى كل أحبائي في عالم الروبوت

270
00:22:04,821 --> 00:22:09,440
.أجل! تقديري إلى الأستاذ -
.«صديقي الطبيب «زويدبيرغ -

271
00:22:09,544 --> 00:22:12,393
.«أريد إلقاء تحية خاصة لـ«ليلا

272
00:22:13,225 --> 00:22:15,787
.«أجل، صديقي «بندر

273
00:22:16,754 --> 00:22:18,767
.«نبلر»، لقد وصل «نبلر»

274
00:22:19,356 --> 00:22:22,925
.تحية حارّة إلى «فيوتشراما» بالكامل

