﻿1
00:00:14,389 --> 00:00:16,020
تلك كانت أسوأ عملية توصيل
.على الإطلاق

2
00:00:16,308 --> 00:00:19,549
أجل، لن أذهب ثانيةً إلى كوكب
."اسمه "أكل لحوم البشر

3
00:00:19,686 --> 00:00:22,564
.وأنا أيضاً. لكن الطعام كان طيباً

4
00:00:23,398 --> 00:00:26,739
!أنباء سارّة أيها الجميع -
!اخرس! إننا مستقيلون -

5
00:00:26,902 --> 00:00:31,225
إذن سأضطر إلى تعيين طاقم آخر
.لقضاء العطلة

6
00:00:31,329 --> 00:00:33,385
عطلة؟ -
!رائع -

7
00:00:33,450 --> 00:00:37,399
هذا مدهش! لم أحظ بعطلة
.منذ أن كنت بين عامي الـ21 والـ24

8
00:00:37,538 --> 00:00:44,101
هكذا أشكركم عن عدم التبليغ عن انتهاكاتي
.الكثيرة لقوانين الأمان والحد الأدنى للأجور

9
00:00:44,495 --> 00:00:46,139
!ما أعجبك

10
00:00:46,296 --> 00:00:52,700
حجزت لنا جميعاً في باكورة رحلات
.أكبر وأترف سفينة فضاء على الإطلاق

11
00:00:52,867 --> 00:00:54,454
!«الـ«تيتانيك

12
00:00:56,807 --> 00:00:58,058
.تبدو لطيفة

13
00:01:23,645 --> 00:01:28,741
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

14
00:01:36,993 --> 00:01:38,587
مهلاً، أين حقيبتي؟

15
00:01:39,891 --> 00:01:48,155
{\a6}بصفتي عمدة «نيويورك» الجديدة يشرفني تقديم
.«الربّان الفخري لباكورة رحلات «تيتانيك

16
00:01:48,191 --> 00:01:53,653
{\a6}الرجل الذي قهر وحده
:"متقاعدي "سديم المسنين

17
00:01:54,005 --> 00:01:56,523
!«زاب برانيغن»

18
00:01:59,411 --> 00:02:02,360
!«رباه، ليس «زاب برانيغن

19
00:02:02,539 --> 00:02:06,839
{\a6}أتعرفين «زاب برانيغن»؟ -
.لنقل إننا تصادفنا -

20
00:02:07,102 --> 00:02:09,356
أكان هذا قبل أم بعد أن عاشرته؟

21
00:02:09,588 --> 00:02:15,594
.إنها سفينة جميلة حقاً. رشيقة، فاتنة
.سأحلّق بها في عنان الفضاء

22
00:02:18,597 --> 00:02:23,966
{\a6}والآن بدون المزيد من المقدمات
.«أسمي هذه السفينة «تيتانيك

23
00:02:24,704 --> 00:02:25,712
"«ليوناردو ديكابريو»"

24
00:02:34,863 --> 00:02:39,105
{\a6}.«عجباً، عجباً! السيدة «ليلا
.«انتبه جيداً يا «كيف

25
00:02:39,201 --> 00:02:43,018
{\a6}.فأنت على موعد مع رقصة الإغراء الماكرة

26
00:02:43,830 --> 00:02:46,194
إذن... ها أنت محاصرة معي
.على متن سفينة

27
00:02:46,333 --> 00:02:50,408
ما رأيك لو نتطارح الغرام؟

28
00:02:50,778 --> 00:02:55,272
هذا مغوي
.ولكن... عندي خطيب الآن

29
00:02:58,970 --> 00:03:02,822
،«ها هو! عزيزي «فراي
.«أقدّم لك «زاب برانيغن

30
00:03:04,351 --> 00:03:05,727
كيف حالك؟

31
00:03:19,829 --> 00:03:21,629
.ها هي قاعتي

32
00:03:35,465 --> 00:03:37,509
!أين هي؟ هيا

33
00:03:39,803 --> 00:03:44,349
،«الآن، «هرميس» وزوجته الجميلة «لاباربرة
.ستقيمان في هذا الجناح هناك

34
00:03:44,558 --> 00:03:48,428
.والطبيب «زويدبيرغ»، حوضك الرخامي بالجانب الآخر

35
00:03:48,520 --> 00:03:50,489
.رباه، تبدو الدرجة الأولى رائعة

36
00:03:50,647 --> 00:03:54,443
.وستبدو أروع حين ترى غرفتك

37
00:03:54,651 --> 00:03:56,609
.يبدو أننا في طابق الاحتفالات

38
00:03:59,775 --> 00:04:00,051
"الدرجة الأولى"

39
00:04:00,318 --> 00:04:00,869
"الدرجة الثانية"

40
00:04:03,664 --> 00:04:04,362
"الدرجة العامة"

41
00:04:06,892 --> 00:04:07,702
"المغسلة"

42
00:04:10,611 --> 00:04:11,810
"باطن السفينة"

43
00:04:13,378 --> 00:04:14,495
"طابق الاحتفالات"

44
00:04:17,424 --> 00:04:18,486
.ها قد وصلنا

45
00:04:21,636 --> 00:04:23,399
أقلّه لدينا نافذة

46
00:04:26,349 --> 00:04:29,325
لقد سئمت هذه الغرفة
.وكل من بداخلها

47
00:04:29,519 --> 00:04:34,479
بإذنكم، سأقصد الملهى
.للـ135 ساعة القادمة

48
00:04:34,566 --> 00:04:37,277
سأذهب لتناول طبق حساء
.من المقصف

49
00:04:38,028 --> 00:04:41,319
وهكذا لا يبق سواك وخطيبك المزعوم

50
00:04:41,448 --> 00:04:44,035
.وحدنا، في رحلة بحرية شاعرية

51
00:04:44,326 --> 00:04:47,082
.انزع يدك وإلا كسرتها -
!حسناً -

52
00:04:47,370 --> 00:04:49,262
.مرور الربّان

53
00:05:02,636 --> 00:05:04,676
!سأراهن بكل ما لديّ

54
00:05:06,264 --> 00:05:09,363
!هيا! أحتاج إلى ساقين جديدتين

55
00:05:10,352 --> 00:05:11,441
.زوج أحادي

56
00:05:11,603 --> 00:05:15,660
.مهلاً، هناك عطل في وحدة الغش لديّ
.عليك أن تسمح لي بالإعادة

57
00:05:15,941 --> 00:05:19,807
.آسف، ثلاث إعادات هو العدد الأقصى
.اللاعب التالي

58
00:05:21,446 --> 00:05:24,786
أعطني أكبر وأقوى
.وأرخص مشروب لديك

59
00:05:24,991 --> 00:05:26,117
.لك هذا

60
00:05:36,461 --> 00:05:40,057
.«اسمحي لي بتقديم نفسي، أنا «بندر

61
00:05:40,257 --> 00:05:43,096
.«تشرفت. أنا كونتيسة «لا روكا

62
00:05:43,468 --> 00:05:48,416
تفاجئت لرؤية روبوت آخر يقيم بالدرجة الأولى
.فمعظم الروبوتات الذين ألتقيهم من العمّال

63
00:05:48,765 --> 00:05:52,767
أؤكد لي أني بالكاد
."أعرف معنى كلمة "عامل

64
00:05:54,104 --> 00:05:57,658
.«أوه يا سيد «بندر -
.«الرجاء مناداتي بـ«بندر -

65
00:05:58,108 --> 00:06:00,828
...رباه، لست

66
00:06:06,908 --> 00:06:10,389
.كيف»، أشعر بحكّة الربّان» -
.سأجلب المسحوق، سيدي -

67
00:06:10,545 --> 00:06:13,802
!كلا، أقصد أني أتوق إلى مغامرة
.استعد لتغيير المسار

68
00:06:14,082 --> 00:06:18,044
.سيدي، هذه رحلة ترفيهية
.حدّدت وكالة السفريات مسارنا

69
00:06:18,357 --> 00:06:22,048
.ذلك للفتيات الصغيرات
.إليك بمسار يناسب الرجال

70
00:06:22,257 --> 00:06:25,093
لكن هذا المسار يقود مباشرةً
.صوب سحابة مذنبات

71
00:06:25,302 --> 00:06:28,267
.أجل، مذنبات
.جبال الثلج بالنسبة إلى السماء

72
00:06:28,597 --> 00:06:34,718
،بمراوغة المذنبات بسرعة خطيرة
.قد نستغل الجاذبية للاندفاع، أو ما شابه

73
00:06:35,937 --> 00:06:39,459
حان الوقت لإضفاء بعض الإثارة
.على هذه السفينة

74
00:06:39,608 --> 00:06:42,716
!حوّل الطاقة من التروس بأقصى سرعة

75
00:06:42,987 --> 00:06:44,067
"حساء"

76
00:06:44,821 --> 00:06:46,072
.أجل

77
00:06:46,281 --> 00:06:50,518
!آيمي»، أهلاً» -
أمي؟ أبي؟ ماذا تفعلان هنا؟ -

78
00:06:50,667 --> 00:06:55,429
.كنا نخطط للاستمتاع بعطلة هادئة
.لكن بما أنك هنا، فعلينا التدخل في شؤونك

79
00:06:55,707 --> 00:07:00,148
.التقينا ألطف فتى في الغرفة المجاورة -
.ليس قبيحاً للغاية -

80
00:07:00,184 --> 00:07:04,226
عليك الزواج به. أو على الأقل
.استغلاله لإنجاب حفيد لنا

81
00:07:04,454 --> 00:07:06,214
.ها هو، عند المقصف

82
00:07:10,931 --> 00:07:15,100
يبدو لطيفاً
.ولكن... عندي صديق حميم

83
00:07:15,268 --> 00:07:16,478
حقاً؟ أين هو؟

84
00:07:16,686 --> 00:07:19,816
ولماذا هو ليس هنا الآن
لينجب حفيدنا؟

85
00:07:24,611 --> 00:07:29,069
محالّ إقامتنا هنا ليست رائعة
.ولكن المكان جميل هنا بالخارج

86
00:07:29,240 --> 00:07:34,453
.أجل، هذا شاعري... أعني أفلاطوني
.هذا منظر أفلاطوني بدون شك

87
00:07:34,621 --> 00:07:36,141
.فراي»، اسكت وحسب»

88
00:07:36,414 --> 00:07:40,390
بدأت أظن أن فكرة كونك خطيبي
...هي فكرة سيئة

89
00:07:43,254 --> 00:07:45,611
.ليلا»، ربما هذا وقت غير مناسب»

90
00:07:45,715 --> 00:07:48,237
،لكن إن لم تنجح علاقتك بهذا السفيه

91
00:07:48,589 --> 00:07:52,511
أريدك أن تعلمي أنني سأكون حاضراً
.لأداوي جراحك

92
00:07:56,121 --> 00:08:00,490
،انصت، قبل أن تكوّن أفكاراً مجنونة
.«فقد فعلت ذلك من أجل «زاب

93
00:08:00,605 --> 00:08:05,784
وهل لديك أي شيء آخر من أجله؟ -
.حسناً، دعنا لا نعقّد هذا الأمر -

94
00:08:06,194 --> 00:08:10,633
،«أمي، أبي، أقدّم لكما «فراي
.صديقي الحميم

95
00:08:25,170 --> 00:08:26,792
.أراك لاحقاً، عزيزتي

96
00:08:30,259 --> 00:08:33,178
لكان من اللطيف أن تخبرني
.«بأنك على علاقة بـ«آيمي

97
00:08:33,491 --> 00:08:36,190
.لست على علاقة بها
.ذلك لخداع والديها

98
00:08:36,363 --> 00:08:41,645
ما أحسبك تغارين، صحيح؟ -
.ماذا؟ كلا قطعاً -

99
00:08:41,749 --> 00:08:45,480
.جيد، لأني أحترم علاقتي الزائفة بك أكثر

100
00:08:46,296 --> 00:08:52,200
أتمانع إن أنعشت نفسي قبل الخروج؟ -
.كنت سأقترح المثل -

101
00:09:03,709 --> 00:09:04,654
!المكافأة الكبرى

102
00:09:08,756 --> 00:09:10,064
جميلة، أليس كذلك؟

103
00:09:10,466 --> 00:09:14,409
بلى، ولكنها تضاهيك جمالاً
.بنسبة 93 بالمئة فقط

104
00:09:14,803 --> 00:09:17,689
،بندر»، إما أن ذلك خطأ حاسوبي»

105
00:09:17,702 --> 00:09:20,505
أو أنك أكثر روبوت شاعري
.قابلته في حياتي

106
00:09:23,312 --> 00:09:24,787
.«لست أفهم يا «آيزك

107
00:09:25,105 --> 00:09:28,847
ذلك السوار كان به ماسة
.بحجم رأس الراكون

108
00:09:28,984 --> 00:09:33,292
لمَ عجزت عن سرقته؟ -
.السبب جليّ يا سيد «ب»، إنك عاشق -

109
00:09:33,917 --> 00:09:37,150
هذا صحيح. لكننا روبوتان عاشقان
.عاثرا الحظ

110
00:09:37,676 --> 00:09:41,150
،فهي كونتيسة
.وُلدت وفي فمها ملعقة فضية

111
00:09:41,509 --> 00:09:44,541
.وأنا مجرد رجل صادق عادي

112
00:09:45,167 --> 00:09:47,690
أنت، أستدفع ثمن المشروبين؟ -
.طبعاً لا -

113
00:09:48,003 --> 00:09:51,058
.استدعاء الأمن إلى منطقة الحانة
.استدعاء الأمن إلى منطقة الحانة

114
00:09:52,549 --> 00:09:55,385
!رفاق، أرجوكما! إني عاشق

115
00:09:55,490 --> 00:09:56,546
.اضرباه

116
00:10:02,226 --> 00:10:03,456
ماذا تفعلان؟

117
00:10:03,665 --> 00:10:06,354
.هذا الحقير المعدم يسرق المشاريب، سيدتي

118
00:10:06,939 --> 00:10:10,804
.مفهوم. تفضل يا سيدي
.احتفظ بالبقية

119
00:10:10,901 --> 00:10:12,069
.لك هذا

120
00:10:23,872 --> 00:10:26,316
!هيا يا أستاذ -
.انحنِ أكثر -

121
00:10:29,878 --> 00:10:33,015
تشجّع يا «هرميس»، تستطيع التفوق
.عليهم جميعاً في الانحناء

122
00:10:33,027 --> 00:10:34,729
.لا تجاملي أيتها المرأة

123
00:10:34,883 --> 00:10:38,219
.تعرفين أني لا أستطيع
.وخاصةً بعد ما حدث

124
00:10:39,972 --> 00:10:44,047
<i>والآن يستعد للانحناء ممثل فريق
.«كوكب «الأرض»، «هرميس كونراد

125
00:10:44,143 --> 00:10:48,160
!«أنت بطلي يا «هرميس
!سأكون مثلك تماماً

126
00:10:48,876 --> 00:10:53,360
!توقف أيها الصبي! هذا منخفض للغاية
!لن يتحمل عمودك الفقري

127
00:10:53,569 --> 00:10:55,732
!أنا مثل «هرميس» تماماً
...أنا مثل

128
00:10:58,157 --> 00:11:01,910
!كلا

129
00:11:02,202 --> 00:11:05,597
اهدأ، اهدأ. ليس عليك أن تنحني
.ما دمت لا تريد

130
00:11:05,673 --> 00:11:07,964
.ذلك لا يقلل من رجولتك

131
00:11:08,104 --> 00:11:13,846
.ولكنه جلب لي بعض الإثارة -
.أحب الرجل المرن -

132
00:11:14,298 --> 00:11:15,604
.انتباهكم فضلاً

133
00:11:15,734 --> 00:11:22,300
بصفتي ربّان هذه السفينة، فإن العبء الثقيل
.لاختيار بطل انحناء هو على كاهلي وحدي

134
00:11:22,514 --> 00:11:24,558
ألا يفترض بك قيادة السفينة
بين المذنبات؟

135
00:11:24,766 --> 00:11:27,464
!«والبطل هو... «ليلا

136
00:11:29,313 --> 00:11:30,752
.ولكني لم أنحنِ حتى

137
00:11:30,788 --> 00:11:35,663
لا يهم. أعرف من واقع التجربة الشخصية
.كم يمكنك أن تكوني مرنة

138
00:11:35,903 --> 00:11:41,119
وجائزتك هي دعوتك أنت وذلك المشعر
.إلى العشاء في مائدة الربّان هذه الليلة

139
00:11:43,702 --> 00:11:47,904
.حسناً، بتِ تعرفين الآن
.لست ثرياً حقاً

140
00:11:48,040 --> 00:11:51,962
.أنا محتال
.محتال فقير كسول جذّاب

141
00:11:52,169 --> 00:11:55,914
.حتى أن هذه ليست وردة عنق حقيقية
.إنها مغناطيسية

142
00:11:57,049 --> 00:11:59,114
.بندر»، لا أبالي إن كنت ثرياً»

143
00:11:59,426 --> 00:12:03,478
أحبك لذكائك الاصطناعي
.ومحاكاتك الصادقة

144
00:12:03,722 --> 00:12:05,765
حقاً؟ فعلاً؟

145
00:12:42,719 --> 00:12:46,510
.«تعجبني هيئتك يا «فراي
.تذكّرني بشبابي

146
00:12:46,622 --> 00:12:50,198
.ليس شبابي، ربما أكبر بعامين

147
00:12:50,310 --> 00:12:52,972
.شكراً، سيدي -
:لكن بداعي الشهامة، يجب أن أحذّرك -

148
00:12:53,063 --> 00:12:55,757
،إن نظرت إلى امرأة أخرى

149
00:12:55,857 --> 00:13:00,577
سأنهال على «ليلا» كما تنهال الذبابة
.على كتلة روث مغري للغاية

150
00:13:00,785 --> 00:13:03,005
اطمئن، «ليلا» هي الفتاة الوحيدة
.في حياتي

151
00:13:03,366 --> 00:13:04,496
.«أهلاً، «فراي

152
00:13:04,533 --> 00:13:06,177
!«آيمي» -
!«ليلا» -

153
00:13:06,736 --> 00:13:09,382
.عائلة «وانغ»، اكتمل حفلنا

154
00:13:09,759 --> 00:13:13,428
ما العمل؟ لا يستطيع «فراي» التظاهر
.بأنه الصديق الحميم لكلٍ منّا

155
00:13:13,667 --> 00:13:14,821
.بل أستطيع بالطبع

156
00:13:14,861 --> 00:13:19,359
تعلّمت كيفية التعامل مع المواقف الاجتماعية
."الحساسة من مسلسل "الثلاثة رفقة

157
00:13:20,945 --> 00:13:24,824
.أود اقتراح نخب للثنائي السعيد
!في صحتكم

158
00:13:24,928 --> 00:13:29,970
.أحسنت قولاً! والآن نريد قبلة -
.أجل يا «فراي»، قبّل امرأتك -

159
00:13:31,445 --> 00:13:32,371
.دعوني أفكر

160
00:13:32,644 --> 00:13:34,631
.تعال واطرق بابنا

161
00:13:36,606 --> 00:13:39,603
...«سيد «روبر -
!ما المشكلة؟ قبّل ابنتي -

162
00:13:39,721 --> 00:13:44,603
«مهلاً، إني حائر. أيهما يا «فراي
أنت على علاقة بها؟

163
00:13:48,031 --> 00:13:50,209
حضرة الربّان، هل لي بكلمة معك؟ -
!كلا -

164
00:13:50,521 --> 00:13:54,122
.هذا أمر طارئ، سيدي -
.ارجع حين يصبح كارثة -

165
00:13:57,232 --> 00:13:58,619
.حسناً جداً

166
00:13:59,671 --> 00:14:02,722
،في ظل رحيل «زاب» ووجود والديّ

167
00:14:03,162 --> 00:14:06,417
«أقترح أن يقبّلني «فراي
.قبلة لطيفة ومقنعة

168
00:14:07,162 --> 00:14:09,508
.ذلك شيء قد نستمتع به كلنا

169
00:14:12,976 --> 00:14:15,799
سيدي، هل تذكر تعديل مسارك؟ -
.كلا -

170
00:14:16,106 --> 00:14:19,295
إنه يبدو أكثر انتحاريةً
.مما كنا نأمل في البداية

171
00:14:19,503 --> 00:14:24,057
صديقي القديم «كيف»، أجهل ماذا يثير
.اشمئزازي أكثر، جبنك أم غباؤك

172
00:14:24,300 --> 00:14:26,814
ببساطة سنضع مساراً جديداً
لهذه المنطقة الخاوية هناك

173
00:14:27,035 --> 00:14:29,164
قرابة هذا الشيء الأسود
.الأشبه بالثقب

174
00:14:36,166 --> 00:14:39,536
ليلا»، لماذا فررت من العشاء؟» -
.لم أفرّ -

175
00:14:39,732 --> 00:14:43,896
كان لديّ وقت وفير للأكل والتمشية
.«ريثما كنت تقبّل «آيمي

176
00:14:44,380 --> 00:14:47,665
أصغي، إنها لا تثير اهتمامي
.لو كان هذا ما يزعجك

177
00:14:48,901 --> 00:14:53,348
أمتأكد؟ فهي لديها عينان
.ولديك عينان

178
00:14:53,439 --> 00:14:57,656
أعلم، نبدو مناسبين لبعضنا البعض
.ولكني لا أشعر بذلك تجاهها

179
00:14:58,751 --> 00:15:00,482
.سديم جميل  -
.أجل -

180
00:15:04,111 --> 00:15:08,408
.يبدو أن لكل شخص حبيب، إلا أنا

181
00:15:08,824 --> 00:15:10,103
.وأنا

182
00:15:18,896 --> 00:15:20,016
ما كان ذلك؟

183
00:15:21,002 --> 00:15:23,977
!يا إلهي
.إننا متوجهون مباشرةً نحو ثقب أسود

184
00:15:25,549 --> 00:15:27,335
.يا له من أمر مفسد للأجواء

185
00:15:31,387 --> 00:15:34,904
.«لا تلم نفسك يا «كيف
.كان مقدّراً لنا الهلاك من البداية

186
00:15:35,141 --> 00:15:38,572
لم يبق الآن
.سوى سقوط الربّان مع سفينته

187
00:15:38,683 --> 00:15:40,809
هذا تصرف نبيل منك
.على غير المتوقع، سيدي

188
00:15:40,809 --> 00:15:45,187
.لا، بل هو تصرف نبيل منك أنت
.إذ أنك تتولى القيادة من هذه اللحظة

189
00:15:45,483 --> 00:15:47,315
.تهانيّ، حضرة الربّان

190
00:15:54,743 --> 00:15:58,571
حسناً، ما علينا سوى الانتقال من هنا
.إلى حجيرات النجاة

191
00:16:03,586 --> 00:16:07,577
!إنني صغير جداً على الموت -
.تعالوا قبل فوات الأوان -

192
00:16:07,681 --> 00:16:10,880
.اذهبوا جميعاً من دوني
.سألقي نظرة أخيرة على المكان

193
00:16:11,223 --> 00:16:13,398
.كما تعلمون، لأبحث عن أشياء أسرقها

194
00:16:13,645 --> 00:16:15,421
،إنك عائد من أجل الكونتيسة
أليس كذلك؟

195
00:16:15,861 --> 00:16:18,703
.بلى، لكن لا أريد أن يعلم الآخرون

196
00:16:18,934 --> 00:16:22,547
،إن لم أعد
.قل إني مت وأنا أسرق عجوزاً ما

197
00:16:22,605 --> 00:16:26,715
سأخبرهم أنك أخذت تنزع الخاتم
.عن إصبعه البارد الميت

198
00:16:26,775 --> 00:16:28,781
.أحبك يا صاحبي

199
00:16:32,907 --> 00:16:35,922
!كونتيسة! كونتيسة

200
00:16:36,202 --> 00:16:37,486
!«بندر»

201
00:16:40,414 --> 00:16:43,937
.سقطت من سطح السفينة -
هل أنت مصابة، عزيزتي؟ -

202
00:16:44,093 --> 00:16:47,256
لا، لحسن الحظ
.حدّت عائلةٌ من وقع السقطة

203
00:16:47,381 --> 00:16:50,258
.تماسكي، سأتولى أمر هذه النار

204
00:17:01,227 --> 00:17:04,133
.بندر»، خاطرت بحياتك لتنقذني»

205
00:17:04,188 --> 00:17:07,750
ولن أتردد في فعل ذلك ثانيةً
.وربما ثالثةً

206
00:17:08,008 --> 00:17:09,464
.لكن تلك ستكون آخر مرة

207
00:17:12,863 --> 00:17:19,451
حين نتبادل قبلة، أشعر كأني غارق
.حتى خصري في ماء بارد متصاعد

208
00:17:26,533 --> 00:17:29,013
بسرعة! يفترض أن تكون حجيرات النجاة
.أمامنا بقليل

209
00:17:30,756 --> 00:17:31,871
!أسرع

210
00:17:40,683 --> 00:17:44,179
لا يتحرك. وزر فتح الباب
.في الجانب الآخر

211
00:17:44,387 --> 00:17:47,253
.إننا في حكم الأموات إذن
.لا أحد يستطيع المرور من الأسفل

212
00:17:47,314 --> 00:17:51,110
.لا أحد سوى بطل انحناء أسطوري

213
00:17:51,610 --> 00:17:53,139
.«أوه، «هرميس

214
00:17:55,406 --> 00:17:56,729
.مضى وقت طويل

215
00:18:00,869 --> 00:18:04,986
هذا من أجل ذلك الصبي
.الذي ينحني الآن في الجنة

216
00:18:13,048 --> 00:18:15,637
.أحسنت يا حبيبي المنحني

217
00:18:16,135 --> 00:18:20,457
.لا أزال أتمتع بالمرونة
.زويدبيرغ»، انزل الباب بمقدار بوصة»

218
00:18:20,561 --> 00:18:24,119
.اعبر واضعط الزر وحسب أيها المشاغب -
.حاضر، عزيزتي -

219
00:18:26,833 --> 00:18:28,699
.أنا فخورة بك -
!«مرحى لـ«هرميس -

220
00:18:30,941 --> 00:18:32,924
هلا ساعدني أحدكم على النهوض؟

221
00:18:37,197 --> 00:18:39,867
ما العمل الآن؟ -
.انتظري لحظة -

222
00:18:39,971 --> 00:18:43,400
ألست عضوة في نادي اليخوت؟ -
!إنك محق -

223
00:18:43,478 --> 00:18:45,430
.أنا ياخت من الدرجة الثالثة

224
00:19:01,887 --> 00:19:04,626
.حمداً لله على وفرة حجيرات النجاة

225
00:19:04,730 --> 00:19:07,390
لن نضطر إلى التنكر
.في هيئة نساء وأطفال

226
00:19:09,855 --> 00:19:12,924
.لا نستطيع الرحيل الآن
.«علينا انتظار «بندر

227
00:19:13,067 --> 00:19:15,806
لا بد أن الجاذبية العالية
.تبطّئ أداءه في السرقة

228
00:19:15,814 --> 00:19:18,952
!«آيمي» -
!أمي! أبي! لقد نجوتما -

229
00:19:19,068 --> 00:19:20,441
أجل، وإن يكن؟

230
00:19:20,532 --> 00:19:24,333
.الأهم أننا وجدنا لك رجلاً جديداً -
.ربّان -

231
00:19:24,411 --> 00:19:28,185
.أمي، لست... مرحباً -
.مرحباً -

232
00:19:42,262 --> 00:19:45,221
.لا أشعر أني بخير

233
00:19:45,599 --> 00:19:47,867
.انظري! ها هو السديم الخاص بنا

234
00:19:47,893 --> 00:19:52,032
متى ما رأيته، سأفكر في تلك اللحظة
...حيث كدنا

235
00:19:52,356 --> 00:19:53,702
.لا عليك

236
00:19:53,816 --> 00:19:57,311
.رحل الجميع عن السفينة
أين «بندر» بحق السماء؟

237
00:19:57,403 --> 00:20:00,597
.لا أدري
.لكن لا يمكننا الانتظار لوقت أطول

238
00:20:03,867 --> 00:20:05,694
.«وداعاً يا «بندر

239
00:20:09,248 --> 00:20:11,197
!انتظرونا

240
00:20:15,775 --> 00:20:18,784
.ثمة خلل ما
.وزننا زائد بمقدار طنّين

241
00:20:19,133 --> 00:20:21,305
.ذلك ليس وزني -
!انظروا -

242
00:20:28,308 --> 00:20:31,363
.«ستفلت يدي يا «بندر
.قوة السحب شديدة

243
00:20:32,521 --> 00:20:34,765
.لا أستطيع العيش بدونك

244
00:20:34,898 --> 00:20:37,192
.إن أفلتِ يدك، أفلتُ يدي

245
00:20:37,297 --> 00:20:40,028
.كلا! لديك ما يستحق العيش من أجله

246
00:20:40,065 --> 00:20:44,224
قد تتألم لبعض الوقت
.ولكن يوماً ما ستتقاسم حبك مجدداً

247
00:20:44,408 --> 00:20:46,958
.في نهاية الأمر، ذلك مجاني

248
00:20:47,202 --> 00:20:51,916
لا تتكلمي هكذا. دائماً ما تنتهي
.قصص الحب المأساوية نهايات سعيدة

249
00:20:52,541 --> 00:20:56,675
!وداعاً

250
00:20:58,046 --> 00:21:00,424
!كلا

251
00:21:06,847 --> 00:21:08,721
.لقد رحلت

252
00:21:08,825 --> 00:21:13,173
،لكنها أنقذت أرواحنا جميعاً. فبدونها
.صار وزننا خفيفاً بما يكفي للابتعاد

253
00:21:19,651 --> 00:21:23,857
.«لا تبكِ يا «بندر
.لا أحد يعلم ما يحدث في الثقب الأسود

254
00:21:23,932 --> 00:21:27,780
من الممكن أن تكون على قيد الحياة
في بُعد آخر بمكان ما، صحيح يا أستاذ؟

255
00:21:28,226 --> 00:21:31,484
.أجل، طبعاً. مستحيل

256
00:21:35,876 --> 00:21:38,919
.أقلّه سأحتفظ دائماً بسوارها

257
00:21:40,380 --> 00:21:42,326
كم قيمته برأيك؟

258
00:21:43,008 --> 00:21:44,769
.إنه مزيف يا صاح

259
00:21:52,162 --> 00:21:55,793
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

