1
00:00:04,534 --> 00:00:07,403
"يعرض من نفس القناة التي تبث "آل سيمبسون

2
00:00:10,532 --> 00:00:11,575
لماذا يجب أن اكون قشرياً واقعاً في الحب؟

3
00:00:11,893 --> 00:00:14,291
تمت الترجمة بواسطة
Sam Fisher & Glories & aladdin master

4
00:00:31,587 --> 00:00:34,504
"اتصلوا بالآلي السباك لتسريح مرحاضكم"

5
00:00:34,798 --> 00:00:37,835
"و سنخلصك من آلام الإمساك"

6
00:00:38,135 --> 00:00:39,677
"السباك الألي"

7
00:00:42,931 --> 00:00:44,841
و هذا ما يطلق عليه بألف سنة من التطور

8
00:00:45,100 --> 00:00:48,220
و هي شطائر  بالكريما التي تسخِن نفسها

9
00:00:52,232 --> 00:00:56,729
لندعو أن تكون عندي
طاقة كافية لإحضار جعة أخرى

10
00:00:56,730 --> 00:00:58,815
"الجعة"

11
00:01:02,368 --> 00:01:05,285
ما هذا, هل نحن في العصور الوسطى ؟

12
00:01:11,585 --> 00:01:12,700
انظروا لحالكم يا أصحاب

13
00:01:12,961 --> 00:01:16,710
لقد اصبحت حقيبة من الضخمة-
حقيبة ؟-

14
00:01:17,007 --> 00:01:21,171
و(بندر), أصبح بطنك كبيراً جدًا
لدرجة ان بابك لا ينغلق

15
00:01:21,470 --> 00:01:24,921
وهذا غير منطقي-
دعونا نأخذكم لصالة الرياضة-

16
00:01:25,182 --> 00:01:27,887
! قاعة الرياضة ؟رائع !رائع

17
00:01:28,185 --> 00:01:32,230
لا أدري لماذا و لكنني مرح
مثل حبار يوم الثلاثاء

18
00:01:33,273 --> 00:01:34,316
" نادي الرياضة للمغفلين "

19
00:01:34,317 --> 00:01:38,488
"قاعة من دون نوافذ للتمارين الصعبة"

20
00:01:55,129 --> 00:01:57,002
من مستعد لحمام من البخار؟

21
00:01:57,923 --> 00:02:02,550
القشريات لاتحب البخار
أنا ذاهب للتمرين مع الحبار

22
00:02:02,803 --> 00:02:07,761
"كيف حالك طبيب "ز -
! وأنت كيف الحال ؟ أعطني الكرة -

23
00:02:09,309 --> 00:02:12,476
سونا مختلطة, أنا أحب المستقبل

24
00:02:12,729 --> 00:02:15,565
(فراي), انت في الغرفة الخاصة بالنساء

25
00:02:15,774 --> 00:02:18,348
فليحيا المستقبل

26
00:02:18,694 --> 00:02:21,611
أنظري إلى ماكانت عليه الحياة
قبل وجود الهندسة الوراثية

27
00:02:21,864 --> 00:02:24,319
كم أشفق على نساء القرن العشرين

28
00:02:26,493 --> 00:02:29,198
مرحبا أيها الجميل, هل يوجد مكان لاثنين معاً

29
00:02:29,788 --> 00:02:31,199
أنت تحلمين

30
00:02:34,918 --> 00:02:38,702
يا (ليلا), انظري للقوي هنا

31
00:02:38,922 --> 00:02:42,256
لابد أن أحدهم خفّض قوة الجاذبية
سأصلح هذا من أجلك

32
00:02:42,257 --> 00:02:43,300
"حالة الجاذبية"
*الوضع العادي-الوضع المنخفض*

33
00:02:46,513 --> 00:02:47,758
!أعطني هذا

34
00:02:52,519 --> 00:02:53,848
!المزيد من الأثقال

35
00:02:57,483 --> 00:02:59,974
طبيب (زيدبرغ), ماهذا الذي على رأسك؟

36
00:03:00,235 --> 00:03:03,106
! يكفي أسئلة. المزيد من الأثقال

37
00:03:04,031 --> 00:03:05,311
!أكثر

38
00:03:07,284 --> 00:03:08,695
!أكثر

39
00:03:10,913 --> 00:03:13,928
ربما يمكنك القيام بالمزيد من
التمارين مع القليل من الأثقال

40
00:03:17,794 --> 00:03:22,706
!يبدو أن (زيدبرغ) خرج من القوقعة أخيراً
هل ترون ذلك ؟

41
00:03:22,925 --> 00:03:24,383
....إنه يخرج من

42
00:03:36,647 --> 00:03:41,107
" حالات الحمل "
برفق و هدوء لا نريد أي توتر زائد

43
00:03:47,824 --> 00:03:51,443
هل يوجد طبيب في النادي؟ -
!أنا الطبيب -

44
00:04:01,880 --> 00:04:04,288
أتسائل لم يتصرف بهذه الطريقة؟

45
00:04:04,591 --> 00:04:07,960
إنه أكثر شخص طبيعي بيننا-
أنا طبيعي حقا -

46
00:04:08,220 --> 00:04:12,549
(إيمي) انزعي عني هذه الأصفاد المطاطية
و سأريك ماهية طبيعتي

47
00:04:12,808 --> 00:04:17,766
إن خدعتني 7 مرات عار عليك
إن خدعتني 8 مرات عار علي

48
00:04:18,063 --> 00:04:21,147
ربما عنده طفيليات -
ربما هو الطفيلي -

49
00:04:21,441 --> 00:04:24,111
... من المحزن دائماً أن يصبح صديقك مجنوناً

50
00:04:24,319 --> 00:04:27,854
وتضطر لطبخه

51
00:04:28,115 --> 00:04:32,492
لن ينفع هذا حالياً
سأقوم بإعطائه مسكنات

52
00:04:33,370 --> 00:04:37,913
هذا أفضل بكثير, يمكنك نزع هذه الآن-
سأفعلها-

53
00:04:38,208 --> 00:04:40,201
!توقفي -
!مغفلة -

54
00:04:43,714 --> 00:04:44,912
 !هنا ربما هنا إنها هنا
المشكلة هنا يالضبط

55
00:04:45,173 --> 00:04:50,594
أخبرني هل هي الزعنفة
انه تعفن الزعانف اليس كذلك ؟

56
00:04:51,013 --> 00:04:53,634
اهدأ يا صديقي لا مشكلة إطلاقاً

57
00:04:53,849 --> 00:04:56,803
لقد زاد وزنك بسبب هلام الذكور

58
00:04:57,060 --> 00:04:58,389
مقزز

59
00:04:58,687 --> 00:05:01,178
انه موسم الحب بالنسبة لفصيلته

60
00:05:01,440 --> 00:05:05,852
وقت يتم السيطرة على سلوكه بواسطة دماغ مؤخرته

61
00:05:06,236 --> 00:05:07,232
!مقزز

62
00:05:07,487 --> 00:05:10,572
يوجد حل واحد فقط يمكن القيام به -
 سأغلي الماء-

63
00:05:10,824 --> 00:05:15,533
,نحن،وأقصد بهذا أنتم
أن تأخذوه إلى موطنه الأصلي

64
00:05:15,746 --> 00:05:19,530
...و الذي سيصبح قريباً
عربدة الجنسية للافقاريات

65
00:05:19,833 --> 00:05:24,127
!هيا متى سنذهب -
هل تفهم معنى كلمة "اللافقاريات"؟ -

66
00:05:24,379 --> 00:05:29,290
ليست هذه الكلمة التي تهمني
!ليس هناك داع للملابس, فلنذهب

67
00:05:29,801 --> 00:05:32,838
أخبرني  دكتور (زيدبرغ) أن احتفظ بهذه خلال غيابه

68
00:05:34,973 --> 00:05:37,511
! مغفلة

69
00:05:56,578 --> 00:06:01,205
!مرحبا بك فى منزلك يا صديقى القديم
!باقى فقط 19 ساعة حتى جنون التزاوج

70
00:06:05,128 --> 00:06:09,589
!ممتاز.ممتاز -
:اراك هناك.طبيب -

71
00:06:09,883 --> 00:06:11,840
هكذا تقال"زودريج"؟

72
00:06:14,304 --> 00:06:17,507
لم يكن عليك ان تجذب الإنتباه لإعاقته

73
00:06:18,100 --> 00:06:21,848
تبدو أقل جنوناً -
أشعر بإنخفاض مستوى الجنون -

74
00:06:22,104 --> 00:06:27,311
لأنني غداً سأضخ الهلام
فى فتحات الإناث الشرجية

75
00:06:27,609 --> 00:06:29,020
إذا فهمت نكتتي؟

76
00:06:29,319 --> 00:06:31,561
من هي السلطعونة المحظوظة؟ -
لا أعلم بعد -

77
00:06:31,863 --> 00:06:35,398
ولكن يجب أن أجذب واحدة
هذه الظهيرة بعرض مثير

78
00:06:35,659 --> 00:06:38,779
اناسك يقعون فى الحب بسرعة

79
00:06:39,079 --> 00:06:41,237
الحب, هذه الكلمة غير معروفة هنا

80
00:06:41,498 --> 00:06:46,374
اريد امراة منتفخة بالبيض
لقبول جيناتي الوراثية

81
00:06:46,670 --> 00:06:47,998
انا وانت على سواء

82
00:06:48,630 --> 00:06:52,959
انه مكان تفقيسي
لنتوقف جانباً

83
00:06:58,765 --> 00:07:04,186
اعتدت اللعب هنا كثيراً حين كنت يرقة
كانت تبدو أكبر بكثير وقتها

84
00:07:06,523 --> 00:07:09,394
(من هو الفتى القوى الآن يا (فينى

85
00:07:17,284 --> 00:07:20,450
انظروا, إنه مسرح خارجي
فلنحصل على تذاكر

86
00:07:20,704 --> 00:07:23,242
انه حفل قتال المخالب

87
00:07:23,540 --> 00:07:26,576
حيث نقاتل حتى الموت من اجل الشرف

88
00:07:26,835 --> 00:07:30,667
أو بسبب حساب الإختصار
في لعبة "سكرابل" للكلمات

89
00:07:30,964 --> 00:07:35,840
انا لم اتى لاشاهد أنشطة تتضمن رجلين
اين تقومون بأموركم المثيرة؟

90
00:07:36,136 --> 00:07:38,805
في مثل مكانكم, على الشاطئ

91
00:07:43,268 --> 00:07:46,020
كيف ابدو؟ -
مثل الحيتان -

92
00:07:46,271 --> 00:07:48,892
اذن فقد اكتمل الوهم

93
00:07:49,691 --> 00:07:54,152
اتسائل إن كان هؤلاء هنا لمشاهدة
العرض المثير أيضاً

94
00:07:54,946 --> 00:07:58,031
ممتاز.هذا سوف يجعلنى أتميز

95
00:08:04,915 --> 00:08:09,493
انظرو كم يبدون سخيفين -
...انه لا يختلف عنكم -

96
00:08:09,753 --> 00:08:12,920
تطلقون حمضكم النووي
على بعضكم ليُخلق الأطفال

97
00:08:13,215 --> 00:08:14,460
!أجد هذه إهانة

98
00:08:15,801 --> 00:08:18,208
احتفظ بهلامك بعيدا عن بيضى

99
00:08:19,471 --> 00:08:21,547
لست مهتمة أبداً

100
00:08:22,349 --> 00:08:24,425
سمعت هذا من قبل

101
00:08:33,944 --> 00:08:35,770
ما الغاية؟

102
00:08:37,989 --> 00:08:39,733
لماذا هو الوحيد الذي ما زال وحيداً؟

103
00:08:40,033 --> 00:08:44,245
(لأنه فاشل. السلطعون مشابه لـ(فراي

104
00:08:44,538 --> 00:08:48,867
يمكنني الحصول على أي فتاة أريد
أنا مشغول وحسب

105
00:08:56,424 --> 00:08:57,669
!(إدنا)

106
00:08:57,968 --> 00:09:01,716
(إدنا), إنه أنا, (زويدبرغ)
اتتذكرين؟ من المدرسة العليا

107
00:09:02,889 --> 00:09:06,258
اعتدت السخرية مني لأن
وجهى كان مغطى بالحبوب

108
00:09:07,060 --> 00:09:09,729
لم اكن اعلم انك عدت للمدينة

109
00:09:09,980 --> 00:09:12,553
سمعت انك اصبحت طبيباً غنياً

110
00:09:12,816 --> 00:09:15,568
لقد اجريت عدة عمليات قتل رحيمة

111
00:09:15,819 --> 00:09:20,730
اذاً ما دمت فى المدينة
اتسائل عما اذا كان ربما, حسناً

112
00:09:21,700 --> 00:09:26,611
..نعم.انا فقط أمر بالكثير الآن و

113
00:09:26,830 --> 00:09:30,080
انظر انا احمل بيضاً أكثر من كل الإناث

114
00:09:30,375 --> 00:09:34,587
وأنا مدينة لجنسنا باختيار
رفيق ممتلئ الهلام

115
00:09:34,838 --> 00:09:37,411
ربما نجم روك -
أو طبيب؟ -

116
00:09:37,632 --> 00:09:41,677
انا اسفة انت فقط
اقل شأناً من باقي الذكور

117
00:09:41,928 --> 00:09:44,135
من الجميل رؤيتك مجدداً

118
00:09:50,353 --> 00:09:54,896
لن يرغب أحد أبداً بالتزاوج معي
ليس بمخلب ضعيف كهذا

119
00:09:55,150 --> 00:09:59,563
هل رأيتم اولئك الشبان؟
يبدون كمخالب عملاقة بأجساد ملتصقة بها

120
00:09:59,821 --> 00:10:02,905
على الأقل لم تبد رائحتك سيئة مثلهم -
أنت على حق -

121
00:10:03,116 --> 00:10:06,117
!غدتي النتنة ضعيفة, شمي

122
00:10:07,245 --> 00:10:10,330
استمع أيها الطبيب, إذا أردت رفيقة
فعليك إتقان الحب الكاذب

123
00:10:10,582 --> 00:10:13,749
انظر الى  عينيها وابدأ بالبكاء

124
00:10:13,960 --> 00:10:16,914
"وقل "انا لم اشعر بهذه السعادة من قبل

125
00:10:17,255 --> 00:10:20,007
اذا فعل رجل هذا لي لعرفت ذلك

126
00:10:20,258 --> 00:10:23,176
انتظر ثانية. جميعهم يفعلون هذا لي

127
00:10:23,428 --> 00:10:25,171
(حتى (شون

128
00:10:28,850 --> 00:10:32,800
هذا الحب جذبني. علمني كيف أزيفه

129
00:10:33,647 --> 00:10:36,351
انت فى موعد. ما أول ما تفعله

130
00:10:36,608 --> 00:10:39,692
أطلب منها التزاوج معي -
لا, اخبرها انها مميزة -

131
00:10:39,986 --> 00:10:43,687
ولكنها ليست مميزة, إنها
فقط لديها أكبر كمية من البيض

132
00:10:43,990 --> 00:10:46,362
حسنا اخبرها ذلك ثم -
ثم أطلب منها التزاوج -

133
00:10:46,660 --> 00:10:50,159
لا .اخترع بعض الاحاسيس وقل لها انك تملكها

134
00:10:50,413 --> 00:10:55,241
هل الرغبة بالتزاوج إحساس؟ -
!أنت لا تحاول حتى -

135
00:10:55,752 --> 00:11:01,091
كل شئ معقد جداً
بالرومانسية والزهور والأكاذيب الكثيرة

136
00:11:01,341 --> 00:11:05,884
لا تقلق, سيد الحب
سيرعاك تحت جناحيه

137
00:11:06,137 --> 00:11:08,510
والآن هنالك طيور أيضاً؟

138
00:11:10,767 --> 00:11:12,047
حسنا, امضى قدماً

139
00:11:16,398 --> 00:11:18,604
ماذا ؟ طبيب (زويدبرج)؟

140
00:11:18,817 --> 00:11:22,517
عرضك للتزاوج فشل
لماذا تحاول ان تتحدث معى؟

141
00:11:22,821 --> 00:11:23,935
لا اعرف

142
00:11:24,239 --> 00:11:26,481
انت فقط تريد ان تتحدث
لا علاقة لهذا بالتزاوج

143
00:11:26,783 --> 00:11:29,452
اريد فقط ان اتحدث, لا علاقة بهذا بالتزاوج

144
00:11:29,703 --> 00:11:31,576
(فراي), هذا لا يبدو منطقياً

145
00:11:31,871 --> 00:11:34,991
هذا لا يبدو منطقياً .لكن حسناً

146
00:11:35,291 --> 00:11:37,414
ابدأ بمدحها, اخبرها انها تبدو نحيفة

147
00:11:37,711 --> 00:11:41,578
يبدو أنك تعانين من سوء تغذية
هل أنت مصابة بالطفليات؟

148
00:11:41,881 --> 00:11:43,921
اجل. شكراً على الملاحظة

149
00:11:44,217 --> 00:11:47,253
والآن اسألها عن يومها -
لماذا يهمنى هذا؟ -

150
00:11:47,554 --> 00:11:50,305
إنه لا يهمك, ولكن اسأل -
كيف كان يومك؟ -

151
00:11:50,598 --> 00:11:54,892
حسنا اولاً نهضت واخذت قطعة
من الخبز, ثم فرشت أسناني

152
00:11:55,103 --> 00:11:57,808
ثم ذهبت الى المخزن لشراء بعض السمك

153
00:11:58,106 --> 00:12:00,182
انظر لما فعلت, لن تصمت

154
00:12:00,483 --> 00:12:03,401
هذا طبيعى
"اومئ برأسك فقط وقل "أهاه

155
00:12:03,695 --> 00:12:07,278
"أهاه", "أهاه" -
وبعدها القيت اخطبوطاً على نافذتي -

156
00:12:07,574 --> 00:12:11,737
أتعلم يا (زويدبرغ), هذا جنون
ولكن حين تتحدث هكذا

155
00:12:11,953 --> 00:12:15,737
فإن نواقصك الواضحة كرجل تبدو أقل وضوحاً

156
00:12:16,041 --> 00:12:20,952
وجيناتك تبدو أقل ضرراً, ورائحتك أسوأ حتى

157
00:12:21,254 --> 00:12:23,412
هل أطلب منها التزاوج؟ -
في الموعد الثالث -

158
00:12:25,675 --> 00:12:27,607
لذا أعدت قلبه الصناعي

159
00:12:27,615 --> 00:12:32,131
ومنذ ذلك اليوم والناس
"يطلقون علي "(بيندر) الصادق

160
00:12:34,267 --> 00:12:38,514
"أود اقتراح نخب لـ"غرفة المعاطف رقم 84

161
00:12:38,772 --> 00:12:41,642
اقلب الورقة -
"إدنا" -

162
00:12:41,900 --> 00:12:45,814
من بين جميع وحوش السلطعونات
المقرفة في العالم

163
00:12:46,029 --> 00:12:48,187
أنت الأكثر إثارة بينهم

164
00:12:49,574 --> 00:12:53,198
هذا أجمل شيء سمعته -
..نعم, حسناً -

165
00:12:53,453 --> 00:12:56,822
المعذرة, ولكن يجب أن أعدل مساحيق وجهي

166
00:12:57,916 --> 00:12:59,114
وأنا أيضاً

167
00:12:59,334 --> 00:13:03,332
أنا حائر, أشعر بإحساس غريب جديد

168
00:13:03,421 --> 00:13:07,248
هل هذا هو الحب حين تهتم
لأنثى لأسباب أكبر من التزاوج؟

169
00:13:07,550 --> 00:13:10,006
لا, لابد أنه إحساس فضائي غريب

170
00:13:12,347 --> 00:13:15,846
قال (زويدبرغ) بعض الأمور
الحمقاء, ولكنه رجل لطيف حقاً

171
00:13:16,101 --> 00:13:19,801
الأمر فقط أن (فراي) كان
..(يخبره بما يقول, و(فراي

172
00:13:20,063 --> 00:13:23,183
هل لديكم أغبياء على كوكبكم؟ -
فراي)؟) -

173
00:13:23,483 --> 00:13:28,441
أتعنين أن هذه الكلمات الجميلة أتت من
الرأس الأجوف لذلك الفضائي البشع؟

174
00:13:28,738 --> 00:13:30,019
نعم, ماذا؟

175
00:13:30,281 --> 00:13:35,702
,انظري, لا تهتمي بالكلمات
زويدبرغ) طبيب. طبيب يا عزيزتي)

176
00:13:42,898 --> 00:13:44,045
(فراي), دعنا نناقش (زويدبرغ)
(إدنا)

177
00:13:47,799 --> 00:13:49,210
تفضل

178
00:13:56,975 --> 00:13:58,303
(مرحباً يا (فراي

179
00:13:58,601 --> 00:14:02,848
هل أنت مهتم بضم اللحم البحري بالبشري؟

180
00:14:03,148 --> 00:14:08,522
.لا شكراً, أتيت لأخبرك أن (زويدبرغ) رائع
لديه هلام كثير لدرجة تسربه من شرجه

181
00:14:08,820 --> 00:14:12,153
.حسناً, هذا مكان خروجه
ولكن الهلام ليس كل شيء

182
00:14:12,448 --> 00:14:15,319
أعلم أن كلمات (زويدبرغ) كانت كلماتك

183
00:14:15,618 --> 00:14:19,948
علمني الحب, أيها الشاعر
!الإسفنجي من الجانب الآخر

184
00:14:22,000 --> 00:14:26,994
أشعر بالإطراء, وإذا كنت أفعل هذا
مع السلطعونات, فستكونين الأولى

185
00:14:27,297 --> 00:14:32,006
.اصمت أيها الرومانسي الأحمق
استخدم فكك السفلي وقبلني

186
00:14:39,809 --> 00:14:43,973
إدنا)؟ لم أستطع التحمل أكثر)

187
00:14:47,066 --> 00:14:48,691
!(فراي)

188
00:14:50,195 --> 00:14:52,271
!طبيب (زويدبرغ). الأمر ليس كما يبدو

189
00:14:52,488 --> 00:14:55,110
!كافيراها موجود على عنقك -
..ولكن -

190
00:14:55,366 --> 00:14:58,866
,(الأمر صحيح يا (زويدبرغ
لا يمكننا إخفاء الأمر أكثر من هذا

191
00:14:59,120 --> 00:15:01,991
!نحن واقعان في الحب, وسنتزاوج غداً

192
00:15:02,248 --> 00:15:06,875
!ماذا؟ -
!فراي)! أتحداك لقتال بالمخالب) -

193
00:15:08,713 --> 00:15:12,248
بالإنجليزية من فضلك؟ -
!لقتال حتى الموت -

194
00:15:13,426 --> 00:15:17,127
وإذا نجوت, سنتطارح الغرام

195
00:15:25,605 --> 00:15:27,847
القانون واضح

196
00:15:28,107 --> 00:15:33,528
سيتقاتل (فراي) و(زويدبرغ) حتى
(الموت لأجل الجميلة (إدنا

197
00:15:34,113 --> 00:15:35,110
!ولكنني لا أريدها

198
00:15:35,114 --> 00:15:40,066
حين تتدخل, فالتقاليد الخاصة
بقتال المخالب لا تسترجع

199
00:15:40,370 --> 00:15:45,612
إنه تقليد جديد, عمره 18 عاماً
فقط, ولكنه ما زال تقليداً

200
00:15:56,970 --> 00:16:01,632
تجهز يا (فراي), سأمزق مثانتك
!الخاصة بالسباحة وأريها لك

201
00:16:01,891 --> 00:16:05,509
!طبيب (زويدبرغ), هذا جنون
!أنت تتصرف بعدم عقلانية

202
00:16:05,812 --> 00:16:08,978
!بالطبع أتصرف هكذا, أنا واقع في الحب

203
00:16:09,274 --> 00:16:11,017
!(ليلا) -
صحيح, صحيح -

204
00:16:11,276 --> 00:16:13,185
عليك إيقاف هذا الجنون

205
00:16:13,486 --> 00:16:16,672
استمعي يا سيدتي. كما ترين

206
00:16:16,677 --> 00:16:20,153
أنا رجل مرغوب للغاية وممتلئ بالهلام

207
00:16:20,368 --> 00:16:24,662
ومع ذلك أمتنع عن التزاوج
لدعم تقاليدنا الجنونية

208
00:16:24,956 --> 00:16:29,013
يتوجب على أحد أصدقائك أن يموت -
القدر وحشي وعنيد -

209
00:16:29,022 --> 00:16:32,160
وما يجب أن يحدث, يجب أن يحدث

210
00:16:32,422 --> 00:16:36,882
سنفتتح الرهانات! سأراهن بـ9-2 لصالح
!زويدبرغ), السلطعون صاحب اللكمة)

211
00:16:37,135 --> 00:16:40,052
!الأمل الأحمر العظيم! هيا يا رفاق

212
00:16:40,346 --> 00:16:43,549
فراي), مضت سنوات منذ)
كنا طلاب طب, لذا ذكرني؛

213
00:16:43,808 --> 00:16:47,557
هل نزع أحشائك مميت أم لا؟ -
مميت -

214
00:16:47,854 --> 00:16:50,226
!رهان كبير عليّ للجولة الأولى

215
00:16:50,523 --> 00:16:55,019
إدنا), هل لديك ما تقولينه)
قبل بدء قتال المخالب؟

216
00:16:55,278 --> 00:16:59,525
نعم, استقيظت اليوم وأكلت قطعة من الخبز

217
00:16:59,741 --> 00:17:01,650
ثم فرشت أسناني

218
00:17:01,951 --> 00:17:04,656
!اخرسي -
!(أحبك يا (فراي -

219
00:17:04,871 --> 00:17:06,448
!لا

220
00:17:07,749 --> 00:17:11,200
فراي), بما أنك خمنت أي نوع)
من الحيوانات كنت أفكر به

221
00:17:11,419 --> 00:17:14,455
فأنت من سيختار الأسلحة أولاً

222
00:17:22,638 --> 00:17:25,426
وأنت أيها الطبيب؟ -
أختار مخالبي -

223
00:17:25,683 --> 00:17:29,432
أريد متعة تقطيعه هنا. في غدته التناسلية

224
00:17:29,687 --> 00:17:31,347
لا تصححوا معلومته

225
00:17:32,815 --> 00:17:35,810
فراي), لم أطلب منك شيئاً مسبقاً)

226
00:17:35,818 --> 00:17:40,019
ولكن إذا لم يكن عبئاً, إذا وصلت
للجولة التاسعة, اجعله يربح وحسب

227
00:17:40,323 --> 00:17:45,661
!ولكنه قتال حتى الموت -
!إذاً فجأة أصبح الأمر كله يدور حولك -

228
00:17:45,953 --> 00:17:48,990
أرجو أن تقفوا للنشيد الوطني

229
00:17:54,879 --> 00:17:58,248
!ليبدأ قتال المخالب

230
00:18:38,089 --> 00:18:40,461
!تشجع يا (فراي)! مُت بكرامتك

231
00:18:49,684 --> 00:18:53,183
!لا! لا يمكنني تحمل النظر

232
00:18:53,688 --> 00:18:55,099
ماذا؟

233
00:19:01,612 --> 00:19:02,939
!فراي)! قم بالغوص)

234
00:19:05,700 --> 00:19:08,405
!قتال المخالب! قتال المخالب

235
00:19:08,703 --> 00:19:13,246
!قتال المخالب! قتال المخالب!قتال المخالب

236
00:19:15,960 --> 00:19:21,381
أصدقائي وحوش الأسماك, لا أريد
التشكيك بحضارتكم أو تقاليدكم الحمقاء

237
00:19:21,757 --> 00:19:26,466
ولكن هل تفجير أدمغة بعضكم
بفتاحة جوز سيحل شيئاً؟

238
00:19:26,762 --> 00:19:31,223
.الطبيب (زويدبرغ) صديقي
ورغم ان امرأة دخلت بيننا

239
00:19:31,434 --> 00:19:33,343
أعتقد أننا سنبقى أصدقاء

240
00:19:33,603 --> 00:19:36,687
وأتعلمون لماذا؟ لسبب واحد

241
00:19:40,651 --> 00:19:44,519
!أيها الحقير! سأقتلك! أيها الحقير

242
00:19:52,747 --> 00:19:56,032
!انتظروا! توقفا! لقد رحل الجميع

243
00:19:56,417 --> 00:19:58,659
إدنا)؟ عزيزتي؟)

244
00:20:05,468 --> 00:20:06,666
إدنا)؟)

245
00:20:15,394 --> 00:20:17,102
!يا إلهي

246
00:20:17,355 --> 00:20:18,979
!الجنون المؤقت

247
00:20:19,232 --> 00:20:24,653
أفضل تجربة في الحياة وقد قمت بتفويتها

248
00:20:25,863 --> 00:20:28,070
أنا آسف أيها الطبيب

249
00:20:30,469 --> 00:20:32,346
مسكن (ساينت جوناه) للأطفال

250
00:20:34,956 --> 00:20:39,831
انتهى الجنون المؤقت
كيف سأتخلص من الهلام الآن؟

251
00:20:40,127 --> 00:20:42,334
سأعير لك هذه -
(فراي) -

252
00:20:44,215 --> 00:20:45,334
!اذهبوا بعيداً

253
00:20:46,551 --> 00:20:48,333
ماخطب الحمقى الطائرين؟

254
00:20:48,594 --> 00:20:50,715
إنهم يأتون للأكل بعد الجنون المؤقت

255
00:20:50,721 --> 00:20:54,304
حين يقوم قومي بتمرير جيناتهم, يموتون

256
00:20:54,392 --> 00:21:00,019
تعني أن عليك الإختيار بين
حياة بدون جنس أو الموت؟

257
00:21:00,231 --> 00:21:01,939
نعم -
قرار صعب -

258
00:21:05,111 --> 00:21:08,231
كان لطفاً منك أن تسمح لي بإصلاح ذراعك

259
00:21:08,531 --> 00:21:11,900
خاصة بعدما تصرفت كسمك الإنقليس

260
00:21:12,201 --> 00:21:13,399
لا مشكلة -
بلى مشكلة -

261
00:21:13,661 --> 00:21:16,578
شعرت بأمور لم أشعر بها من قبل

262
00:21:16,789 --> 00:21:20,288
الحب, والغيرة, والرغبة بنزع الأحشاء

263
00:21:20,543 --> 00:21:22,417
وأدين بكل هذا لك

264
00:21:23,462 --> 00:21:26,547
ها أنت ذا, أعلن أن العملية ناجحة

265
00:21:26,841 --> 00:21:29,130
!مرحى -
!أجل -

266
00:21:29,427 --> 00:21:34,219
قد لا أعلم المشاعر, ولكن حين
يأتي الأمر للطب, فثق بي

267
00:21:34,473 --> 00:21:39,266
لا أقصد المبالغة بالإنتقاد إيها الطبيب
ولكن هل يمكنك قطع هذه مجدداً؟

268
00:21:39,520 --> 00:21:42,272
لأجلك يا صديقي سأفعل أي شيء

269
00:21:44,483 --> 00:21:46,559
!قدمي -
حسناً -

270
00:21:46,819 --> 00:21:49,061
المرة الثالثة ستكون ناجحة

271
00:21:50,417 --> 00:21:55,422
تمت الترجمة بواسطة
Sam Fisher & Glories & aladdin master

