1
00:00:03,851 --> 00:00:07,282
لا يعتمد على رواية (جيمس فينيمور كوبر)

2
00:00:09,890 --> 00:00:11,871
الحلقة 10 من الموسم الثاني
عنوان الحلقة : ضع رأسك على كتفي

3
00:00:11,872 --> 00:00:20,944
تمت الترجة بواسطة
Sam Fisher & Glories

4
00:00:34,048 --> 00:00:37,832
... أربع علامات و 1145 عام مضت

5
00:00:38,093 --> 00:00:42,008
... قامت جبهات أسلافنا بصنع أمة جديدة

6
00:00:42,306 --> 00:00:47,644
وفي يوم الرئيس هذا, سنكرم
القيم التي قاتل جسدي ومات لأجلها

7
00:00:47,895 --> 00:00:50,812
قيم مثل هذه السيارة الجديدة

8
00:00:51,106 --> 00:00:52,933
مرحباً, أنا العاطل (إيدي)

9
00:00:53,192 --> 00:00:57,901
,ًو أنا عاطل بشكل سيء جدا
!لدرجة أنني سأبيعكم هذه السيارات بأي ثمن

10
00:00:58,197 --> 00:01:03,487
لنذهب لاقتناء سيارة! والدي قالا
"إذا حصلت على "ب" سيشترون لي "باراً= حانة

11
00:01:03,744 --> 00:01:05,119
! "وأنا حصلت على "سي

12
00:01:05,412 --> 00:01:08,912
هل أستطيع الحضور؟
مؤخرتي تحتاج إلى تصليح

13
00:01:09,166 --> 00:01:12,784
هذه المحلاظة تقول أنه يمكن حدوث انفجار
إن حدث لها إصطدام خفيف

14
00:01:13,087 --> 00:01:15,874
لا عجب أنك الأخير في رقصة الكونغو

15
00:01:16,173 --> 00:01:19,174
(سأجلب معطفي, لنذهب يا (بندر

16
00:01:24,640 --> 00:01:30,061
مرحبا أنا (فيكتور) لدي العديد من المعلومات
......حول فن إعطاء السيارات الفاخرة

17
00:01:30,270 --> 00:01:31,978
. للسيدات الجميلات...

18
00:01:32,523 --> 00:01:35,524
. والآن أخبرها أنها ذكية و متطورة

19
00:01:36,652 --> 00:01:40,151
المحترم دائماً ما يبيع سيارة للسيدة أولاً

20
00:01:40,406 --> 00:01:44,534
.( هذه (بيتا روميو )، نعم (بيتا روميو

21
00:01:44,827 --> 00:01:50,201
. لاحظي حزام الأمان العابر لقلبك
إنها تحمي, وترفع, وتفصل

22
00:01:54,378 --> 00:01:58,126
لاحظتها و أنت تسير ،اليس كذلك ؟
إنها جميلة

23
00:01:58,382 --> 00:02:00,173
أجل ، قهوة رائعة في الواقع

24
00:02:00,384 --> 00:02:03,053
(لا ، بل (فورد ثاندر
!(كوغر فالكون بيرد)

25
00:02:03,470 --> 00:02:06,839
لا شيء يجعلك تشعر برجوليتك أكثر
من (كوغر فالكون بيرد)

26
00:02:07,141 --> 00:02:10,592
كم تريد أن تنفق لتحصل عليها ؟-
عذرا أنا لست هنا لأشتري-

27
00:02:10,811 --> 00:02:15,188
أرى أنك لا تهتم إذا
شكك الناس بتوجهك الجنسي

28
00:02:15,399 --> 00:02:18,519
بلى, و لكن لا أعرف كيف
!أجعلهم يتوقفون عن ذلك

29
00:02:18,735 --> 00:02:21,143
أنصحك بكلمة واحدة, إشتري
( فورد ثاندر كوغر فالكون بيرد )

30
00:02:21,447 --> 00:02:24,898
المقاعد الفخمة
محشوة بريش نسر

31
00:02:25,117 --> 00:02:28,367
.و لوحة القيادة مرصعة بمناقير 1000 نسر

32
00:02:28,620 --> 00:02:31,870
وهنالك نسور تحت الأرضية أيضاً

33
00:02:32,124 --> 00:02:37,165
يوجد الكثير من النسور-
نعم و لكن-

34
00:02:37,629 --> 00:02:42,172
ما الأمر ؟ -
المجموعة الفاخرة تحتوي نسوراً أكثر -

35
00:02:42,426 --> 00:02:47,004
من المؤسف أن تفوتيها -
لا تحزن -

36
00:02:47,264 --> 00:02:50,929
والديّ هما اللذان سيدفعان
وهما غنيان جداً

37
00:02:53,016 --> 00:02:54,373
" خدمة الصيانة "
*مرحبا بعودتك*

39
00:03:01,862 --> 00:03:06,488
لقد ثبت لك ممتص الصدمات لكي يقلل
.من الضربات على المؤخرة

40
00:03:07,409 --> 00:03:10,860
لقد قمت يا سيدي بتشويه
! كنز وطني

41
00:03:11,079 --> 00:03:15,326
أن أطالبك بإرجاع الأرداف إلى مجدها السابق

42
00:03:15,626 --> 00:03:20,703
حسناً و لكن آجلا أو عاجلا ستنفجر هذه المؤخرة
....... و عندما يحدث ذلك

43
00:03:20,964 --> 00:03:24,914
سأصلي لكي لا تدير ظهرك لشخص تحبه...

44
00:03:25,219 --> 00:03:29,762
هذه السيارة تملك كل شيء
تحتاجه امرأة جميلة مثلي

45
00:03:30,057 --> 00:03:31,302
.فيكتور) يقول هذا)

46
00:03:32,518 --> 00:03:35,518
لن يأكل (فيكتور) طعام كلاب الليلة

47
00:03:35,771 --> 00:03:40,682
 اللاصقة تقول 55 ألف دولار
...لكننا لن ندفع أكثر من

48
00:03:40,943 --> 00:03:42,816
!ستين ألفاً

49
00:03:44,238 --> 00:03:46,645
يجدر أن أكلم رئيسي أولاً

50
00:03:46,949 --> 00:03:52,287
لا يمكنك الزيادة على السعر المذكور-
 ظننت أننا في مزاد-

51
00:03:55,165 --> 00:03:59,542
 إنه ليس سعيداً بهذا -
أنا آسفة, سأرفعها إلى 80 ألفاً-

52
00:04:05,759 --> 00:04:09,210
أنا سيئة في توقيف السيارة بالتوازي

53
00:04:12,224 --> 00:04:16,269
أتطلب إجازة ؟"
"! أخرج من مكتبي

54
00:04:16,520 --> 00:04:18,975
أنت تستغل طيبتي

55
00:04:19,356 --> 00:04:21,147
على من كنت تصرخ؟

56
00:04:21,400 --> 00:04:26,774
نفسي،لقد طلبت من نفسي إجازة لعيد الحب
لكنني لم أكن في مزاج لتفاهاتي

57
00:04:26,989 --> 00:04:31,567
عيد الحب قادم ؟
اللعنة, نسيت أن أحصل على صديقة

58
00:04:31,827 --> 00:04:36,785
...بما أنه ليس لأحدنا رفيق -
افترضت أنه ليس لدي رفيق لعيد الحب ؟ -

59
00:04:37,499 --> 00:04:39,041
ما رأيك بـ8:00 مساءً

60
00:04:39,334 --> 00:04:42,952
سأخذ جولة بسيارتي الجديدة إلى عطارد
هل من أحد يريد القدوم ؟

61
00:04:43,213 --> 00:04:47,674
حسناً كيف هو الجو هناك ؟ -
كالعادة رصاص يغلي وحمم بركانية -

62
00:04:47,968 --> 00:04:49,510
إذاً ماذا ألبس؟ سراويل قصيرة؟

63
00:04:59,771 --> 00:05:04,813
المكيف هذا مذهل
يجدر بي تشغيل المسخن أيضاً

64
00:05:04,814 --> 00:05:05,857
"حرارة"

65
00:05:10,758 --> 00:05:12,844
"محطة بنزين عطارد الأخيرة"

66
00:05:13,869 --> 00:05:18,495
!هذا السخان رائع جداً
.من المستحسن أن أزيد من البرودة

67
00:05:19,499 --> 00:05:22,999
ما رأيك أن نصنع عصير مرغريتا باردة؟ -
 أجل-

68
00:05:29,426 --> 00:05:33,554
! إننا نخفض السرعة -
!لا تقلق سأضغط على مستهلك الوقود -

69
00:05:36,183 --> 00:05:38,508
من يريد خبز محمص ؟

70
00:05:51,022 --> 00:05:52,064
"بنزين على بعد 4750 ميل"

71
00:05:52,324 --> 00:05:55,194
كل شيء على ما يرام عندي هاتف الطوارئ

72
00:05:59,706 --> 00:06:02,992
ماذا تفعلين ؟ -
.إنه هاتف للمكالمات المرئية -

73
00:06:04,795 --> 00:06:08,792
أنا من جمعية أسترو-الأفرو
 للقارة القطبية الجنوبية الأمريكية لصناعة السيارات

74
00:06:09,007 --> 00:06:10,336
مرحبا ؟سباعي أ ؟

75
00:06:18,558 --> 00:06:20,634
هذا سيأخذ عدة ساعات

76
00:06:20,852 --> 00:06:24,221
للأسف سأتعرق في بذلتي الخاصة بالتعرق

77
00:06:25,148 --> 00:06:29,894
أنت غنية, لما تلبسين مثل هذا اللباس ؟

78
00:06:30,195 --> 00:06:34,027
لأن والديّ يروقهم أن أكون أكثر أنوثة

79
00:06:34,324 --> 00:06:39,319
عائلتي أيضا كانوا يقولون لي ارتدي
ملابس داخلية فهل أنا البابا ؟

80
00:06:39,621 --> 00:06:43,785
و عندما تفعل ذلك يقولون لك
"سوي تاج البابا خاصتك"

81
00:06:44,042 --> 00:06:46,913
و البس احسن ملابسك ....

82
00:06:49,047 --> 00:06:53,626
من الجميل التحدث مع أحدهم
بشأن الأشياء التافهة

83
00:06:53,927 --> 00:06:59,348
وكأننا نشعر بنفس الشيء

86
00:07:18,785 --> 00:07:22,237
ريثما يسحبنا, هل تريد أن نفعلها ؟-
 أجل -

88
00:07:29,338 --> 00:07:32,838
وهذه نهاية ملخص الفيلم الذي رأيته ليلة أمس

89
00:07:33,050 --> 00:07:34,960
هل من أخبار قديمة ؟-
لا-

90
00:07:35,261 --> 00:07:37,384
هل من أخبار جديدة؟-
لا-

91
00:07:37,680 --> 00:07:39,507
هل أمضى أحد الليلة مع الآخر ؟-
لا-

92
00:07:39,766 --> 00:07:41,260
.أجل -
.شيء من هذا القبيل -

93
00:07:42,268 --> 00:07:44,889
ماذا ؟-
! يا إلهي-

94
00:07:45,188 --> 00:07:50,609
انتهى البنزين وقاد أمر للآخر -
و قاد أمر للآخر مجدداً بعد الوصول للمنزل -

95
00:07:54,322 --> 00:07:57,157
مبارك لك (فراي) حصولك على فتاة أحلامك

96
00:07:57,408 --> 00:08:01,026
ايمي غنية و على الارجح
.... حصلت على عدة خصائص أخرى

97
00:08:01,287 --> 00:08:03,659
. بيندر) الرومنسية لا علاقة لها بالمال)

98
00:08:03,956 --> 00:08:09,117
إذاً فهي مصادفة أن (زويدبرغ)
فقير للغاية ووحيد أيضاً

99
00:08:09,337 --> 00:08:10,368
!أرجوك

100
00:08:10,588 --> 00:08:14,965
لمعلوماتك فقط, هذا لأنه قبيح

101
00:08:15,593 --> 00:08:18,677
أرى أن (فراي) و(إيمي) متناسبان
كالليمون وجوز الهند

102
00:08:18,971 --> 00:08:22,056
هل أسمع أجراس حفل زفاف؟ -
!ماذا؟ لا -

103
00:08:22,308 --> 00:08:24,550
حقاً؟ ياللأسف

104
00:08:25,561 --> 00:08:30,804
كليكما محظوظان للغاية. سأدفع
أي شيء لإنهاء وحدتي البائسة

105
00:08:31,067 --> 00:08:33,688
لو لم أكن فقيراً للغاية

106
00:08:33,986 --> 00:08:37,023
الناس يدفعون مالاً كثيراً لأجل الرومانسية؟

101
00:08:37,782 --> 00:08:40,949
أعتقد أن لدي مخطط ذكي
..بشكل مخادع لدرجة أنني

102
00:08:41,702 --> 00:08:45,570
غرامة بـ500 $ وعقوبة سجن -
قوانين تافهة معادية للقوادين -

103
00:08:45,873 --> 00:08:47,533
!حسناً, ادفعي للرجل

104
00:08:47,792 --> 00:08:51,327
!بيندر) عزيزي, نحن نحبك) -
!اخرسي يا عزيزتي, أعلم هذا -

105
00:08:55,081 --> 00:08:56,020
خدمة (بيندر) للمواعدة على الحاسوب
بسرية وبلا ارتباط

106
00:08:56,050 --> 00:09:01,293
مواعدة على الحاسوب. مثل القوادة
"ولكنك نادراً ما تقول "سأوسعك ضرباً

107
00:09:01,597 --> 00:09:07,470
بيندر) هذه حماقة, لماذا يلجأ أحد إليك) -
لتساعده رومانسياً؟ - لا تدعيني أوسعك ضرباً

108
00:09:09,772 --> 00:09:13,936
!فراي)؟ (إيمي)؟ البسا ملابسكما)
!أحتاج لدباسة

109
00:09:14,777 --> 00:09:17,529
توقف! إذا قاطعت رقصة التزاوج

110
00:09:17,780 --> 00:09:21,694
فسيضربنا الذكر بغدته التناسلية المخيفة

111
00:09:21,993 --> 00:09:25,243
الأمر ناجح, إنهم يعتقدون أننا نتعاشر

112
00:09:26,581 --> 00:09:29,784
انتظري, لماذا لا نتعاشر؟ -
لا أعلم -

113
00:09:33,004 --> 00:09:37,298
حسناً, سيد..؟ -
(سميث), (زاب سميث, برانيغان) -

114
00:09:37,592 --> 00:09:40,165
ضع علامة على ما تبحث عنه في شريكك

115
00:09:40,469 --> 00:09:45,262
لنرى. نعم, نعم بالتأكيد

116
00:09:45,474 --> 00:09:47,550
أرغب ببعض من هذا

117
00:09:47,810 --> 00:09:51,428
سأقبل بكل شيء على اللائحة

118
00:09:51,731 --> 00:09:56,309
والآن سأضع هذه خلال باحث البيانات
الرومانسية فائق السرعة

119
00:10:02,867 --> 00:10:06,283
رحب بالسيدة المثالية -
مرحباً -

120
00:10:10,791 --> 00:10:13,199
مذهل, نحن مقبلون رائعون

121
00:10:13,461 --> 00:10:16,746
نعم, هل تريد لاحقاً أن نقود لـ(ايوروبا)؟

122
00:10:16,964 --> 00:10:19,669
يمكننا أن نتنزه ونرمي بطيخاً نحو جيوبتر

123
00:10:19,884 --> 00:10:23,253
أجل, أعتدت رمي الأشياء في القرن العشرين

124
00:10:23,512 --> 00:10:26,763
من الرائع كيف أننا نفكر مثل بعض, وبقذارة

125
00:10:27,016 --> 00:10:30,717
نعم. أتعلم يا (فراي), يعجبني الخروج معك

126
00:10:32,688 --> 00:10:37,018
,كان كل شيء رائعاً
ولكنها الآن تتحدث عن الخروج معاً

127
00:10:37,276 --> 00:10:41,985
.الخروج! لقد أصبح الأمر جدياً للغاية
(أنا لا أحب الإخلاص لامرأة واحدة يا (ليلا

128
00:10:42,281 --> 00:10:46,149
ستعود لعدد صفر من النساء قريباً -
ألا تفهمين؟ إنها تخنقني -

129
00:10:46,369 --> 00:10:49,820
مرحباً -
!أترين؟ إنها تزعجني الآن في العمل -

130
00:10:50,122 --> 00:10:52,411
(فراي) -
(خلال عملي, أجد (إيمي -

131
00:10:52,625 --> 00:10:55,542
وخلال قضاء بضع ساعات في
(أخذ حلوى من الآلة, أجد (إيمي

132
00:10:55,753 --> 00:10:58,458
أستيقظ بعد إمضاء الليلة
(مع (إيمي), وأجد (إيمي

133
00:10:58,756 --> 00:11:03,418
أعتقد انك تبالغ بردة فعلك -
حقاً؟ حقا؟! اعترفي, أنا جائزة مثالية -

134
00:11:04,887 --> 00:11:07,259
أعني, أنا اجمع مالاً من التوصيل

135
00:11:07,556 --> 00:11:12,265
وهي لديها مال من حساب توفير بالبلايين -
إذاً فهي تريدني كزوج تذكاري-

136
00:11:12,561 --> 00:11:15,895
.عليك المجيء ليوروبا معنا
لا يمكننا الذهاب وحدنا

137
00:11:16,148 --> 00:11:18,983
إذاً, هل أنت جاهز لنزهتنا, أنا وأنت فقط؟

138
00:11:19,276 --> 00:11:23,060
أتعلمين من يحب النزهات معك أنا وأنت؟

139
00:11:24,532 --> 00:11:26,192
(الطبيب (زويدبرغ

140
00:11:26,492 --> 00:11:29,826
هل قال أحد شيء عن طعام مجاني؟

141
00:11:39,630 --> 00:11:42,086
لم آكل شيئاً منذ الثلاثاء

142
00:11:42,341 --> 00:11:44,749
بيوض عصافير, وشرائح حيوانات

143
00:11:45,803 --> 00:11:47,796
قصبات جافة منسوجة

144
00:11:49,515 --> 00:11:51,258
اختفى كل شيء. هل يمكنني القيادة؟

145
00:11:51,475 --> 00:11:55,853
لا. (فراي), هل أنت مشغول غداً؟
حصلت على تذكرتين لقتال القرود

146
00:11:56,147 --> 00:11:59,812
سنمضي عيد الحب معاً
بالفعل, ألا يكفي ذلك؟

147
00:12:00,109 --> 00:12:03,692
حسناً, بالطبع. مالذي تريد
فعله في عيد الحب؟

148
00:12:03,988 --> 00:12:07,155
إذاً فجأة سنمضي عيد الحب معاً؟ -
..ولكنك قلت للتو -

149
00:12:07,450 --> 00:12:10,901
!طفح الكيل يا (إيمي), علينا التحدث
!زويدبرغ), قم بالقيادة)

150
00:12:11,704 --> 00:12:13,578
المعذرة. المعذرة

151
00:12:14,123 --> 00:12:17,824
سأضع عجلة القيادة على السرعة القصوى

152
00:12:19,086 --> 00:12:22,704
إيمي), أتعلمين كيف تحبين)
الشوكولاتة ثم تضجرين منها

153
00:12:22,965 --> 00:12:25,421
لأنها تريد دائماً البقاء معك؟

154
00:12:25,634 --> 00:12:29,300
ألا تحب الشوكولاتة؟ -
انظري, الشوكولاتة.. دعيني أنهي كلامي -

155
00:12:30,201 --> 00:12:35,510
والفائز في السباق
!هو (رود زويدبرغ) المثير

156
00:12:37,438 --> 00:12:40,729
إيمي), ما أحاول قوله هو أنني)
...أعتقد أنه يجدر بنا التوقف

157
00:12:42,693 --> 00:12:44,477
خذوا, أنتم قودوا

158
00:12:55,748 --> 00:12:59,247
فراي)؟ هل أنت بخير؟)

159
00:12:59,502 --> 00:13:03,546
رأسي يؤلمني. مالذي حدث؟ هل تأذى أحد؟

160
00:13:03,839 --> 00:13:07,255
لا, لا, لا. بالطبع لا
لا أحد غيرك

161
00:13:07,510 --> 00:13:10,676
أخشى أن جسدك تأذى للغاية بسبب التصادم

162
00:13:10,971 --> 00:13:13,676
مامدى سوئه؟ -
هاهو هناك -

163
00:13:15,643 --> 00:13:19,723
لا تقلق, تمكنت من إبقاء رأسك
حياً بواسطة جراحة سريعة

164
00:13:20,022 --> 00:13:21,849
وأين هو؟ -
هناك -

165
00:13:22,650 --> 00:13:26,813
يبدو أننا سنمضي المزيد
(من الوقت معاً يا (فراي

166
00:13:32,744 --> 00:13:36,077
هذا يحدث دائماً في العلاقات في العمل

167
00:13:36,331 --> 00:13:40,624
لا تقلق يا (فراي), سنصلح
جسدك خلال بضعة أيام

168
00:13:45,089 --> 00:13:48,126
حسناً يا (إيمي), سأحاول
عدم التدخل في حياتك

169
00:13:48,343 --> 00:13:51,842
فراي)؟) -
أعتذر. أعتقد أنني أتحكم بهذه الذراع -

170
00:13:53,973 --> 00:13:56,927
إذاً, مالذي أردت التحدث عنه بأية حال؟

171
00:13:57,185 --> 00:14:02,345
.ربما يجدر بنا التحدث بخصوصية
سأقابلك في الخزانة

172
00:14:03,191 --> 00:14:07,983
,إيمي), أنت تعجبينني حقاً كصديقة)
ولكننا نقضي الكثير من الوقت معاً

173
00:14:08,196 --> 00:14:12,573
هل تنفصل عني؟ -
أعتقد فقط أنه يجدر بنا رؤية أشخاص آخرين -

174
00:14:12,825 --> 00:14:16,693
.ولكنني كنت مستمتعة حقاً
إذا كنت تشعر هكذا

175
00:14:16,913 --> 00:14:18,870
أعتذر. ولكن هكذا أشعر

176
00:14:19,165 --> 00:14:25,535
حسناً, مهما يكن, طالما أننا لا نتواعد, أتمانع
لو طلبت من شخص آخر أن يمضي عيد الحب معي؟

177
00:14:25,838 --> 00:14:30,299
أعنى, ماعدا لو كان هذا يشعرك بالسوء -
يمكنني الحصول على موعد أنا أيضاً -

178
00:14:30,551 --> 00:14:32,959
,بما أنني عازب الآن
فسأجذب جميع أنواع النساء

179
00:14:33,179 --> 00:14:37,343
مع جسدي, أعتقد أنك
ستجذب نوعاً واحداً فقط

180
00:14:43,815 --> 00:14:46,056
إذاً, كيف هي الأعمال؟

181
00:14:48,069 --> 00:14:51,070
هل تعرفين صديقي (آل غور)؟

182
00:14:51,364 --> 00:14:54,982
صدقيني, الفاشلون يصبحون
يائسين قرب عيد الحب

183
00:14:55,284 --> 00:14:58,238
نعم, الأمر مثير للشفقة بالطبع

184
00:15:02,250 --> 00:15:03,958
كم أدفع؟ -
خمسمئة دولار -

185
00:15:04,252 --> 00:15:05,710
تم -
هل يناسبك (برانيغان)؟ -

186
00:15:06,003 --> 00:15:07,166
!لا -
ستمئة -

187
00:15:16,514 --> 00:15:20,975
(ليلا)؟ هل يمكنني التحدث
معك لدقيقة بشكل خاص؟

188
00:15:21,227 --> 00:15:22,555
لا مشكلة

189
00:15:26,107 --> 00:15:29,606
(هذه حالة طوارئ. قامت (إيمي
بوضع خطط لعيد الحب مع أحمق ما

190
00:15:29,861 --> 00:15:32,434
وسأعلق معهما وحيداً وبائساً

191
00:15:32,739 --> 00:15:35,312
هل يمكن أن تأتي معي؟ أرجوك؟

192
00:15:35,616 --> 00:15:39,697
أنت متأخر للغاية, سأشارك
عيد الحب مع رجل مميز

193
00:15:39,912 --> 00:15:41,455
(وهو ليس (زاب برانيغان

194
00:15:41,748 --> 00:15:46,077
إذاً فليس أمامي خيار غير فعل شيء
مثير للشفقة تماماً ويخجلني قوله

195
00:15:46,377 --> 00:15:48,453
بيندر) في مكتبه) -
شكراً -

196
00:15:51,048 --> 00:15:56,173
.لدي شخص مطابق لك
رسومي 500 دولار, ولكن بنظر أنه أنت

197
00:15:56,387 --> 00:15:58,427
فسأحتاجها مقدماً

198
00:16:01,642 --> 00:16:04,098
حسناً, لقد انتهينا من الملابس الداخلية

199
00:16:04,353 --> 00:16:09,348
لماذا أزلت شعر قدميك؟ هل
تتوقعين حدوث شيء في الموعد؟

200
00:16:09,609 --> 00:16:13,737
هذا ليس من شأنك -
وأنت تستخدمين الكثير من مساحيق التجميل -

201
00:16:13,988 --> 00:16:16,230
هذا مزيل عرق -
وماذا يفعل؟ -

202
00:16:17,387 --> 00:16:20,613
تفضل يا (غاري), سأنتهي خلال 20 دقيقة

203
00:16:20,870 --> 00:16:22,779
!سأنتظرك

204
00:16:23,080 --> 00:16:25,203
!عشرين دقيقة؟ أنت جاهزة الآن

205
00:16:25,416 --> 00:16:29,745
نعم ولكن من الجيد جعل الرجل ينتظر -
!رباه, الأمر حقيقي -

206
00:16:36,636 --> 00:16:39,839
هذا الفستان يبدو رائعاً -
شكراً -

207
00:16:40,139 --> 00:16:42,048
أين هي؟

208
00:16:42,683 --> 00:16:48,104
,يجب أن أقول يا (إيمي) أنك وكأنك مزيفة
مثل موعد (فراي), فهمتها؟

209
00:16:48,523 --> 00:16:50,848
لدي موعد, وهي قادمة

210
00:16:51,108 --> 00:16:56,020
!فراي), أنظر من وجدت)
!إنها (بيتونيا), فتاة أحلامك

211
00:16:56,280 --> 00:16:59,234
كيف هو الطعام؟ لا أمانع الأكل

212
00:17:00,034 --> 00:17:02,525
سيكون الأطفال جوعى -
إنها تبدو مسنة -

213
00:17:02,787 --> 00:17:06,037
إنها عالمة بأنحاء البلاد
ولا أعني بهذا أنها ترتحل كثيراً

214
00:17:06,290 --> 00:17:10,039
سقطت العجلات من على بيتي -
مارأيكم بالورود؟ بـ5 دولارات -

215
00:17:10,294 --> 00:17:11,575
سآخذ واحدة

216
00:17:11,838 --> 00:17:14,079
حقاً, وأنا أيضاً -
ثمانية دولارات -

217
00:17:14,298 --> 00:17:17,798
ولكنك قلت للتو -
أطالب بصاروخ فضائي. جميعكم رأيتموه -

218
00:17:22,890 --> 00:17:26,306
(ليلا), قابلي زوجك المستقبلي, (سال)

219
00:17:26,561 --> 00:17:29,561
عين جميلة أيتها العين -
ومؤخرة جميلة أيها الأحمق -

220
00:17:29,856 --> 00:17:33,390
شرارة! اشتري لها زهرة, وأعدك انها ستهدأ

221
00:17:34,819 --> 00:17:36,610
سأقبل بفرصي هنا

222
00:17:41,367 --> 00:17:43,276
نخبك -
نخبك -

223
00:17:43,828 --> 00:17:46,401
إذاً أخبرني, هل أنت مقامر جيد؟

224
00:17:46,706 --> 00:17:49,660
..حسناً يا سيدتي, أنا -
ماهي لعبتك؟ البينغو؟ كينو؟ -

225
00:17:49,917 --> 00:17:52,076
!أنتظر لحضة, ليس لديك جسد خاص بك

226
00:17:52,378 --> 00:17:55,047
لا, ولكنني أتحكم بهذه اليد -
لاعب آلات النقود؟ -

227
00:17:55,339 --> 00:17:59,503
أعتذر, ولكن يمكنني إيجاد أفضل منك -
!انتظري! ارجعي يا عزيزتي -

228
00:17:59,802 --> 00:18:02,589
لا أستطيع يا عزيزي, علي اللحاق
بالباص المؤدي لنوتلي

229
00:18:02,847 --> 00:18:05,634
كنت سأقبلك, ولكنني خسرت أسناني

230
00:18:05,933 --> 00:18:08,804
..إذاً على أية حال, كم أحب معاشرتك

231
00:18:09,020 --> 00:18:13,516
ولكن ذلك الباص المؤدي
لنوتلي لن يقود نفسه

232
00:18:13,774 --> 00:18:17,689
المعذرة, هل قلت "10:15 لنوتلي"؟

233
00:18:17,945 --> 00:18:19,985
لماذا, نعم قلت

234
00:18:28,998 --> 00:18:32,367
(بيندر), هل وزعت مواعدنا على محطة الباص؟

235
00:18:32,585 --> 00:18:35,455
بالطبع لا -
هل من أحد آخر من نوتلي؟ -

236
00:18:38,299 --> 00:18:41,419
!عزيزتي, أنتظري, لم تريني مفاجأتك

237
00:18:43,596 --> 00:18:48,057
..أتعلمين ماقد أرغب بفعله -
رباه, أحصلا على غرفة -

238
00:18:48,309 --> 00:18:49,851
ربما سنفعل لاحقاً

239
00:18:50,603 --> 00:18:54,351
لدي فكرة! لنذهب للخارج لشراء المثلجات

240
00:18:54,649 --> 00:18:58,267
في الحقيقة, أعتقد أن (إيمي) قد ترغب
بالمجيء لمنزلي لشرب بعض القهوة

241
00:18:58,569 --> 00:19:01,404
لا أحب القهوة حقاً -
ولا أنا -

242
00:19:02,490 --> 00:19:04,696
أشعر أنني مخمورة قليلاً

243
00:19:06,243 --> 00:19:08,450
دعيني أطلب الحساب

244
00:19:11,582 --> 00:19:13,160
!لا

245
00:19:20,466 --> 00:19:22,838
!طفح الكيل! سأخرج من هنا

246
00:19:30,643 --> 00:19:34,142
إنه الرأس المفضل لدي
(على جسد (إيمي), (فراي

247
00:19:34,397 --> 00:19:37,351
(ليلا) -
كنّا في طريقنا للخارج -

248
00:19:37,608 --> 00:19:42,851
هذا هراء. مازالت الليلة في أولها
إذاً يا (غاري), ماهي وظيفتك؟

249
00:19:43,155 --> 00:19:45,693
في مجال تنظيم الصناعة المصرفية

250
00:19:45,992 --> 00:19:51,413
حقاً؟ سمعت أن تنظيم الصناعة
المصرفية بسيطة للغاية

251
00:19:51,872 --> 00:19:53,248
هذا غير صحيح

252
00:19:53,457 --> 00:19:58,878
كما ترين, أنظمة البنوك المتطورة
هي نتاج خمسة تقاليد تنظيمية

253
00:19:59,130 --> 00:20:02,712
بل ستة إذا أردت الدقة -
نعم أريدها -

254
00:20:02,967 --> 00:20:07,712
بدأ الأمر كله عام 1410, حين
اجتمع عدد من النبلاء مع

255
00:20:07,972 --> 00:20:09,383
شكراً لك

256
00:20:12,643 --> 00:20:16,059
ها أنت ذا, جيد كالجديد
ماعدا زعنفتك الظهرية

257
00:20:16,313 --> 00:20:18,935
أخشى أنني لم أستطع إيجادها في الحطام

258
00:20:19,191 --> 00:20:21,749
هل يمكنني العيش بدونها؟ -
إذا كنت تعتقد أن هذه حياة؟ -

259
00:20:21,756 --> 00:20:27,070
مازلت لا أفهم لماذا لا تريدني
أن أزرع مدفعاً ليزرياً في صدرك؟

260
00:20:27,283 --> 00:20:30,616
لسحق أولئك الذين يعصونك

261
00:20:30,870 --> 00:20:33,787
ولكنني أعتقد أن آراءنا مختلفة

262
00:20:34,081 --> 00:20:39,289
إذاً شكراً على الجولة يا (إيمي). وأتمنى ألا
توجد ضغينة بشأن موعدك أو ما شابه

263
00:20:39,545 --> 00:20:42,297
,لا بأس, لقد قضيت وقتاً ممتعاً
وإذا شعرت بالوحدة

264
00:20:42,506 --> 00:20:46,586
فيمكنني النظر لهذه الندبة
المشوهة وأفكر بك

265
00:20:50,014 --> 00:20:53,383
,حسناً, على أية حال
من اللطيف استعادة جسدي

266
00:20:58,355 --> 00:21:01,060
إذاً كيف هي الجثة؟ هل ارتبطت بشكل مناسب؟

267
00:21:01,275 --> 00:21:04,525
يبدو هكذا, عنقي حساس قليلاً

268
00:21:04,737 --> 00:21:07,144
!رائع

269
00:21:07,406 --> 00:21:10,360
استمعي. شكراً على إنقاذي الليلة الماضية

270
00:21:10,659 --> 00:21:13,364
في أي وقت. لقد استمتعت حقاً بالخروج معك

271
00:21:13,579 --> 00:21:17,030
(نعم, كل شيء كان ناجحاً, والشكر لـ(بيندر

272
00:21:17,291 --> 00:21:21,228
بالله عليك! ليس وكأنك
وضعتنا عمداً مع أناس سيئين

273
00:21:21,232 --> 00:21:23,208
لينتهي بنا الأمر معاً

274
00:21:23,506 --> 00:21:26,709
ألم أفعل يا (ليلا)؟ ألم أفعل؟

275
00:21:27,426 --> 00:21:33,013
لا! بل حشدت فقط بعض
الأشخاص من محطة الباص وأخذت أموالنا

276
00:21:33,307 --> 00:21:38,550
صحيح, ولكن في النهاية, أليس
هذا هو محور عيد الحب؟

277
00:21:38,854 --> 00:21:40,432
نعم -
أعتقد هذا -

278
00:21:43,484 --> 00:21:45,062
!أنتبه لعنقي

279
00:21:45,319 --> 00:21:47,561
..مؤخرتي! الجميلة

