﻿1
00:00:05,760 --> 00:00:09,200
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:20,560 --> 00:00:21,920
‫هل يمكنك التدخين هنا؟‬

3
00:00:24,120 --> 00:00:24,960
‫لا أستطيع.‬

4
00:00:26,000 --> 00:00:26,840
‫لكن يمكنك ذلك.‬

5
00:00:35,680 --> 00:00:39,600
‫"فري"، إذا كانت لديك‬
‫أية معلومة عن "ستيفان"،‬

6
00:00:40,320 --> 00:00:41,800
‫يجب أن تخبريني.‬

7
00:00:45,200 --> 00:00:47,120
‫أية تفصيلة قد تساعد في تقوية الدفاع.‬

8
00:00:47,200 --> 00:00:49,160
‫كان ينبغي ألّا أترك "روز" معه أبدًا.‬

9
00:00:51,360 --> 00:00:52,920
‫لا ينبغي لها أن تفقد ذلك الحق.‬

10
00:00:53,880 --> 00:00:55,640
‫هل أعطوك دواءك في الصباح؟‬

11
00:00:58,160 --> 00:00:59,680
‫ألا ترى كم أنا سعيدة؟‬

12
00:01:01,480 --> 00:01:03,200
‫بحقك يا "فري".‬

13
00:01:03,560 --> 00:01:05,760
‫لن أوذي نفسي يا "آري".‬

14
00:01:07,680 --> 00:01:09,000
‫لقد قلت ذلك من قبل.‬

15
00:01:12,240 --> 00:01:13,960
‫ستبدأ المُحاكَمة بعد 3 أيام.‬

16
00:01:15,240 --> 00:01:20,400
‫ستقوم رئيسة الجلسة باستجوابك، وستعرف‬
‫هيئة المحلفين من أنت بالفعل.‬

17
00:01:21,040 --> 00:01:23,560
‫وليس كما صوّرتك وسائل الإعلام.‬

18
00:02:50,280 --> 00:02:51,800
{\an8}‫إنه مهم جدًا.‬

19
00:02:51,880 --> 00:02:53,680
{\an8}‫- أين هو؟‬
‫- عليك أن تعرفهم.‬

20
00:02:54,040 --> 00:02:57,720
{\an8}‫من السهل الحكم على حياة الآخرين.‬

21
00:02:58,440 --> 00:03:03,960
{\an8}‫أريد هيئة محلفين تتعامل‬
‫مع هذه القضية بعناية.‬

22
00:03:04,480 --> 00:03:07,200
{\an8}‫إنها فكرة نبيلة‬

23
00:03:07,280 --> 00:03:10,200
{\an8}‫أن يتمكن أشخاص من مُختلَف‬
‫طبقات المجتمع اتخاذ قرار‬

24
00:03:10,280 --> 00:03:13,920
{\an8}‫بشأن أخطر الجرائم في مجتمعنا.‬

25
00:03:14,440 --> 00:03:18,440
{\an8}‫جريمة القتل التي لم تُحل للطالبة‬
‫البالغة من العمر 19 عامًا...‬

26
00:04:02,000 --> 00:04:04,400
{\an8}‫"9 نوفمبر 2018"‬

27
00:04:11,440 --> 00:04:13,920
‫مرحبًا، سيدتي. ضعي كل شيء‬
‫في الصندوق، من فضلك.‬

28
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
‫الحقيبة والمعطف.‬

29
00:04:17,040 --> 00:04:19,040
‫- هل لديك جيوب؟‬
‫- لا.‬

30
00:04:19,120 --> 00:04:20,160
‫حسنًا، تفضلي.‬

31
00:04:22,600 --> 00:04:24,640
‫شكرًا لك. يمكنك استعادة أغراضك.‬

32
00:04:31,160 --> 00:04:32,280
‫رجاء من هنا.‬

33
00:04:33,760 --> 00:04:37,080
‫نحن على وشك البدء في اختيار هيئة المحلفين.‬

34
00:04:37,280 --> 00:04:40,280
‫إنه نظام سحب وسؤال.‬

35
00:04:40,840 --> 00:04:43,480
‫عندما تسمع اسمك، خذ كل أغراضك معك.‬

36
00:04:43,560 --> 00:04:44,680
‫"دلفين سبايكرز".‬

37
00:04:44,760 --> 00:04:46,200
‫عندما لا يُنادى اسمك...‬

38
00:04:46,280 --> 00:04:49,720
‫نعم. سيدي، هل يمكن أن تفسح مكانًا لها؟‬
‫يمكنك القعود هنا.‬

39
00:04:49,800 --> 00:04:52,040
‫ويمكنك مُغادَرة الغرفة.‬

40
00:04:52,720 --> 00:04:54,600
‫سنبدأ الآن بالسحب.‬

41
00:04:59,320 --> 00:05:00,760
‫"هولي كوسترز".‬

42
00:05:03,160 --> 00:05:04,000
‫نعم.‬

43
00:05:13,480 --> 00:05:14,400
‫مُنِحت المُوافَقة.‬

44
00:05:15,440 --> 00:05:16,360
‫مُنِحت المُوافَقة.‬

45
00:05:16,560 --> 00:05:18,480
‫أنت المحلف رقم 1، سيدة "كوسترز".‬

46
00:05:18,800 --> 00:05:19,640
‫تفضلي بالقعود.‬

47
00:05:20,360 --> 00:05:21,200
‫شكرًا لك.‬

48
00:05:24,400 --> 00:05:25,960
‫"أرنولد بريرز".‬

49
00:05:27,760 --> 00:05:28,600
‫نعم.‬

50
00:05:38,160 --> 00:05:39,080
‫مُنِحت المُوافَقة.‬

51
00:05:39,440 --> 00:05:40,280
‫مُنِحت المُوافَقة.‬

52
00:05:40,360 --> 00:05:41,360
‫تفضل بالقعود.‬

53
00:05:46,800 --> 00:05:47,840
‫"ميريام فيرميدين".‬

54
00:05:48,880 --> 00:05:50,040
‫نعم.‬

55
00:05:53,320 --> 00:05:54,200
‫غير موافق.‬

56
00:05:54,680 --> 00:05:56,680
‫يمكنك القعود في الغرفة.‬

57
00:05:56,760 --> 00:05:57,600
‫شكرًا لك.‬

58
00:06:03,120 --> 00:06:04,360
‫"يوري كورنيل".‬

59
00:06:05,800 --> 00:06:06,640
‫نعم.‬

60
00:06:07,080 --> 00:06:08,000
‫مُنِحت المُوافَقة.‬

61
00:06:09,000 --> 00:06:09,920
‫تفضل بالقعود.‬

62
00:06:10,000 --> 00:06:10,840
‫شكرًا لك.‬

63
00:06:16,320 --> 00:06:17,280
‫"إيمار بخاري".‬

64
00:06:20,560 --> 00:06:21,480
‫مُنِحت المُوافَقة.‬

65
00:06:21,760 --> 00:06:22,720
‫"فيرا فيربوم".‬

66
00:06:31,160 --> 00:06:32,320
‫"نويل مارينوس".‬

67
00:06:35,320 --> 00:06:36,240
‫مُنِحت المُوافَقة.‬

68
00:06:38,080 --> 00:06:41,000
‫أنت المحلف رقم 12. يمكنك القعود.‬

69
00:06:41,720 --> 00:06:42,560
‫شكرًا لك.‬

70
00:06:44,360 --> 00:06:47,440
‫نسحب أيضًا اثنين من المحلفين الاحتياط.‬

71
00:06:51,040 --> 00:06:52,240
‫"دلفين سبايكرز".‬

72
00:06:55,840 --> 00:06:57,680
‫"(دلفين سبايكرز)"‬

73
00:07:00,080 --> 00:07:01,880
‫"دلفين سبايكرز".‬

74
00:07:11,080 --> 00:07:12,400
‫هل أنت "دلفين سبايكرز"؟‬

75
00:07:13,400 --> 00:07:14,240
‫نعم.‬

76
00:07:16,880 --> 00:07:17,800
‫مُنِحت المُوافَقة.‬

77
00:07:18,440 --> 00:07:19,360
‫مُنِحت المُوافَقة.‬

78
00:07:19,920 --> 00:07:20,920
‫تفضلي بالقعود.‬

79
00:07:24,240 --> 00:07:25,080
‫كلا.‬

80
00:07:27,600 --> 00:07:28,600
‫المعذرة؟‬

81
00:07:31,080 --> 00:07:31,920
‫أنا...‬

82
00:07:33,880 --> 00:07:37,840
‫المعذرة. هناك بالفعل 12 شخصًا.‬

83
00:07:37,920 --> 00:07:40,560
‫نختار دائمًا محلفين احتياط،‬

84
00:07:40,640 --> 00:07:42,440
‫في حال انسحب أحدهم.‬

85
00:07:43,080 --> 00:07:43,920
‫لا أستطيع ذلك.‬

86
00:07:44,320 --> 00:07:45,320
‫لدي 3 أطفال.‬

87
00:07:45,840 --> 00:07:49,440
‫سيكون لديك مُتسَع من الوقت للعناية بهم.‬

88
00:07:51,680 --> 00:07:53,000
‫لا أريد القيام بذلك.‬

89
00:07:54,000 --> 00:07:56,320
‫أريد منك القعود الآن. هذا واجبك.‬

90
00:07:57,120 --> 00:07:58,720
‫- أعاني من صداع. أنا...‬
‫- سيدتي.‬

91
00:07:59,200 --> 00:08:00,720
‫هل لديك ورقة من طبيب؟‬

92
00:08:03,080 --> 00:08:05,000
‫إذًا ليس لديك سبب وجيه.‬

93
00:08:09,480 --> 00:08:10,520
‫"ديمير كاراجا".‬

94
00:08:42,520 --> 00:08:43,360
‫هل أنت بخير؟‬

95
00:08:56,480 --> 00:08:58,440
‫- يا لها من قضية.‬
‫- أجل.‬

96
00:08:58,520 --> 00:08:59,360
‫يا للهول.‬

97
00:08:59,440 --> 00:09:00,960
‫لم أتوقع أبدًا أن أكون هنا.‬

98
00:09:01,040 --> 00:09:02,000
‫لا.‬

99
00:09:02,080 --> 00:09:05,480
‫ألا ينبغي أن نُعرِّف بأنفسنا؟‬

100
00:09:07,480 --> 00:09:08,320
‫أنا "يوري".‬

101
00:09:09,880 --> 00:09:10,720
‫"كورت".‬

102
00:09:12,560 --> 00:09:13,400
‫"أرنولد".‬

103
00:09:13,800 --> 00:09:14,640
‫"فيرا".‬

104
00:09:15,280 --> 00:09:16,120
‫"ديمير".‬

105
00:09:16,880 --> 00:09:17,720
‫"كارل".‬

106
00:09:18,320 --> 00:09:19,160
‫أنا "هولي".‬

107
00:09:20,240 --> 00:09:21,160
‫يا رفاق،‬

108
00:09:21,640 --> 00:09:23,760
‫يبدو وكأنه اجتماع لمدمني الكحول.‬

109
00:09:24,640 --> 00:09:26,240
‫هذا ليس اجتماعًا لمدمني الكحول.‬

110
00:09:27,600 --> 00:09:30,320
‫ألا نضيع وقتنا هنا؟‬

111
00:09:30,400 --> 00:09:32,160
‫أعتقد أنها مذنبة.‬

112
00:09:32,600 --> 00:09:37,440
‫لم تبدأ المحاكمة بعد حتى.‬
‫الغاية أن تكون محايدًا.‬

113
00:09:37,920 --> 00:09:40,400
‫لا بد أن تكون لديك فكرة بالفعل.‬

114
00:09:41,080 --> 00:09:41,920
‫كلا.‬

115
00:09:43,560 --> 00:09:44,760
‫حسنًا.‬

116
00:09:46,000 --> 00:09:50,120
‫هل تعرفين إذا كان يتوجب علينا‬
‫الحضور كل مرة كبديل؟‬

117
00:09:51,200 --> 00:09:52,640
‫أعتقد ذلك.‬

118
00:09:54,560 --> 00:09:57,920
‫أيها الجَمع، أعيروني انتباهكم.‬
‫من المُتوقَّع حضوركم هنا‬

119
00:09:58,000 --> 00:09:59,440
‫يوم الإثنين.‬

120
00:10:00,160 --> 00:10:03,840
‫ستجدون كل المعلومات‬
‫المفيدة في هذا الكُتَيب.‬

121
00:10:04,840 --> 00:10:06,480
‫شكرًا لكم.‬

122
00:10:08,280 --> 00:10:09,120
‫تفضلوا.‬

123
00:10:12,160 --> 00:10:13,680
‫اليوم في "غنت"...‬

124
00:10:13,760 --> 00:10:14,640
‫أيها الأعزاء.‬

125
00:10:14,720 --> 00:10:18,360
‫نحن هنا في مُحاكَمة القرن،‬
‫من شبكة "نيوزبوكس بي" الإخبارية.‬

126
00:10:19,640 --> 00:10:24,440
‫إنها صعبة للغاية.‬
‫"فري بالمرز" مُتهَمة بجريمتَي قتل.‬

127
00:10:24,520 --> 00:10:27,240
‫قتل أعز صديقاتها، "بريختيا فينديفوغل"،‬
‫في عام 2000،‬

128
00:10:27,320 --> 00:10:29,040
‫وقتل ابنتها "روز" في عام 2016.‬

129
00:10:29,120 --> 00:10:33,560
{\an8}‫سيكون أمام هيئة المحلفين مهمة صعبة‬
‫في مُحاكَمة القرن لـ"فري بالمرز".‬

130
00:10:33,960 --> 00:10:38,080
{\an8}‫اتُهمت "بالمرز" بقتل‬
‫ابنتها "روز" بقطعة زجاج،‬

131
00:10:38,720 --> 00:10:41,600
{\an8}‫بعد فقدانها حقوق الحضانة في طلاق شنيع.‬

132
00:10:41,680 --> 00:10:43,320
{\an8}‫"تمثل (بالمرز) أمام المحكمة‬
‫في جريمتَي قتل"‬

133
00:10:43,400 --> 00:10:45,080
{\an8}‫يدّعي أيضًا زوجها السابق،‬
‫"ستيفان دي مونك"،‬

134
00:10:45,160 --> 00:10:47,480
{\an8}‫أنها قتلت أيضًا أعز صديقاتها،‬

135
00:10:47,560 --> 00:10:50,760
{\an8}‫"بريختيا فينديفوغل"، قبل 18 عامًا.‬

136
00:10:53,600 --> 00:10:56,480
‫ما زلت لا أصدق أن "فري" قتلت ابنتي.‬

137
00:10:57,000 --> 00:11:00,560
{\an8}‫كانت "بريختيا" و"فري"‬
‫صديقتان مُقرَّبتان في الكلية.‬

138
00:11:00,920 --> 00:11:02,240
‫لم أر...‬

139
00:11:03,040 --> 00:11:04,520
‫"فري" تقوم بأي فعل عنيف.‬

140
00:11:04,600 --> 00:11:06,120
‫إذا قلت الآن...‬

141
00:11:06,680 --> 00:11:10,320
‫أن "فري" قتلت ابنتي، وكذلك ابنتها،‬

142
00:11:10,720 --> 00:11:11,880
‫فلن أصدق ذلك.‬

143
00:11:11,960 --> 00:11:13,880
‫لا تتفق مع "ستيفان دي مونك".‬

144
00:11:13,960 --> 00:11:17,880
‫يقول إن زوجته السابقة، "فري بالمرز"،‬
‫ارتكبت الجريمتين.‬

145
00:11:17,960 --> 00:11:20,320
‫- ما رأيك؟‬
‫- لا تعليق لدي في الوقت الحالي.‬

146
00:11:20,400 --> 00:11:21,600
‫هل لديك ثقة في ذلك؟‬

147
00:11:22,360 --> 00:11:25,680
‫لا تعليق في الوقت الحالي.‬
‫قد أقول شيئًا خاطئًا.‬

148
00:11:25,760 --> 00:11:27,520
‫ماذا تتوقع من هيئة المحلفين؟‬

149
00:11:27,600 --> 00:11:29,200
‫ما رأيك؟‬

150
00:11:30,520 --> 00:11:33,440
‫امرأة فعلت شيئًا كهذا بابنتها...‬

151
00:11:34,360 --> 00:11:35,200
‫يجب أن...‬

152
00:11:36,200 --> 00:11:37,800
‫يجب ألّا ترى النور مرة أخرى.‬

153
00:11:38,240 --> 00:11:41,080
‫تريد أن تقول زوجتي إننا نأمل‬
‫أن تحكم عليها هيئة المحلفين هذه‬

154
00:11:41,160 --> 00:11:42,880
‫بالسجن مدى الحياة.‬

155
00:11:42,960 --> 00:11:44,800
‫أتفهّم والدة "ستيفان".‬

156
00:11:46,440 --> 00:11:47,600
‫لقد فقدت أيضًا طفلًا.‬

157
00:11:49,680 --> 00:11:52,600
‫لا أرى ارتباطًا بين قضية حصلت قبل 18 عامًا‬

158
00:11:52,680 --> 00:11:54,040
‫وقضية حصلت قبل عامين.‬

159
00:11:54,320 --> 00:11:55,160
‫وبالمناسبة،‬

160
00:11:56,120 --> 00:11:57,680
‫في الأول من يناير من عام 2000،‬

161
00:11:57,840 --> 00:12:01,960
‫اليوم الذي اختفت فيه "بريختيا"،‬
‫لم تكن بالقرب منها.‬

162
00:12:02,320 --> 00:12:04,720
‫لكنها كانت بالقرب منها مساء هجوم "روز".‬

163
00:12:05,520 --> 00:12:06,560
‫أجل.‬

164
00:12:07,080 --> 00:12:11,120
‫حظي "فري" و"ستيفان" بزيجة تعيسة للغاية.‬

165
00:12:12,160 --> 00:12:17,040
‫لقد حطمها الطلاق،‬
‫لكنها كانت تحب "روز" كثيرًا.‬

166
00:12:17,480 --> 00:12:18,600
‫و"بريختيا" كذلك الأمر.‬

167
00:12:23,640 --> 00:12:24,920
‫- مرحبًا يا أبي.‬
‫- مرحبًا.‬

168
00:12:25,320 --> 00:12:26,560
‫- مرحبًا يا أبي.‬
‫- مرحبًا.‬

169
00:12:26,640 --> 00:12:27,760
‫مرحبًا يا حبيبي.‬

170
00:12:30,640 --> 00:12:31,480
‫كيف كان عملك؟‬

171
00:12:32,440 --> 00:12:33,280
‫لا بأس.‬

172
00:12:34,680 --> 00:12:36,800
‫هلّا علّقت معطفك يا حبيبتي؟‬

173
00:12:36,880 --> 00:12:37,720
‫أجل.‬

174
00:12:39,400 --> 00:12:40,360
‫ماذا سنأكل؟‬

175
00:12:40,920 --> 00:12:42,320
‫اللحم وصلصة التفاح.‬

176
00:12:58,320 --> 00:13:01,320
‫إذا استمر العرض بالارتفاع،‬
‫فسيمكننا دفع تكاليف رحلتنا.‬

177
00:13:05,440 --> 00:13:06,960
‫كيف كانت مسألة هيئة المحلفين؟‬

178
00:13:08,080 --> 00:13:09,320
‫حسنًا. لقد تخلصت من ذلك.‬

179
00:13:09,400 --> 00:13:10,240
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

180
00:13:10,880 --> 00:13:13,040
‫هل ارتديت سترتك الجلدية كما اقترحت؟‬

181
00:13:13,120 --> 00:13:13,960
‫نعم.‬

182
00:13:16,520 --> 00:13:19,040
‫أبي، تعلمت عزف أغنية جديدة‬
‫على "البيانو". هل ستأتي؟‬

183
00:13:19,120 --> 00:13:19,960
‫نعم.‬

184
00:13:56,400 --> 00:13:57,360
‫توقف.‬

185
00:13:59,360 --> 00:14:00,200
‫آسف.‬

186
00:14:06,000 --> 00:14:06,840
‫هل أنت بخير؟‬

187
00:14:12,120 --> 00:14:12,960
‫ماذا؟‬

188
00:14:15,640 --> 00:14:17,440
‫يجب أن أتخلص من هذا المنزل.‬

189
00:14:28,440 --> 00:14:29,280
‫حسنًا.‬

190
00:14:30,120 --> 00:14:32,120
‫سأعرضه للبيع غدًا.‬

191
00:14:36,240 --> 00:14:37,080
‫حسنًا.‬

192
00:14:41,160 --> 00:14:42,720
‫ولكن ليس تحت اسمي القديم.‬

193
00:14:43,640 --> 00:14:45,600
‫إنه "كوسترز" وليس "ديميل ميستر".‬

194
00:14:47,360 --> 00:14:48,200
‫حسنًا.‬

195
00:14:49,200 --> 00:14:52,920
‫سأملأ النماذج مرة أخرى، وأرسلها بالبريد.‬

196
00:14:54,120 --> 00:14:54,960
‫حسنًا.‬

197
00:14:58,640 --> 00:14:59,480
‫هل أنت بخير؟‬

198
00:15:00,160 --> 00:15:01,000
‫ليس الآن.‬

199
00:15:02,280 --> 00:15:03,920
‫أنا سعيد لأننا نتحدث مرة أخرى.‬

200
00:15:06,800 --> 00:15:07,640
‫نتحدث...‬

201
00:15:10,600 --> 00:15:12,200
‫رسالة جديدة واحدة.‬

202
00:15:13,320 --> 00:15:14,600
‫مرحبًا، "يوري"، هذه أنا.‬

203
00:15:15,200 --> 00:15:17,160
‫أتصل بشأن عقد المنزل.‬

204
00:15:18,200 --> 00:15:20,640
‫هل ستذهب، أم عليّ أن أذهب؟‬

205
00:15:21,840 --> 00:15:23,840
‫لا مشكلة إن ذهبت.‬

206
00:15:24,880 --> 00:15:26,680
‫سيأتي "براين" معي.‬

207
00:15:28,240 --> 00:15:31,000
‫اضغط "2" للاتصال بالمُرسِل.‬

208
00:15:31,080 --> 00:15:35,640
‫اضغط "3" لحذفها.‬
‫اضغط على علامة المربع لحفظها.‬

209
00:15:45,600 --> 00:15:46,440
‫"بجورن".‬

210
00:15:47,000 --> 00:15:49,400
‫يا أخي.‬

211
00:15:49,480 --> 00:15:50,640
‫ماذا تفعل؟‬

212
00:16:01,600 --> 00:16:02,640
‫ها هو ذا.‬

213
00:16:03,880 --> 00:16:05,400
‫الرئيس التنفيذي الجديد لدينا.‬

214
00:16:10,240 --> 00:16:11,920
‫ماذا تفعل هنا؟‬

215
00:16:12,640 --> 00:16:14,080
‫لا شيء يُذكر.‬

216
00:16:15,720 --> 00:16:17,520
‫- هل احتسيت الكثير من الشراب؟‬
‫- نعم.‬

217
00:16:18,120 --> 00:16:20,120
‫"تشارلين" تبحث عنك.‬

218
00:16:21,000 --> 00:16:21,840
‫حسنًا.‬

219
00:16:22,560 --> 00:16:23,400
‫ما هذا؟‬

220
00:16:28,560 --> 00:16:32,200
‫وماذا سيحدث إن لم أصغِ‬
‫إلى "تشارلين" والأطفال؟‬

221
00:16:33,680 --> 00:16:35,040
‫هل اشتريت تلك الأرض؟‬

222
00:16:35,120 --> 00:16:35,960
‫لا.‬

223
00:16:36,040 --> 00:16:38,000
‫أنت ستشتريها لي.‬

224
00:16:38,600 --> 00:16:41,720
‫كونك المدير التنفيذي الجديد‬
‫لشركة البناء الرائعة هذه.‬

225
00:16:43,000 --> 00:16:43,960
‫مرحبًا، "تشارلين".‬

226
00:16:44,760 --> 00:16:47,080
‫نعم، وجدته. إنه بخير.‬

227
00:16:49,520 --> 00:16:52,800
‫لن يعود إلى المنزل الليلة. سآخذه معي.‬

228
00:16:52,880 --> 00:16:56,200
‫- يمكنه البقاء في منزلي.‬
‫- سنرى بشأن ذلك.‬

229
00:16:56,280 --> 00:16:57,280
‫إنه ثمل جدًا.‬

230
00:16:57,480 --> 00:16:59,320
‫أتمنى لو فعلت.‬

231
00:16:59,760 --> 00:17:01,680
‫حسنًا. إلى اللقاء.‬

232
00:17:04,040 --> 00:17:04,880
‫تعال، لنذهب.‬

233
00:17:05,880 --> 00:17:07,160
‫- سنغادر المكان.‬
‫- كلا.‬

234
00:17:07,240 --> 00:17:08,080
‫تعال.‬

235
00:17:09,640 --> 00:17:10,480
‫خذ هذه.‬

236
00:18:09,920 --> 00:18:10,760
{\an8}‫أبي؟‬

237
00:18:13,200 --> 00:18:14,440
‫عندما تشاهد هذا...‬

238
00:18:15,560 --> 00:18:17,400
‫عليك أن تفعل ما يقولون يا أبي.‬

239
00:18:20,360 --> 00:18:22,360
‫يقولون إنهم سيؤذونني.‬

240
00:18:23,840 --> 00:18:25,520
‫يجب أن تُصغي. توقف عن ذلك.‬

241
00:18:26,240 --> 00:18:27,240
‫أرجوك.‬

242
00:18:28,400 --> 00:18:29,240
‫توقف...‬

243
00:18:53,120 --> 00:18:54,720
‫- "15 اكتوبر (رووس)‬
‫- 16 يناير‬

244
00:18:54,800 --> 00:18:57,320
‫- 16 يناير‬
‫- يونيو 2016‬

245
00:18:57,400 --> 00:18:58,400
‫- 16 سبتمبر‬
‫- نوفمبر 2016"‬

246
00:19:12,200 --> 00:19:13,200
‫حبيبي...‬

247
00:19:14,360 --> 00:19:15,200
‫على رسلك.‬

248
00:19:58,600 --> 00:19:59,440
‫آسفة.‬

249
00:19:59,920 --> 00:20:01,960
‫لكن لدي... هل شاهدت هذا؟‬

250
00:20:02,040 --> 00:20:04,240
‫يتقاتل الأطراف.‬

251
00:20:04,320 --> 00:20:08,000
‫الناشط في مجال حقوق الحيوان غير مقتنع‬

252
00:20:08,080 --> 00:20:11,520
‫بأن المُتهَمة، "فري بالمرز"، قتلت ابنتها.‬

253
00:20:11,600 --> 00:20:15,400
‫على عكس "ستيفان دي مونك"، والد "روز".‬

254
00:20:16,200 --> 00:20:17,200
‫علينا الذهاب.‬

255
00:20:21,120 --> 00:20:22,720
‫سترى هيئة المحلفين ذلك أيضًا.‬

256
00:20:24,000 --> 00:20:25,880
‫هل لديك شكوك حول هيئة المحلفين؟‬

257
00:20:26,280 --> 00:20:28,400
‫الفتاة التي اُختيرت أولًا...‬

258
00:20:28,480 --> 00:20:29,640
‫- "هولي كوسترز".‬
‫- أجل.‬

259
00:20:30,480 --> 00:20:31,480
‫أليست صغيرة جدًا؟‬

260
00:20:31,760 --> 00:20:35,400
‫أشعر أنني أعرفها من مكان ما، لكن‬
‫لا يراودني شعور سيىء تجاهها.‬

261
00:20:36,320 --> 00:20:37,680
‫إنه تمامًا مثل اليانصيب.‬

262
00:20:39,840 --> 00:20:40,840
‫لا بأس يا "مارك".‬

263
00:20:41,760 --> 00:20:43,160
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

264
00:20:46,000 --> 00:20:46,840
‫ليس هنا.‬

265
00:20:50,240 --> 00:20:51,240
‫سيدة "بالمرز"،‬

266
00:20:51,800 --> 00:20:53,440
‫هلّا تقفين من فضلك؟‬

267
00:21:00,480 --> 00:21:03,080
‫أنت مُتهَمة بجريمتين خطيرتين.‬

268
00:21:03,920 --> 00:21:07,440
‫سأبدأ بجريمة قتل‬
‫صديقتك "بريختيا فينديفوغل".‬

269
00:21:07,520 --> 00:21:08,520
‫في عام 2000.‬

270
00:21:09,400 --> 00:21:11,600
‫تعرفتما بعضكما إلى البعض في الجامعة.‬

271
00:21:12,240 --> 00:21:15,040
‫كلا، كان ذلك أثناء استراحة عمل.‬

272
00:21:16,360 --> 00:21:17,400
‫عند بائع سيارات.‬

273
00:21:18,600 --> 00:21:21,320
‫وقابلت أيضًا "ستيفان دي مونك" هناك؟‬

274
00:21:21,400 --> 00:21:22,240
‫أجل.‬

275
00:21:23,160 --> 00:21:24,680
‫جئنا من نفس المنطقة.‬

276
00:21:27,080 --> 00:21:30,760
‫هل يمكنك أن تخبري القُضاة‬
‫بالقليل عن طفولتك؟‬

277
00:21:31,400 --> 00:21:33,200
‫هل لديك إخوة أو أخوات؟‬

278
00:21:33,760 --> 00:21:35,800
‫لا، أنا وحيدة.‬

279
00:21:36,680 --> 00:21:39,040
‫هل لديك ذكريات رائعة عن طفولتك؟‬

280
00:21:42,040 --> 00:21:44,880
‫لا أحب التحدث عن ذلك. حاولت...‬

281
00:21:46,760 --> 00:21:48,400
‫جاهدة أن...‬

282
00:21:50,360 --> 00:21:51,360
‫نعم.‬

283
00:21:52,360 --> 00:21:54,440
‫هل علاقتك طيبة مع والدَيك؟‬

284
00:21:54,520 --> 00:21:56,920
‫- لقد فقدتهما في سن مبكرة.‬
‫- أجل.‬

285
00:21:58,360 --> 00:22:01,080
‫كان عمري 18 عامًا عندما تُوفي‬
‫والدي بمرض السرطان.‬

286
00:22:02,600 --> 00:22:04,600
‫لم تتعافى أمي أبدًا.‬

287
00:22:05,040 --> 00:22:08,080
‫كانت تردد دائمًا أنها ستقتل نفسها.‬

288
00:22:08,160 --> 00:22:09,160
‫وفعلت ذلك.‬

289
00:22:10,360 --> 00:22:12,960
‫فقدت "بريختيا" أيضًا والدتها في سن مبكرة.‬

290
00:22:13,040 --> 00:22:14,480
‫هل قرَّب بينكما هذا الأمر؟‬

291
00:22:15,800 --> 00:22:16,640
‫ربما.‬

292
00:22:17,720 --> 00:22:18,560
‫أجل.‬

293
00:22:21,560 --> 00:22:24,040
‫أريد التحدث الآن عن يوم الجريمة.‬

294
00:22:24,400 --> 00:22:25,920
‫الأول من يناير لعام 2000.‬

295
00:22:28,160 --> 00:22:31,120
‫احتفلت بليلة رأس السنة في الليلة السابقة.‬

296
00:22:32,400 --> 00:22:33,240
‫أجل.‬

297
00:22:36,120 --> 00:22:36,960
‫أجل...‬

298
00:22:39,640 --> 00:22:43,120
‫احتفلنا في منزلها، لكن...‬

299
00:22:43,960 --> 00:22:45,960
‫لا أتذكر الكثير عن ذلك.‬

300
00:22:48,440 --> 00:22:52,200
‫الشيء الوحيد الذي أتذكره‬
‫أنني استيقظت في سريرها.‬

301
00:22:53,720 --> 00:22:57,120
‫ثم اضُطررت إلى الذهاب‬
‫إلى حفل رأس السنة الخاص بعائلتي.‬

302
00:22:57,440 --> 00:22:59,960
‫وغادرت "بريختيا" للذهاب إلى والدها.‬

303
00:23:00,480 --> 00:23:01,320
‫لتناول الغذاء.‬

304
00:23:02,440 --> 00:23:03,480
‫"مارك فينديفوغل"؟‬

305
00:23:05,120 --> 00:23:05,960
‫أجل.‬

306
00:23:08,160 --> 00:23:09,560
‫حفل رأس السنة...‬

307
00:23:09,880 --> 00:23:13,680
‫الخاص بعائلتك، في الأول من يناير،‬
‫هل كانت مُناسَبة سنوية؟‬

308
00:23:14,880 --> 00:23:15,720
‫نعم.‬

309
00:23:16,880 --> 00:23:18,960
‫هل كنت موجودة هناك طوال اليوم؟‬

310
00:23:19,840 --> 00:23:21,040
‫أجل. أجل.‬

311
00:23:22,400 --> 00:23:23,640
‫اختفت "بريختيا".‬

312
00:23:24,920 --> 00:23:26,160
‫في الأول من يناير من ذلك اليوم.‬

313
00:23:27,920 --> 00:23:30,280
‫وساعدت أيضًا في البحث عنها.‬

314
00:23:31,000 --> 00:23:31,840
‫أجل.‬

315
00:23:32,840 --> 00:23:34,280
‫كلنا بحثنا عنها.‬

316
00:23:35,680 --> 00:23:38,440
‫- هل كان "ستيفان" هناك أيضًا؟‬
‫- لا.‬

317
00:23:39,400 --> 00:23:40,720
‫لم يتحمل الأمر.‬

318
00:23:41,080 --> 00:23:42,280
‫كان يعاني كثيرًا.‬

319
00:23:43,040 --> 00:23:44,120
‫افتقد "بريختيا".‬

320
00:23:45,080 --> 00:23:48,080
‫فعلت كل ما بوسعي لمساعدته.‬

321
00:23:49,880 --> 00:23:52,720
‫هناك من يقول إنك و"بريختيا"‬

322
00:23:53,480 --> 00:23:55,880
‫وقعتما في غرام "ستيفان" في نفس الوقت.‬

323
00:23:56,800 --> 00:23:57,800
‫هذا ليس صحيحًا.‬

324
00:23:59,000 --> 00:24:02,200
‫ألم تشعري بالغيرة عندما أصبح‬
‫"بريختيا" و"ستيفان" زوجين؟‬

325
00:24:03,600 --> 00:24:04,440
‫لا.‬

326
00:24:06,160 --> 00:24:07,240
‫كنت سعيدة من أجلهما.‬

327
00:24:09,000 --> 00:24:10,680
‫اشتعلت شرارة الحب مع "ستيفان"...‬

328
00:24:11,640 --> 00:24:13,320
‫في وقت لاحق.‬

329
00:24:15,520 --> 00:24:16,360
‫أجل.‬

330
00:24:18,120 --> 00:24:19,760
‫كان ذلك بعد وفاة "بريختيا".‬

331
00:24:21,160 --> 00:24:23,360
‫- وتزوجتما بعد ذلك بعامين.‬
‫- 3.‬

332
00:24:25,040 --> 00:24:26,840
‫قد يبدو ذلك سريعًا، ولكن...‬

333
00:24:30,840 --> 00:24:31,880
‫كنا حزينين جدًا.‬

334
00:24:35,800 --> 00:24:37,200
‫أعرف ما تفكرين فيه.‬

335
00:24:38,360 --> 00:24:40,360
‫أعرف ما يفكر فيه الجميع هنا.‬

336
00:24:41,480 --> 00:24:44,760
‫لا ينبغي الارتباط بعلاقة‬
‫مع حبيب أعز صديقاتك.‬

337
00:24:46,600 --> 00:24:48,600
‫كم مضى على زواجك؟‬

338
00:24:50,320 --> 00:24:51,160
‫12 عامًا.‬

339
00:24:53,600 --> 00:24:56,440
‫ثم تركك من أجل امرأة أخرى.‬

340
00:24:56,520 --> 00:24:57,360
‫أجل.‬

341
00:24:58,520 --> 00:24:59,360
‫"مارغوت".‬

342
00:25:00,680 --> 00:25:03,960
‫هل يمكن أن تخبرينا بما حدث‬
‫قبل الطلاق مباشرة؟‬

343
00:25:05,680 --> 00:25:07,360
‫حملت بابنتنا.‬

344
00:25:08,160 --> 00:25:10,760
‫لماذا انتظرت مدة طويلة لإنجاب الأطفال؟‬

345
00:25:12,200 --> 00:25:14,040
‫كان عمرك وقتها 42 عامًا.‬

346
00:25:15,400 --> 00:25:17,600
‫هذا أمر شخصي، أُفضّل ألّا أذكره.‬

347
00:25:18,240 --> 00:25:20,320
‫بالنظر إلى هذا الاتهام الخطير،‬

348
00:25:20,400 --> 00:25:24,200
‫أعتقد أنه من الأفضل الإجابة‬
‫عن هذا السؤال بأمانة، سيدة "بالمرز".‬

349
00:25:27,480 --> 00:25:29,440
‫جربنا كل شيء.‬

350
00:25:30,920 --> 00:25:33,320
‫ولم ينجح الأمر. كانت لدينا مشاكل.‬

351
00:25:34,920 --> 00:25:36,360
‫هل يمكنك شرح ذلك؟‬

352
00:25:38,920 --> 00:25:41,080
‫كنت مصابة بمرض ينتقل‬
‫عن طريق الاتصال الجنسي.‬

353
00:25:42,080 --> 00:25:43,600
‫"فيروس الورم الحليمي البشري".‬

354
00:25:44,200 --> 00:25:48,000
‫أصيب عنق الرحم لدي، ولم أستطع الإنجاب.‬

355
00:25:49,560 --> 00:25:52,240
‫إنجاب طفلة كان أشبه بمعجزة.‬

356
00:25:54,120 --> 00:25:55,880
‫كيف أصبت بالمرض المنقول جنسيًا؟‬

357
00:25:57,680 --> 00:25:58,520
‫من "ستيفان".‬

358
00:25:59,680 --> 00:26:00,880
‫كان يخونني.‬

359
00:26:03,720 --> 00:26:07,320
‫ومع ذلك كنت الشخص الذي لا يريد الطلاق.‬

360
00:26:09,240 --> 00:26:10,080
‫لكنه...‬

361
00:26:11,400 --> 00:26:12,960
‫والد طفلتي.‬

362
00:26:13,360 --> 00:26:14,200
‫طفلتي.‬

363
00:26:19,400 --> 00:26:23,000
‫مجرد التفكير أنه يمكنني إيذاءها...‬

364
00:26:23,960 --> 00:26:25,400
‫يمزقني إربًا.‬

365
00:26:34,680 --> 00:26:36,880
‫سيكون ذلك صعبًا.‬

366
00:26:37,920 --> 00:26:40,160
‫تخيلي ذلك، طفلك.‬

367
00:26:41,000 --> 00:26:43,880
‫حسنًا، ليس لدي أطفال، ولكن...‬

368
00:26:43,960 --> 00:26:44,800
‫حقًا؟‬

369
00:26:45,440 --> 00:26:47,800
‫إنه ليس من أجلي.‬

370
00:26:48,480 --> 00:26:50,080
‫لدي أبناء وبنات إخوتي.‬

371
00:26:50,440 --> 00:26:51,400
‫- هذا يكفي.‬
‫- نعم.‬

372
00:26:53,440 --> 00:26:55,080
‫من الجنون أن أكون هنا.‬

373
00:26:55,160 --> 00:26:56,000
‫بالطبع لا.‬

374
00:27:02,080 --> 00:27:03,520
‫بغض النظر عن ذلك.‬

375
00:27:03,600 --> 00:27:06,120
‫لا أفهم لماذا يريد السياسيون تأجيل الحكم.‬

376
00:27:06,560 --> 00:27:08,080
‫أعتقد أيضًا أن الأمر مريب.‬

377
00:27:08,160 --> 00:27:12,920
‫كيف يمكن أن يكونوا متيقنين‬
‫إلى هذه الدرجة أنها ارتكبت هذه الجرائم؟‬

378
00:27:13,000 --> 00:27:15,040
‫بينما، بصراحة...‬

379
00:27:15,120 --> 00:27:16,320
‫هل تعلم شيئًا عن ذلك؟‬

380
00:27:16,400 --> 00:27:17,800
‫لا.‬

381
00:27:17,880 --> 00:27:20,800
‫أشعر بالأسف بشأن "ستيفان".‬

382
00:27:20,880 --> 00:27:22,400
‫ماذا تريد أن تطلب؟‬

383
00:27:22,480 --> 00:27:23,760
‫اليخنة، من فضلك.‬

384
00:27:25,080 --> 00:27:25,920
‫جمبري.‬

385
00:27:26,440 --> 00:27:27,280
‫كرات لحم.‬

386
00:27:27,760 --> 00:27:28,640
‫ربما المزيد.‬

387
00:27:28,720 --> 00:27:31,360
{\an8}‫"(إن دبليو إس في آر تي)"‬

388
00:27:31,440 --> 00:27:33,840
‫نحن أمام المحكمة في "غنت"،‬

389
00:27:33,920 --> 00:27:36,640
‫حيث اجتمع الكثير من الناس والصحافة‬

390
00:27:36,720 --> 00:27:38,320
‫للاستماع إلى شهادة "فري بالمرز".‬

391
00:27:44,200 --> 00:27:45,360
‫كما تعلمين،‬

392
00:27:45,720 --> 00:27:49,080
‫علينا أيضًا التحدث عن الليلة‬
‫التي تعرضت فيها ابنتك "روز"‬

393
00:27:49,440 --> 00:27:51,400
‫لهجوم بقطعة زجاج.‬

394
00:27:52,280 --> 00:27:54,240
‫ماذا كان وضعك في تلك اللحظة؟‬

395
00:27:55,640 --> 00:27:56,640
‫كنت أعيش وحدي.‬

396
00:27:58,040 --> 00:27:59,760
‫انتقلت "مارغوت" للعيش مع "ستيفان".‬

397
00:28:01,800 --> 00:28:04,520
‫- هل أنت و"مارغوت" على علاقة طيبة؟‬
‫- لا.‬

398
00:28:05,160 --> 00:28:06,960
‫"مارغوت" منافقة.‬

399
00:28:08,840 --> 00:28:10,240
‫قمت بتوظيفها...‬

400
00:28:11,240 --> 00:28:13,440
‫كمعلمة في المدرسة.‬

401
00:28:14,240 --> 00:28:15,160
‫أجل، فعلت ذلك.‬

402
00:28:15,760 --> 00:28:19,600
‫لم أكن أعتقد أن "ستيفان"‬
‫سيُعجب بواحدة مثلها.‬

403
00:28:20,600 --> 00:28:21,440
‫لم لا؟‬

404
00:28:23,360 --> 00:28:26,200
‫إنه لا يحب الأنثيات التي على شاكلتها.‬

405
00:28:27,760 --> 00:28:28,840
‫شاكلتها؟‬

406
00:28:30,200 --> 00:28:31,040
‫مثل...‬

407
00:28:32,360 --> 00:28:34,040
‫طاولة كي الملابس.‬

408
00:28:41,400 --> 00:28:42,880
‫عندما وُلدت "روز"...‬

409
00:28:44,080 --> 00:28:46,360
‫هل كانت "مارغوت" و"ستيفان" يعيشان‬
‫مع بعضهما البعض بالفعل؟‬

410
00:28:48,760 --> 00:28:49,600
‫نعم.‬

411
00:28:50,880 --> 00:28:53,440
‫تركني "ستيفان" وأنا حامل.‬

412
00:28:53,880 --> 00:28:55,680
‫لا يمكن أن يكون ذلك سهلًا بالنسبة لك.‬

413
00:28:56,320 --> 00:28:57,160
‫أن تكوني...‬

414
00:28:57,520 --> 00:28:59,880
‫وحيدة تمامًا كأم.‬

415
00:29:01,120 --> 00:29:03,640
‫لم أبلي بلاء حسنًا، هذا صحيح.‬

416
00:29:03,720 --> 00:29:05,360
‫كنت مكتئبة، كنت...‬

417
00:29:06,880 --> 00:29:09,160
‫وصف لي الطبيب شيئًا...‬

418
00:29:10,120 --> 00:29:12,120
‫جعلني مستاءة جدًا.‬

419
00:29:13,760 --> 00:29:16,760
‫كنت أكثر من مجرد مستاءة، أليس كذلك؟‬

420
00:29:17,400 --> 00:29:19,560
‫لقد خسرت في المحكمة...‬

421
00:29:20,160 --> 00:29:22,520
‫حضانتك الكاملة.‬

422
00:29:23,000 --> 00:29:26,480
‫بسبب تلك السافلة من "هيئة رعاية الأطفال".‬

423
00:29:26,680 --> 00:29:29,200
‫كنت عدوانية للغاية لرعاية طفلتي.‬

424
00:29:29,280 --> 00:29:30,360
‫هل تصدقين ذلك؟‬

425
00:29:30,440 --> 00:29:32,160
‫ذهب إلى المحكمة.‬

426
00:29:32,240 --> 00:29:35,760
‫وحصل على الحضانة. والآن يمكنني رؤيتها‬
‫مرة واحدة كل 14 يومًا.‬

427
00:29:35,840 --> 00:29:38,960
‫مرة واحدة كل 14 يومًا. هل هذا طبيعي؟‬

428
00:29:39,240 --> 00:29:41,240
‫بالطبع كنت أريد رؤية طفلتي أكثر.‬

429
00:29:41,560 --> 00:29:42,560
‫بالطبع.‬

430
00:29:43,600 --> 00:29:44,920
‫متى كانت آخر مرة...‬

431
00:29:45,720 --> 00:29:48,200
‫رأيت فيها "روز" قبل الحادثة؟‬

432
00:29:50,840 --> 00:29:51,840
‫قبل أربعة أيام.‬

433
00:29:53,360 --> 00:29:55,680
‫كان عليك الانتظار أسبوع ونصف الأسبوع؟‬

434
00:29:56,600 --> 00:29:57,440
‫نعم.‬

435
00:30:01,280 --> 00:30:02,560
‫أين كنت...‬

436
00:30:03,480 --> 00:30:04,800
‫عندما حدث ذلك؟‬

437
00:30:07,720 --> 00:30:09,000
‫كنت ما زلت في المدرسة.‬

438
00:30:11,840 --> 00:30:13,760
‫- كان يوم "التنزيلات الكبرى".‬
‫- أجل.‬

439
00:30:15,080 --> 00:30:16,080
‫"المدير"‬

440
00:30:16,160 --> 00:30:17,160
‫كنت وحدي.‬

441
00:30:17,960 --> 00:30:20,080
‫كان لدي الكثير من العمل للقيام به.‬

442
00:30:21,000 --> 00:30:25,000
‫عندما وصلت إلى المنزل،‬
‫تلقيت مُكالَمة هاتفية من جارتي،‬

443
00:30:25,400 --> 00:30:28,480
‫قالت إنها سمعت أن "روز"‬
‫نُقلت إلى المستشفى.‬

444
00:30:29,240 --> 00:30:31,240
‫في أي وقت كانت تلك المُكالَمة؟‬

445
00:30:31,320 --> 00:30:33,480
‫حوالي الساعة الـ12.‬

446
00:30:34,840 --> 00:30:38,360
‫ماذا برأيك حدث لـ"روز"، سيدة "بالمرز"؟‬

447
00:30:41,120 --> 00:30:41,960
‫أنا...‬

448
00:30:43,760 --> 00:30:46,880
‫لقد قلت أمور غبية،‬
‫وفعلت أشياء غبية، أنا...‬

449
00:30:47,400 --> 00:30:50,840
‫وطلاقي. أعلم ذلك، بالطبع أعلم.‬

450
00:30:51,520 --> 00:30:54,000
‫ولكن الشرطة نظرت فقط إلى ذلك.‬

451
00:30:54,680 --> 00:30:57,640
‫استخدموا كل شيء لتثبيته ضدي.‬

452
00:30:57,720 --> 00:31:01,040
‫حتى أنهم أعادوا فتح قضية "بريختيا".‬

453
00:31:01,800 --> 00:31:03,800
‫ما علاقة ذلك بهذا؟‬

454
00:31:04,560 --> 00:31:07,760
‫لماذا لم يقوموا باستجواب "مارغوت"‬
‫ووالدتها بشكل أفضل؟ لماذا؟‬

455
00:31:08,720 --> 00:31:10,840
‫كانا هناك، ولم أكن كذلك.‬

456
00:31:12,480 --> 00:31:13,880
‫كنت أقول دائمًا...‬

457
00:31:14,320 --> 00:31:18,040
‫إنها كانت بيئة غير آمنة تمامًا لطفلتي.‬

458
00:31:19,280 --> 00:31:20,120
‫أجل.‬

459
00:31:21,440 --> 00:31:22,280
‫ها نحن ذو.‬

460
00:31:23,440 --> 00:31:24,560
‫انظروا ما حدث.‬

461
00:31:49,720 --> 00:31:52,000
‫- عزيزتي، ينبغي أن...‬
‫- يمكنه الانتظار.‬

462
00:32:06,960 --> 00:32:07,800
‫ما الأمر؟‬

463
00:32:08,920 --> 00:32:10,360
‫إنها تتفوه بكلام فارغ.‬

464
00:32:10,440 --> 00:32:11,440
‫وأنت لست كذلك؟‬

465
00:32:12,920 --> 00:32:14,680
‫لا تدعي ذلك يؤثر عليك.‬

466
00:32:16,160 --> 00:32:18,640
‫يجب أن أفحص نفسي من تلك الأمراض الجنسية.‬

467
00:32:21,440 --> 00:32:24,080
‫لم يؤكد الطبيب قصتها أبدًا.‬

468
00:32:24,480 --> 00:32:26,400
‫كان ينبغي أن تخبرني يا "ستيفان".‬

469
00:32:27,480 --> 00:32:29,360
‫يمكن أن تكون قد أُصيبت به من أي مكان.‬

470
00:32:31,640 --> 00:32:34,000
‫هل قلت لها إنني مثل طاولة كي الملابس؟‬

471
00:32:35,640 --> 00:32:38,640
‫بحقك. هي قالت ذلك. لم أفعل.‬

472
00:32:39,480 --> 00:32:41,040
‫أنت جميلة جدًا.‬

473
00:32:42,720 --> 00:32:45,880
‫لماذا قالت إنني فعلت شيئًا لـ"روز"؟‬

474
00:33:00,080 --> 00:33:01,480
‫تأثرت حقًا بذلك، صحيح؟‬

475
00:33:02,560 --> 00:33:04,640
‫- ماذا؟‬
‫- كلمات "فري" الأخيرة.‬

476
00:33:06,400 --> 00:33:09,040
‫- وماذا في ذلك؟‬
‫- على رئيسة هيئة المحلفين أن تبقى حيادية.‬

477
00:33:09,440 --> 00:33:10,920
‫بحقك.‬

478
00:33:11,000 --> 00:33:13,680
‫لقد جرى اختيارك أولًا،‬
‫لذا فأنت رئيسة هيئة المحلفين.‬

479
00:33:14,040 --> 00:33:16,720
‫لا ينبغي أن تتعاطفي بهذا الشكل.‬

480
00:33:16,800 --> 00:33:18,240
‫آسفة يا "كارل"، لكن...‬

481
00:33:19,040 --> 00:33:20,240
‫القمر مكتمل.‬

482
00:33:20,320 --> 00:33:22,200
‫وهذا يجعلني أتحمس بسرعة.‬

483
00:33:25,480 --> 00:33:26,560
‫القمر ليس مكتملًا.‬

484
00:33:41,880 --> 00:33:43,400
‫اعتقدت أن ذلك سيكون ممتعًا.‬

485
00:33:45,360 --> 00:33:46,360
‫ماذا؟‬

486
00:33:52,920 --> 00:33:53,760
‫خذيهم.‬

487
00:33:56,800 --> 00:33:57,640
‫شكرًا.‬

488
00:33:59,120 --> 00:34:00,400
‫هل أتيت بالسيارة؟‬

489
00:34:01,040 --> 00:34:02,080
‫لا، بواسطة القطار.‬

490
00:34:05,040 --> 00:34:09,040
‫يمكنني أن أقلك، لكن فقط إذا وعدت‬
‫بأن تُحسني التصرف.‬

491
00:34:11,000 --> 00:34:12,920
‫ليس هناك ما يُعيب أخلاقي.‬

492
00:34:19,960 --> 00:34:21,320
‫- هل هذه سيارتك؟‬
‫- نعم.‬

493
00:34:21,400 --> 00:34:22,400
‫من العمل.‬

494
00:34:23,040 --> 00:34:24,040
‫ماذا تعمل؟‬

495
00:34:24,320 --> 00:34:26,800
‫توليت شركة إنشاءات والدي.‬

496
00:34:28,480 --> 00:34:29,320
‫نعم.‬

497
00:34:29,560 --> 00:34:30,639
‫أعمل في النقابة.‬

498
00:34:31,560 --> 00:34:32,400
‫ويحي.‬

499
00:34:33,239 --> 00:34:34,400
‫نعم، ويحك.‬

500
00:34:36,960 --> 00:34:38,679
‫- إلى اللقاء.‬
‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬

501
00:34:47,080 --> 00:34:48,679
‫- مرحبًا.‬
‫- أمي.‬

502
00:34:48,760 --> 00:34:50,360
‫مرحبًا يا أعزائي.‬

503
00:34:51,040 --> 00:34:52,040
‫هل سارت الأمور بشكل جيد؟‬

504
00:34:52,120 --> 00:34:53,159
‫- نعم.‬
‫- حقًا؟‬

505
00:34:54,440 --> 00:34:56,840
‫شكرًا جزيلًا. لم أستطع أن أطلب‬
‫من أحد غيرك.‬

506
00:34:56,920 --> 00:34:58,840
‫لا مشكلة. المدرسة قريبة.‬

507
00:34:58,920 --> 00:35:00,440
‫- أحضروا معاطفكم.‬
‫- حاضر.‬

508
00:35:01,719 --> 00:35:02,960
‫كان عليّ أن...‬

509
00:35:03,440 --> 00:35:05,920
‫انتظر. كان عليّ أن أعطيك هذه.‬

510
00:35:07,000 --> 00:35:08,720
‫هل يمكن أن تملأها؟‬

511
00:35:09,320 --> 00:35:10,160
‫و...‬

512
00:35:10,720 --> 00:35:13,000
‫أحضر معطفك.‬

513
00:35:13,240 --> 00:35:16,080
‫لا أستطيع المجيء‬
‫إلى العمل أثناء المُحاكَمة.‬

514
00:35:16,160 --> 00:35:17,440
‫لا بأس.‬

515
00:35:18,480 --> 00:35:20,920
‫من الجنون أنك في هيئة المحلفين.‬

516
00:35:21,000 --> 00:35:23,160
‫- تحدثنا عن ذلك الأسبوع الماضي.‬
‫- أجل.‬

517
00:35:23,240 --> 00:35:24,600
‫هل تعتقدين أنها فعلت ذلك؟‬

518
00:35:26,520 --> 00:35:27,720
‫لا يُسمح لي بالتحدث.‬

519
00:35:28,320 --> 00:35:29,360
‫أتفهّم ذلك.‬

520
00:35:29,680 --> 00:35:31,800
‫حسنًا، هل أحضرنا كل شيء. أحضر حقيبتك.‬

521
00:35:31,880 --> 00:35:33,480
‫حسنًا، لنذهب إلى أبيكم.‬

522
00:35:34,680 --> 00:35:36,880
‫هل يجب أن أُحضِرهم غدًا أيضًا؟‬

523
00:35:36,960 --> 00:35:40,160
‫سأحاول تدبير الأمر، ولكن شكرًا على العرض.‬

524
00:35:40,680 --> 00:35:41,600
‫- حسنًا.‬
‫- على الرحب.‬

525
00:35:41,680 --> 00:35:43,040
‫هيا، علينا الذهاب.‬

526
00:35:43,120 --> 00:35:44,920
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء يا أطفال.‬

527
00:35:45,280 --> 00:35:47,320
‫- هل أحضرت حقيبتك؟‬
‫- إلى اللقاء.‬

528
00:35:48,880 --> 00:35:49,720
‫إلى اللقاء.‬

529
00:35:49,800 --> 00:35:50,640
‫من هنا.‬

530
00:36:15,960 --> 00:36:16,800
‫"مارك"؟‬

531
00:36:21,280 --> 00:36:25,280
‫يجب أن تكون مستعدًا‬
‫عندما لا يكون الحكم كما توقعت.‬

532
00:36:28,080 --> 00:36:29,560
‫أن "فري" قد تكون مذنبة.‬

533
00:36:42,520 --> 00:36:44,120
‫لقد ساعدتني "فري" كثيرًا.‬

534
00:36:51,600 --> 00:36:52,760
‫لنأخذ الأمور بروية.‬

535
00:36:54,080 --> 00:36:55,440
‫سأتناول الطعام في المنزل.‬

536
00:37:08,240 --> 00:37:09,520
‫حسنًا، ها قد وصلنا.‬

537
00:37:10,880 --> 00:37:11,880
‫لنفك أحزمة الأمان.‬

538
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
‫هيا بنا.‬

539
00:37:22,800 --> 00:37:23,920
‫هل يمكنك القيام بذلك؟‬

540
00:37:25,160 --> 00:37:26,000
‫هيا.‬

541
00:37:28,240 --> 00:37:29,280
‫خذا حقيبتَيكما.‬

542
00:37:32,120 --> 00:37:33,600
‫- هل هذه لك؟‬
‫- نعم.‬

543
00:37:37,320 --> 00:37:39,120
‫- قبلة.‬
‫- إلى اللقاء يا أبي.‬

544
00:37:39,800 --> 00:37:40,760
‫إلى اللقاء، حبيبتي.‬

545
00:37:43,640 --> 00:37:44,480
‫اسمعا.‬

546
00:37:45,480 --> 00:37:46,640
‫أحسنا التصرف.‬

547
00:37:46,720 --> 00:37:48,040
‫- أجل.‬
‫- إلى اللقاء.‬

548
00:37:48,120 --> 00:37:48,960
‫عداني بذلك.‬

549
00:37:49,040 --> 00:37:50,000
‫- حسنًا.‬
‫- مرحبًا.‬

550
00:37:50,080 --> 00:37:51,400
‫لا تتشاجرا كثيرًا.‬

551
00:38:25,120 --> 00:38:26,400
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

552
00:38:27,440 --> 00:38:28,280
‫هلُمّي إلي.‬

553
00:38:35,520 --> 00:38:37,000
‫- اشتقت إليك اليوم.‬
‫- حقًا؟‬

554
00:38:39,080 --> 00:38:40,520
‫تأخرت في العودة إلى المنزل.‬

555
00:38:43,280 --> 00:38:44,400
‫هل هناك شيء آخر؟‬

556
00:38:46,280 --> 00:38:47,120
‫لا.‬

557
00:38:48,640 --> 00:38:49,760
‫سأتفهم الأمر.‬

558
00:38:50,120 --> 00:38:51,320
‫لست بهذه السهولة.‬

559
00:38:53,960 --> 00:38:55,000
‫حبيبي‬

560
00:39:17,400 --> 00:39:20,200
‫5 دقائق. يجب أن أنظف أسناني.‬

561
00:39:22,680 --> 00:39:23,520
‫لا.‬

562
00:39:25,520 --> 00:39:26,920
‫يمكنك أن تفعلي ذلك فيما بعد.‬

563
00:39:38,320 --> 00:39:40,760
‫لدى وسائط التواصل الاجتماعي...‬

564
00:40:03,920 --> 00:40:05,080
‫"(ديميل ميستر)"‬

565
00:40:16,240 --> 00:40:17,600
‫رسالة للسيدة "كوسترز".‬

566
00:40:17,680 --> 00:40:19,000
‫مرحبًا. شكرًا لك.‬

567
00:40:19,080 --> 00:40:20,840
‫وقعي هنا، من فضلك.‬

568
00:40:23,920 --> 00:40:25,200
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا.‬

569
00:40:41,000 --> 00:40:43,200
‫"(ديميل ميستر) تنجو‬
‫من اقتحام مروّع لمنزلها"‬

570
00:40:50,120 --> 00:40:54,520
‫هذا الصباح، وُجِهت الاتهامات‬
‫في مُحاكَمة القرن.‬

571
00:40:54,600 --> 00:40:57,240
‫وأدلت "فري بالمرز" بشهادتها الأولى.‬

572
00:40:57,320 --> 00:41:01,640
‫تحدثت عن طلاقها من "ستيفان دي مونك".‬

573
00:41:02,040 --> 00:41:06,160
‫والعلاقة القاسية‬
‫مع زوجته الجديدة "مارغوت".‬

574
00:41:06,680 --> 00:41:10,160
‫اتُهمت "بالمرز" بقتل ابنتها‬
‫البالغة من العمر عامين،‬

575
00:41:10,240 --> 00:41:13,760
‫وبقتل صديقتها المُقرَّبة،‬
‫"بريختيا فينديفوغل"، قبل 18 عامًا.‬

576
00:41:14,320 --> 00:41:18,120
‫لدى هيئة المحلفين مهمة صعبة‬
‫في تقرير ما إذا كانت مذنبة.‬

577
00:41:18,200 --> 00:41:19,880
‫"تواجه هيئة المحلفين مهمة صعبة"‬

578
00:41:27,800 --> 00:41:29,440
‫أنت في هيئة المحلفين في النهاية؟‬

579
00:41:35,200 --> 00:41:36,040
‫أم لست كذلك؟‬

580
00:41:43,600 --> 00:41:45,000
‫أنا بديلة.‬

581
00:41:49,120 --> 00:41:50,840
‫إذًا لن يتعين عليك الذهاب كل يوم؟‬

582
00:41:53,080 --> 00:41:54,080
‫بل يتعين عليّ ذلك.‬

583
00:41:58,360 --> 00:41:59,880
‫هل أنت في هيئة المحلفين أم لا؟‬

584
00:42:07,080 --> 00:42:07,920
‫أنا...‬

585
00:42:11,120 --> 00:42:11,960
‫لم يكن لدي خيار.‬

586
00:42:12,040 --> 00:42:13,680
‫طلبت منك أن تفعلي شيئًا واحدًا.‬

587
00:42:15,600 --> 00:42:16,440
‫شيء واحد.‬

588
00:42:18,000 --> 00:42:19,280
‫لا يمكنك حتى القيام به.‬

589
00:42:23,040 --> 00:42:24,280
‫سأجد حلًا.‬

590
00:42:24,360 --> 00:42:25,200
‫أجل.‬

591
00:42:27,240 --> 00:42:28,240
‫أو سأفعل ذلك.‬

592
00:42:35,120 --> 00:42:35,960
‫"مايك"؟‬

593
00:42:39,440 --> 00:42:40,440
‫بحقك يا "مايك".‬

594
00:42:44,440 --> 00:42:45,280
‫"مايك"؟‬

595
00:42:46,920 --> 00:42:48,120
‫افتح الباب يا "مايك".‬

596
00:42:51,360 --> 00:42:52,200
‫بحقك.‬

597
00:42:52,680 --> 00:42:53,640
‫هل تمازحني؟‬

598
00:42:55,040 --> 00:42:56,440
‫هل تمازحني يا "مايك"؟‬

599
00:42:59,280 --> 00:43:01,480
‫"مايك"، افتح الباب، من فضلك.‬

600
00:43:04,720 --> 00:43:05,560
‫"مايك".‬

601
00:43:10,400 --> 00:43:11,240
‫لا...‬

602
00:43:12,720 --> 00:43:15,160
‫افتح الباب يا "مايك". بحقك.‬

603
00:43:20,600 --> 00:43:21,680
‫هيا.‬

604
00:44:11,640 --> 00:44:12,640
‫أين طفلتي؟‬

605
00:44:13,240 --> 00:44:15,240
‫ابنتي. أين هي؟‬

606
00:44:15,320 --> 00:44:17,040
‫"روز". هذه أنا يا "روز".‬

607
00:44:17,120 --> 00:44:18,840
‫ماذا حدث؟‬

608
00:44:18,920 --> 00:44:21,560
‫تعرضت لاعتداء في المنزل.‬

609
00:44:21,640 --> 00:44:22,480
‫سيدة "بالمرز"؟‬

610
00:44:23,400 --> 00:44:26,520
‫رئيسة المفتشين "إليان باسكال".‬
‫هل تتذكرينني؟‬

611
00:44:27,080 --> 00:44:29,280
‫لا يُسمح لأحد بالدخول.‬

612
00:44:29,360 --> 00:44:30,880
‫- سأتولى أمرها.‬
‫- حسنًا.‬

613
00:44:31,560 --> 00:44:32,920
‫اهدئي.‬

614
00:44:33,800 --> 00:44:34,640
‫سيدة "بالمرز"؟‬

615
00:44:36,080 --> 00:44:38,240
‫أعلم أنك تريدين رؤية ابنتك.‬

616
00:44:38,320 --> 00:44:40,200
‫عليك أن تهدئي أولًا.‬

617
00:44:40,640 --> 00:44:41,480
‫اهدئي.‬

618
00:44:42,280 --> 00:44:43,480
‫ما رأيك أن نقعد؟‬

619
00:44:48,160 --> 00:44:49,000
‫سيدة "بالمرز"...‬

620
00:44:52,440 --> 00:44:56,360
‫أصيبت ابنتك في رقبتها بقطعة من زجاج.‬

621
00:44:56,600 --> 00:44:58,120
‫إنها تخضع لعملية الآن.‬

622
00:44:59,280 --> 00:45:02,600
‫أريد منك أن تتعاوني معي.‬

623
00:45:02,680 --> 00:45:04,080
‫وبعد ذلك يمكنك الذهاب لـ...‬

624
00:45:06,680 --> 00:45:08,560
‫"إعطاء عينة من الحمض النووي طوعًا"؟ ماذا؟‬

625
00:45:08,640 --> 00:45:11,800
‫نريد استبعاد الناس في أسرع وقت ممكن.‬

626
00:45:12,800 --> 00:45:14,320
‫ثم هل يمكنني رؤية ابنتي؟‬

627
00:45:25,480 --> 00:45:26,320
‫حسنًا.‬

628
00:45:34,960 --> 00:45:36,960
‫هل يمكن أن تفتحي فمك، من فضلك؟‬

629
00:45:43,120 --> 00:45:44,520
‫حسنًا، أكثر قليلًا.‬

630
00:45:50,200 --> 00:45:51,040
‫انتهينا هنا.‬

631
00:45:54,920 --> 00:45:56,280
‫يمكننا الآن أن نرى "روز"؟‬

632
00:45:56,760 --> 00:45:57,600
‫اسمعي.‬

633
00:45:58,120 --> 00:46:01,840
‫أعلم أنك حاولت ذبح ابنتك. سأقبض عليك.‬

634
00:46:01,920 --> 00:46:03,760
‫سأحرص أن يُزج بك في السجن لسنوات.‬

