﻿1
00:00:05,520 --> 00:00:09,360
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:14,920 --> 00:00:18,200
‫وُجِّهت تهمتين لـ"فري بالمرز"‬
‫بارتكاب جريمتين.‬

3
00:00:18,760 --> 00:00:22,400
‫قتل أعز صديقاتها، "بريختيا فينديفوغل"،‬
‫قبل 18 عامًا، وقتل ابنتها "روز".‬

4
00:00:22,960 --> 00:00:24,840
‫أعرف من قتل "بريختيا فينديفوغل".‬

5
00:00:24,920 --> 00:00:26,440
‫عندما أسمع الآن...‬

6
00:00:26,840 --> 00:00:30,600
‫بأن "فري" قتلت ابنتي، وكذلك ابنتها،‬

7
00:00:30,920 --> 00:00:32,000
‫لا أصدق ذلك.‬

8
00:00:32,080 --> 00:00:33,880
‫عليك أن تخبريه يا "بريختيا".‬

9
00:00:34,360 --> 00:00:35,560
‫هل تريدين الإجهاض؟‬

10
00:00:36,480 --> 00:00:39,400
‫مرت 13 عامًا. تلاشت جميع الأدلة.‬

11
00:00:41,160 --> 00:00:43,800
‫لم أجد دليلًا ملموسًا ضد "غاي فانست".‬

12
00:00:43,880 --> 00:00:45,840
‫لا يمكننا القبض عليه.‬

13
00:00:45,920 --> 00:00:47,200
‫سأعطيك قرضًا،‬

14
00:00:47,880 --> 00:00:49,480
‫وستضع "فانيست" في السجن.‬

15
00:00:51,320 --> 00:00:52,600
‫"دلفين سبيكرز".‬

16
00:00:53,120 --> 00:00:54,440
‫إلى أي وقت سيبقون؟‬

17
00:00:54,520 --> 00:00:55,440
‫حتى الساعة السادسة،‬

18
00:00:55,520 --> 00:00:58,800
‫ثم لديهم شيء آخر، ثم يأخذهم "غابرييل".‬

19
00:00:58,880 --> 00:01:00,880
‫إنه يريد معاشرتك.‬

20
00:01:00,960 --> 00:01:04,520
‫"مايك" لا يريد أن تأخذ الأطفال بعد الآن.‬

21
00:01:04,600 --> 00:01:07,440
‫جرى اختيارك أولًا،‬
‫لذلك أنت رئيسة هيئة المحلفين.‬

22
00:01:08,080 --> 00:01:09,400
‫اقرأ هذا،‬

23
00:01:09,480 --> 00:01:10,519
‫إنه عن "جولييت".‬

24
00:01:10,600 --> 00:01:12,480
‫"(تراينغل)‬
‫اضطراب طيف التوحد في الأطفال"‬

25
00:01:13,400 --> 00:01:15,560
‫عليك التركيز في الصف.‬

26
00:01:15,640 --> 00:01:16,800
‫إنه ليس رجلًا.‬

27
00:01:17,720 --> 00:01:18,640
‫لا يعجبني ذلك.‬

28
00:01:20,800 --> 00:01:22,680
‫يجب أن أتخلص من المنزل.‬

29
00:01:23,000 --> 00:01:24,680
‫لكن ليس تحت اسمي القديم.‬

30
00:01:25,520 --> 00:01:27,160
‫هذا ليس مبشرًا.‬

31
00:01:27,520 --> 00:01:28,440
‫لقد كذبت علينا.‬

32
00:01:28,520 --> 00:01:30,320
‫هل تريدون إخبارها؟‬

33
00:01:32,600 --> 00:01:34,360
‫أليس لديك أية امرأة في المنزل؟‬

34
00:01:35,560 --> 00:01:36,840
‫لماذا لا تأتين؟‬

35
00:01:37,240 --> 00:01:38,080
‫يا لك من رجل.‬

36
00:01:38,600 --> 00:01:42,760
‫إذا كنت لا تريد التحدث عن المال،‬
‫فلن أتحدث عن هيئة المحلفين.‬

37
00:01:42,840 --> 00:01:44,680
‫ولدي المزيد عن "هولي".‬

38
00:01:45,200 --> 00:01:47,720
‫لقد توليت شركة إنشاءات والدي.‬

39
00:01:48,520 --> 00:01:51,080
‫نتحدث عن مليون يورو يا "بجورن".‬

40
00:01:51,160 --> 00:01:52,400
‫يجب أن يكون قانونيًا.‬

41
00:01:52,840 --> 00:01:54,480
‫- تعال يا "بجورن".‬
‫- ما الأمر؟‬

42
00:01:54,560 --> 00:01:57,760
‫إنه بحاجة لسيارة إسعاف. الآن. مفهوم؟‬

43
00:01:58,120 --> 00:01:59,560
‫إنه مهاجر غير شرعي.‬

44
00:02:03,920 --> 00:02:04,760
‫أنتما.‬

45
00:02:05,760 --> 00:02:06,680
‫أنت.‬

46
00:02:07,560 --> 00:02:08,400
‫انهض.‬

47
00:02:11,200 --> 00:02:12,600
{\an8}‫لم أحصل على رخصة قيادة يومًا.‬

48
00:02:12,680 --> 00:02:13,800
‫"(إلفير برايرز)‬
‫1958-2016"‬

49
00:02:13,880 --> 00:02:15,639
{\an8}‫أمر من هناك كل يوم. لماذا لا ترافقني؟‬

50
00:02:16,160 --> 00:02:17,040
‫هذا يبدو جيدًا.‬

51
00:02:24,760 --> 00:02:25,800
{\an8}‫لا أعرف.‬

52
00:02:25,880 --> 00:02:27,840
{\an8}‫"قبل عامين"‬

53
00:02:27,920 --> 00:02:30,400
{\an8}‫إنهم هنا بأمر.‬

54
00:02:31,400 --> 00:02:32,960
‫اسمعيني يا "إنجي".‬

55
00:02:33,520 --> 00:02:34,960
‫قلت لك، لا أعرف.‬

56
00:02:36,760 --> 00:02:38,680
‫انتظري. سأعاود الاتصال بك.‬

57
00:02:44,000 --> 00:02:47,080
‫آسف. أردت أن أحذرك.‬

58
00:02:47,440 --> 00:02:48,880
‫ما هذا يا "دونالد"؟‬

59
00:02:50,440 --> 00:02:52,440
‫رئيسة المحققين "باسكال" هي الآن الرئيسة.‬

60
00:02:52,520 --> 00:02:54,800
‫هناك شهادات جديدة في القضية.‬

61
00:02:56,680 --> 00:02:57,640
‫بشأن "غاي فانيست"؟‬

62
00:02:59,240 --> 00:03:01,200
‫الأمر ليس بهذه البساطة كما كنا نعتقد.‬

63
00:03:02,800 --> 00:03:05,920
‫يعتقدون أنني لم أحقق بشكل كافي.‬

64
00:03:06,000 --> 00:03:07,880
‫أفكر في التقاعد.‬

65
00:03:10,200 --> 00:03:12,080
‫وعدتني أن تقبض على "فانيست".‬

66
00:03:12,640 --> 00:03:14,120
‫آسف. سأعيد لك المال.‬

67
00:03:16,040 --> 00:03:19,520
‫تريد الاستثمار في عملك،‬
‫ولكن ليس في أعمالي التجارية.‬

68
00:03:20,680 --> 00:03:22,240
‫ماذا يمكنني أن أفعل يا "مارك"؟‬

69
00:03:35,720 --> 00:03:36,560
‫"فينسنت".‬

70
00:04:08,440 --> 00:04:11,080
‫سأبلغ "مارك".‬

71
00:04:16,560 --> 00:04:19,000
‫منذ متى دُفنت هذه الدجاجة؟‬

72
00:04:23,880 --> 00:04:24,720
‫منذ أسبوعين.‬

73
00:04:25,440 --> 00:04:26,880
‫ماتت قبل أسبوعين.‬

74
00:04:28,720 --> 00:04:32,200
‫عليك دفن الحيوانات الأليفة‬
‫بعمق 50 سم على الأقل.‬

75
00:04:32,280 --> 00:04:34,600
‫احترام الحيوانات لا ينتهي عند موتهم.‬

76
00:04:35,400 --> 00:04:37,840
‫هل تمانع أن يقوم كلبنا بتفحص المكان؟‬

77
00:04:44,840 --> 00:04:45,960
‫هل تعرف هذه الفتاة؟‬

78
00:04:49,120 --> 00:04:50,680
‫- "روز".‬
‫- تعرفها.‬

79
00:04:50,760 --> 00:04:51,840
‫إنها ابنة "فري".‬

80
00:04:52,600 --> 00:04:55,720
‫قُبض على السيدة "بالمرز" لاختطافها ابنتها.‬

81
00:04:58,640 --> 00:05:00,000
‫- هل "روز" بخير؟‬
‫- أجل.‬

82
00:05:00,840 --> 00:05:03,960
‫لقد عادت إلى والدها. حصل على حضانة كاملة.‬

83
00:05:06,080 --> 00:05:10,200
‫هل صحيح أن السيدة "بالمرز"‬
‫مكثت هنا لمدة بعد اختفاء ابنتك؟‬

84
00:05:11,800 --> 00:05:12,640
‫أجل.‬

85
00:05:14,000 --> 00:05:16,120
‫نامت في سرير "بريختيا".‬

86
00:05:16,640 --> 00:05:17,920
‫هل يمكن أن تُرينا غرفتها؟‬

87
00:05:27,320 --> 00:05:28,160
‫شكرًا لك.‬

88
00:05:52,440 --> 00:05:53,280
‫حسنًا.‬

89
00:08:19,200 --> 00:08:20,040
{\an8}‫"مارك"؟‬

90
00:08:26,360 --> 00:08:27,200
{\an8}‫ما الأمر؟‬

91
00:08:30,080 --> 00:08:30,920
{\an8}‫"مارك"؟‬

92
00:08:32,760 --> 00:08:34,160
‫سأبيع المنزل.‬

93
00:08:35,560 --> 00:08:37,240
‫إنه ليس منزلًا، إنه مقبرة.‬

94
00:08:40,400 --> 00:08:41,799
‫ماذا لو كانت الشرطة على حق؟‬

95
00:08:43,280 --> 00:08:46,640
‫إنها كانت موجودة في المكان‬
‫المنخفض المظلم طوال الوقت؟‬

96
00:08:47,159 --> 00:08:48,840
‫لماذا لا أريد أن أصدق ذلك؟‬

97
00:08:53,680 --> 00:08:54,520
‫تعال.‬

98
00:08:59,840 --> 00:09:01,520
‫أريد أن أنعم بالسلام يا "إنجي".‬

99
00:09:36,760 --> 00:09:38,600
‫"(نيوزبوكس)"‬

100
00:09:38,680 --> 00:09:42,240
‫هل ستُستبدَل "هولي ديميل ميستر"‬
‫كرئيسة لهيئة المحلفين؟‬

101
00:09:42,320 --> 00:09:46,320
‫تقول مصادرنا أن نقاشًا اندلع بينهم‬

102
00:09:46,400 --> 00:09:48,520
‫بمجرد معرفة اسمها الحقيقي.‬

103
00:09:49,040 --> 00:09:53,200
‫سأخبركم المزيد حول هذا الموضوع اليوم‬
‫على "نيوزبوكس دوت بي".‬

104
00:09:56,320 --> 00:09:57,160
‫"جولييت"؟‬

105
00:09:59,040 --> 00:09:59,880
‫"جولييت".‬

106
00:10:03,160 --> 00:10:04,200
‫الوقت مبكر جدًا.‬

107
00:10:04,640 --> 00:10:07,200
‫قلت إنه يمكنني القيام بذلك في غرفتي.‬

108
00:10:08,960 --> 00:10:10,800
‫ما الأمر؟‬

109
00:10:10,880 --> 00:10:12,240
‫كان عليّ أن أدخل.‬

110
00:10:12,320 --> 00:10:15,480
‫إنها تشاهد مشاهد مرعبة سخيفة مرة أخرى.‬

111
00:10:15,960 --> 00:10:16,960
‫عليها أن تدرس.‬

112
00:10:17,880 --> 00:10:20,440
‫من مزق ذلك الكتيب من "تراينغل"؟‬

113
00:10:20,960 --> 00:10:21,800
‫أنا فعلت ذلك.‬

114
00:10:21,880 --> 00:10:25,720
‫قالوا فقط إن علينا فحص "جولييت"‬
‫من أجل مرض التوحد.‬

115
00:10:26,320 --> 00:10:29,320
‫بحثت عن ذلك في "جوجل".‬
‫ابنتنا ليست غريبة الأطوار.‬

116
00:10:30,160 --> 00:10:34,080
‫عزيزي، لا ضرر في الذهاب إلى ذلك المكان.‬

117
00:10:35,080 --> 00:10:38,960
‫أحضري كتيبًا جديدًا. يجب عليّ أن أذهب.‬
‫يجب أن أذهب إلى المحكمة.‬

118
00:10:39,800 --> 00:10:41,960
‫اليوم الخميس. سنمارس الجنس الليلة.‬

119
00:10:42,320 --> 00:10:44,680
‫بحقك يا أبي. أنا موجودة هنا.‬

120
00:10:44,760 --> 00:10:46,680
‫- تعال إلى المباراة.‬
‫- سأفعل.‬

121
00:10:47,040 --> 00:10:48,200
‫وأنت كذلك يا "جولييت".‬

122
00:10:48,680 --> 00:10:49,520
‫حاضر.‬

123
00:11:00,760 --> 00:11:02,480
‫صباح الخير يا "أرنولد". كيف حالك؟‬

124
00:11:04,840 --> 00:11:08,920
‫اسمع، أعتذر بشأن الليلة الماضية.‬
‫آمل أن أصواتنا لم تكن عالية جدًا.‬

125
00:11:09,680 --> 00:11:11,080
‫يمكنك أن تخبرنا.‬

126
00:11:11,720 --> 00:11:14,880
‫إذا كنت تريد أن تعرف، كانت مرتفعة جدًا.‬
‫لم أستطع النوم.‬

127
00:11:15,520 --> 00:11:16,640
‫آسف، أعرف.‬

128
00:11:17,200 --> 00:11:18,400
‫هذه ليست المرة الأولى.‬

129
00:11:19,080 --> 00:11:22,760
‫هذا صحيح، نعم. آسف، سنكون أكثر حذرًا.‬

130
00:11:23,840 --> 00:11:28,240
‫"أرنولد"، هل تمانع أن تلقي‬
‫تلك الزجاجات في علبة الزجاج؟‬

131
00:11:28,760 --> 00:11:31,640
‫لا أستطيع الوصول إليها. سيساعد ذلك.‬

132
00:11:31,720 --> 00:11:32,680
‫مرحبًا يا "أرنولد".‬

133
00:11:34,400 --> 00:11:35,600
‫يمكن لزوجتك أن تفعل ذلك.‬

134
00:11:37,160 --> 00:11:38,800
‫بحقك يا "أرنولد".‬

135
00:11:48,560 --> 00:11:49,760
‫أنت بطل.‬

136
00:12:06,360 --> 00:12:07,960
‫هل ستذهب بالسيارة يا "أرنولد"؟‬

137
00:12:08,640 --> 00:12:09,480
‫رويدك.‬

138
00:12:09,560 --> 00:12:10,400
‫يا "أرنولد".‬

139
00:12:10,760 --> 00:12:11,600
‫صباح الخير.‬

140
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

141
00:12:20,960 --> 00:12:22,680
‫هل تمانعين أن ألتزم الصمت اليوم؟‬

142
00:12:24,040 --> 00:12:24,880
‫لا.‬

143
00:12:28,240 --> 00:12:29,400
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

144
00:12:35,760 --> 00:12:37,080
‫يخطر ببالي أحيانًا‬

145
00:12:37,560 --> 00:12:40,040
‫أنني كنت أكثر سعادة في زمن آخر.‬

146
00:12:45,800 --> 00:12:47,280
‫هل تريد التحدث عن ذلك؟‬

147
00:12:49,440 --> 00:12:50,280
‫لا أعرف.‬

148
00:12:56,680 --> 00:12:59,280
‫كان عليك أن تختاري شخصًا آخر ليرافقك.‬

149
00:13:00,800 --> 00:13:02,000
‫قطعًا لا.‬

150
00:13:05,080 --> 00:13:06,520
‫سأقوم بتشغيل بعض الموسيقى.‬

151
00:13:07,280 --> 00:13:09,440
‫ثم سنبقى صامتين حتى نصل إلى قاعة المحكمة.‬

152
00:13:22,040 --> 00:13:22,880
‫"ميري".‬

153
00:13:24,040 --> 00:13:24,880
‫"ميري".‬

154
00:13:25,280 --> 00:13:28,600
‫- هذا الزر مكسور.‬
‫- أعطني إياه يا أبي.‬

155
00:13:28,680 --> 00:13:29,920
‫أين أمك؟‬

156
00:13:30,000 --> 00:13:31,880
‫والدتنا ليست هنا الآن.‬

157
00:13:31,960 --> 00:13:34,320
‫لم أخبرها أبدًا.‬
‫الأمر دائمًا على هذا المنوال.‬

158
00:13:34,400 --> 00:13:36,920
‫- ستعود حالًا.‬
‫- إنها تتحدث معي دائمًا،‬

159
00:13:37,000 --> 00:13:38,680
‫وأين هي عندما أحتاج إليها؟‬

160
00:13:38,760 --> 00:13:40,080
‫ستحضر في الحال.‬

161
00:13:40,160 --> 00:13:41,000
‫خذه.‬

162
00:13:42,840 --> 00:13:43,680
‫أبي؟‬

163
00:13:45,640 --> 00:13:46,840
‫والدتنا هنا.‬

164
00:13:49,960 --> 00:13:50,840
‫هل تعلم ذلك؟‬

165
00:13:51,360 --> 00:13:52,840
‫بحقك يا رجل.‬

166
00:13:52,920 --> 00:13:54,920
‫نعم، أعلم.‬

167
00:13:56,480 --> 00:13:57,840
‫لقد ماتت، أليست كذلك؟‬

168
00:14:00,040 --> 00:14:01,480
‫أحيانًا...‬

169
00:14:01,920 --> 00:14:04,120
‫أحيانًا أنسى الأشياء.‬

170
00:14:13,880 --> 00:14:14,840
‫سيد "بوكس"؟‬

171
00:14:17,120 --> 00:14:18,480
‫هلّا تقف من فضلك؟‬

172
00:14:23,240 --> 00:14:27,000
‫أفترض أن معظم الناس هنا شاهدوا‬
‫التسجيل المُصوَّر الخاص بك هذا الصباح.‬

173
00:14:29,200 --> 00:14:31,400
‫من هو مصدرك في هيئة المحلفين؟‬

174
00:14:32,000 --> 00:14:34,400
‫آسف يا سيدتي الرئيسة، ولكن هذا سر المهنة.‬

175
00:14:36,600 --> 00:14:39,360
‫أيها الأعضاء، لا تتحدثوا إلى الصحافة.‬

176
00:14:39,720 --> 00:14:42,120
‫من قال إنني تحدثت إلى شخص ما‬
‫من هيئة المحلفين؟‬

177
00:14:42,200 --> 00:14:44,200
‫هل اختلقت تلك القصة؟‬

178
00:14:44,280 --> 00:14:46,800
‫نقلت فقط حقيقة أنه داخل هيئة المحلفين‬

179
00:14:46,880 --> 00:14:49,840
‫كان هناك نقاش حول تغيير اسم "كوسترز".‬

180
00:14:51,680 --> 00:14:52,680
‫هل هذا صحيح؟‬

181
00:14:54,520 --> 00:14:55,680
‫أجل.‬

182
00:14:56,960 --> 00:14:59,640
‫اسمعوا، يمكنكم دائمًا تعيين‬

183
00:14:59,720 --> 00:15:01,800
‫رئيس جديد لهيئة المحلفين.‬

184
00:15:03,080 --> 00:15:06,680
‫قررنا بالأمس أنه لن تُستبدَل‬
‫الآنسة "كوسترز".‬

185
00:15:08,360 --> 00:15:10,840
‫التسريب إلى الصحافة هو أسوأ بكثير.‬

186
00:15:11,200 --> 00:15:13,800
‫تسريب كهذا سيعطي الدفاع‬

187
00:15:13,880 --> 00:15:16,280
‫سببًا كافيًا لإبطال المُحاكَمة،‬

188
00:15:16,360 --> 00:15:18,360
‫والحصول على مُحاكَمة جديدة.‬

189
00:15:19,720 --> 00:15:21,600
‫هل يوافق جميع الأطراف‬

190
00:15:22,080 --> 00:15:25,680
‫على مُواصَلة هذه المُحاكَمة،‬
‫على الرغم من التسريب للصحافة؟‬

191
00:15:34,880 --> 00:15:35,880
‫سيد "سباك"؟‬

192
00:15:44,360 --> 00:15:45,280
‫موافق.‬

193
00:15:49,000 --> 00:15:51,400
‫أفترض أنني لن أقرأ عن ذلك بعد الآن.‬

194
00:15:54,480 --> 00:15:55,360
‫يمكنك الجلوس.‬

195
00:15:56,720 --> 00:15:58,240
‫يمكن للشاهد الأول أن يتقدم.‬

196
00:15:59,400 --> 00:16:00,240
‫هل فعلت ذلك؟‬

197
00:16:09,640 --> 00:16:11,440
‫كانت زوجتي مصابة بسرطان الدم لمدة عامين.‬

198
00:16:11,520 --> 00:16:12,840
‫لم يجدي العلاج نفعًا.‬

199
00:16:13,760 --> 00:16:18,640
‫عرضوا عليها علاجًا تجريبيًا‬
‫اختُبِر على القرود.‬

200
00:16:19,680 --> 00:16:22,760
‫كانت مناهضة لكل التجارب‬
‫الطبية على الحيوانات، لذلك...‬

201
00:16:23,320 --> 00:16:24,680
‫لم تقبل...‬

202
00:16:25,920 --> 00:16:26,760
‫العلاج.‬

203
00:16:30,040 --> 00:16:31,280
‫لم تستطيع مواصلة حياتها.‬

204
00:16:32,000 --> 00:16:33,400
‫وتوفيت بعد ذلك بمدة قصيرة.‬

205
00:16:35,160 --> 00:16:36,800
‫كيف كان رد فعل "بريختيا" على ذلك؟‬

206
00:16:38,160 --> 00:16:40,200
‫كانت غاضبة مني للغاية‬

207
00:16:40,280 --> 00:16:42,600
‫لدعمي "كريستين" في قرارها.‬

208
00:16:44,320 --> 00:16:47,040
‫أكان ذلك في الأول يناير، عندما اختفت؟‬

209
00:16:48,920 --> 00:16:50,840
‫لا، لم يكن الشجار حول ذلك.‬

210
00:16:52,960 --> 00:16:53,880
‫حول ماذا كان؟‬

211
00:16:55,880 --> 00:16:58,840
‫أخبرتني "بريختيا" أنها تريد‬
‫الانتقال للعيش مع صديقها.‬

212
00:17:00,640 --> 00:17:02,920
‫"ستيفان". لم ترق الفكرة لي.‬

213
00:17:04,920 --> 00:17:05,920
‫كانت تتوقع ذلك.‬

214
00:17:08,320 --> 00:17:09,240
‫كيف؟‬

215
00:17:10,440 --> 00:17:12,839
‫كانت لديها قائمة طويلة من الأسباب،‬

216
00:17:12,920 --> 00:17:15,000
‫كما لو كانت تستعد لذلك منذ أسابيع.‬

217
00:17:16,560 --> 00:17:18,920
‫كيف أوضحت الأمر لها؟‬

218
00:17:20,359 --> 00:17:22,440
‫غادرْت. كان عليّ الذهاب لحضور المُظاهَرة.‬

219
00:17:23,319 --> 00:17:25,480
‫كانت هناك مُظاهَرة سلمية في ذلك اليوم.‬

220
00:17:27,119 --> 00:17:30,640
‫سيد "فينديفوغل"، آخر شيء يمكن قوله‬
‫إنها كانت سلمية.‬

221
00:17:30,720 --> 00:17:32,560
‫على الأقل، هكذا كانت الفكرة.‬

222
00:17:33,480 --> 00:17:36,280
‫إذًا طوال اليوم، كنت في مظاهرة‬

223
00:17:36,360 --> 00:17:38,440
‫حقوق الحيوان الخاصة بمنظمتك؟‬

224
00:17:39,120 --> 00:17:41,280
‫لم تتحدث مع "بريختيا" بعد ذلك؟‬

225
00:17:42,360 --> 00:17:43,200
‫لا.‬

226
00:17:45,080 --> 00:17:46,320
‫في أي وقت كنت في المنزل؟‬

227
00:17:46,400 --> 00:17:47,560
‫لا أعرف.‬

228
00:17:49,240 --> 00:17:50,880
‫لكن ما أتذكره...‬

229
00:17:51,880 --> 00:17:53,360
‫هو ما أخبرني به "غاي فانيست".‬

230
00:17:53,440 --> 00:17:57,760
‫أنه من الأفضل أن أعود بسرعة إلى المنزل‬
‫من أجل ابنتي، وإلا سيفوت الأوان.‬

231
00:17:58,720 --> 00:18:01,080
‫هل أخذت هذا الكلام على محمل الجد؟‬

232
00:18:01,160 --> 00:18:04,720
‫ليس في البداية، لكنني فكرت فيه،‬
‫وهرعت إلى المنزل مذعورًا.‬

233
00:18:04,800 --> 00:18:06,960
‫الحقيقة أنه عندما وصلت إلى المنزل...‬

234
00:18:08,280 --> 00:18:09,480
‫لم تكن "بريختيا" هناك.‬

235
00:18:11,080 --> 00:18:11,920
‫إذًا...‬

236
00:18:13,160 --> 00:18:14,160
‫وصلت إلى المنزل...‬

237
00:18:15,480 --> 00:18:16,480
‫و"بريختيا" لم تكن هناك.‬

238
00:18:18,680 --> 00:18:19,560
‫واتصلت بـ"فري"؟‬

239
00:18:20,440 --> 00:18:23,520
‫أجل. إنها أعز صديقة لابنتي، لذلك...‬

240
00:18:25,160 --> 00:18:27,320
‫- هل لدى السيدة "بالمرز" هاتف محمول؟‬
‫- لا.‬

241
00:18:28,240 --> 00:18:31,720
‫اتصلت بالخط الأرضي لعائلة "بالمرز"،‬

242
00:18:31,800 --> 00:18:33,840
‫لأنني كنت أعلم أنهم كانوا يحتفلون.‬

243
00:18:35,320 --> 00:18:38,280
‫كان ذلك في الساعة التاسعة؟‬

244
00:18:40,200 --> 00:18:41,040
‫أجل.‬

245
00:18:41,880 --> 00:18:44,280
‫هي لم تر "بيت" أيضًا.‬

246
00:18:46,800 --> 00:18:50,480
‫ضابط الشرطة الذي كان عليه...‬

247
00:18:51,920 --> 00:18:55,200
‫مُراقَبة "بريختيا" لم يكن هناك.‬

248
00:18:55,960 --> 00:18:57,800
‫لذلك اتصلت بالشرطة المحلية.‬

249
00:18:58,760 --> 00:19:02,480
‫قالوا لي إن اختفاءها ليس مثيرًا للقلق بعد.‬

250
00:19:05,040 --> 00:19:07,320
‫هل نمت هناك في تلك الليلة؟‬

251
00:19:07,400 --> 00:19:08,240
‫نعم.‬

252
00:19:09,040 --> 00:19:11,880
‫جاءت "فري"، ومكثت تلك الليلة هناك.‬

253
00:19:12,880 --> 00:19:13,920
‫في سرير "بريختيا".‬

254
00:19:14,560 --> 00:19:17,280
‫وفي الصباح التالي، بحثنا حول المنزل،‬

255
00:19:17,360 --> 00:19:18,840
‫ووجدنا الكلبين.‬

256
00:19:20,960 --> 00:19:22,280
‫حدثنا أكثر عن ذلك.‬

257
00:19:23,320 --> 00:19:26,920
‫كنا نبحث عنها، خرجت من الحظيرة،‬

258
00:19:27,000 --> 00:19:29,720
‫ووجدت "فري" واقفة عند السياج.‬

259
00:19:30,480 --> 00:19:32,640
‫أشارت إلي، وركضت نحو الحقل.‬

260
00:19:32,720 --> 00:19:34,240
‫ركضت وراءها.‬

261
00:19:36,080 --> 00:19:38,000
‫إذًا السيدة "بالمرز" عثرت على الكلبين؟‬

262
00:19:38,680 --> 00:19:40,760
‫أجل، رأتهما "فري" أولًا.‬

263
00:19:42,720 --> 00:19:46,600
‫دُج رأسيهما بقادح.‬

264
00:19:47,360 --> 00:19:51,160
‫كيف كان رد فعل السيدة "بالمرز"‬
‫عندما رأت الكلبين؟‬

265
00:19:52,040 --> 00:19:53,000
‫شرعت في البكاء.‬

266
00:19:54,320 --> 00:19:56,080
‫كانت خائفة من أن تكون‬
‫"بريختيا" قد قُتلت أيضًا‬

267
00:19:56,160 --> 00:19:57,200
‫بطلقة في العنق.‬

268
00:19:59,040 --> 00:20:02,160
‫اتصلت "فري" بالشرطة، واعتنت بي.‬

269
00:20:02,960 --> 00:20:04,480
‫وقضت ليلتها هناك مرة أخرى؟‬

270
00:20:05,360 --> 00:20:08,120
‫أجل، لن أتجاوز تلك المحنة من دونها.‬

271
00:20:09,000 --> 00:20:11,880
‫هل غرفة نوم "بريختيا" بعيدة عن المكان‬

272
00:20:12,240 --> 00:20:13,800
‫الذي عُثر فيه على دمها؟‬

273
00:20:14,160 --> 00:20:16,360
‫المكان المنخفض المظلم بجوار غرفتها.‬

274
00:20:16,720 --> 00:20:20,280
‫هل تعلم ما إذا كانت السيدة "بالمرز"‬
‫قد دخلت ذلك المكان؟‬

275
00:20:20,960 --> 00:20:21,800
‫لا.‬

276
00:20:22,960 --> 00:20:24,240
‫لكن يمكنها الدخول إليه؟‬

277
00:20:25,080 --> 00:20:28,720
‫يكمن ذلك المكان المظلم‬
‫خلف جدار غرفة "بريختيا" مُباشَرة،‬

278
00:20:28,800 --> 00:20:31,400
‫لكن لا أعرف ما إذا كانت "فري" تعلم بوجوده.‬

279
00:20:32,240 --> 00:20:34,360
‫إذًا بقيت "فري" في منزلك‬

280
00:20:34,440 --> 00:20:35,720
‫من 1 يناير وقُدُمًا؟‬

281
00:20:35,800 --> 00:20:36,640
‫نعم.‬

282
00:20:37,640 --> 00:20:40,440
‫هل ما زلتما على علاقة طيبة؟‬

283
00:20:41,600 --> 00:20:42,600
‫نعم، بالتأكيد.‬

284
00:20:43,760 --> 00:20:46,840
‫ما رأيك بزواج "فري" مع "ستيفان"؟‬

285
00:20:47,600 --> 00:20:49,120
‫لم نتحدث أبدًا عن ذلك.‬

286
00:20:51,520 --> 00:20:53,000
‫وعندما وُلدت "روز"؟‬

287
00:20:55,200 --> 00:20:56,800
‫بدأت زياراتنا تقل رويدًا رويدا.‬

288
00:20:57,920 --> 00:20:58,760
‫لماذا؟‬

289
00:21:00,880 --> 00:21:02,520
‫لأن الأمر كان صعبًا بالنسبة لي.‬

290
00:21:07,880 --> 00:21:10,240
‫كنت أحب أن أكون جدًا أيضًا.‬

291
00:21:22,000 --> 00:21:24,400
‫6 و4 يساوي 10.‬

292
00:21:25,400 --> 00:21:26,240
‫وهذه.‬

293
00:21:28,240 --> 00:21:29,360
‫هل تريدين بعض الطعام؟‬

294
00:21:38,200 --> 00:21:39,520
‫- تفضلي.‬
‫- شكرًا لك.‬

295
00:21:41,160 --> 00:21:42,760
‫- تفضلي.‬
‫- هنيئًا مريئًا.‬

296
00:21:51,680 --> 00:21:53,800
‫هل كانت فكرة والدتك المجيء إلى هنا؟‬

297
00:21:54,360 --> 00:21:55,200
‫لا.‬

298
00:22:01,680 --> 00:22:03,760
‫أخبرتني أن المدرسة صعبة بالنسبة لك.‬

299
00:22:04,880 --> 00:22:05,720
‫أجل.‬

300
00:22:06,480 --> 00:22:07,320
‫وبالتالي؟‬

301
00:22:09,120 --> 00:22:10,480
‫ليس لديك أي أصدقاء.‬

302
00:22:12,200 --> 00:22:13,400
‫وأنت؟‬

303
00:22:14,560 --> 00:22:15,720
‫أجل. "توم".‬

304
00:22:16,600 --> 00:22:18,920
‫أبي، "توم" زميل.‬

305
00:22:27,920 --> 00:22:31,600
‫إذا لم تتحدثي عن مشاكلك،‬
‫فلن يمكنني معرفتها.‬

306
00:22:33,760 --> 00:22:34,600
‫أنا أتحدث.‬

307
00:22:35,680 --> 00:22:36,800
‫وأنت تصغي.‬

308
00:22:39,120 --> 00:22:39,960
‫هذا صحيح.‬

309
00:22:49,600 --> 00:22:50,680
‫لديك 15 قطعة.‬

310
00:22:53,960 --> 00:22:55,920
‫يمكنك فقط الحصول على 10 في الصحن.‬

311
00:22:56,000 --> 00:22:57,880
‫سيُطرَد من عمله إذا أخبرت أحدًا بذلك.‬

312
00:22:58,960 --> 00:23:00,120
‫إنه فنان.‬

313
00:23:05,000 --> 00:23:05,880
‫وحبيبي.‬

314
00:23:09,360 --> 00:23:10,640
‫"ديف" حبيبك؟‬

315
00:23:14,360 --> 00:23:15,840
‫لهذا السبب نتناول طعامنا هنا.‬

316
00:23:19,440 --> 00:23:21,400
‫أخبري "ديف" أنه لا يمكن أن يكون حبيبك.‬

317
00:23:22,520 --> 00:23:23,360
‫بل يستطيع.‬

318
00:23:25,960 --> 00:23:27,360
‫لا، ليس بالنسبة لي.‬

319
00:23:29,440 --> 00:23:31,920
‫لا رأي لك في ذلك. ولا في أي شيء في حياتي.‬

320
00:23:34,600 --> 00:23:36,160
‫بل يحق لي إبداء رأيي في الأمر.‬

321
00:23:44,240 --> 00:23:45,280
‫سيد "فينديفوغل"...‬

322
00:23:47,480 --> 00:23:49,400
‫أظهر تشريح الجثة‬

323
00:23:49,480 --> 00:23:51,800
‫أنها كانت حامل في أسبوعها‬
‫السادس عندما تُوفيت.‬

324
00:23:52,800 --> 00:23:55,480
‫نعم، سمعت عن ذلك بعد تشريح الجثة.‬

325
00:23:58,320 --> 00:23:59,880
‫سيدة "بالمرز"، قفي، من فضلك.‬

326
00:24:03,320 --> 00:24:05,080
‫هل كنت تعلمين أنها كانت حامل؟‬

327
00:24:05,520 --> 00:24:06,360
‫نعم.‬

328
00:24:06,440 --> 00:24:08,080
‫ماذا تقولين يا "فري"؟‬

329
00:24:09,160 --> 00:24:10,000
‫نعم.‬

330
00:24:10,760 --> 00:24:12,560
‫أخبرتني "بريختيا".‬

331
00:24:12,640 --> 00:24:15,680
‫عرفت بذلك بعد تشريح الجثة.‬

332
00:24:16,040 --> 00:24:21,000
‫"مارك"، أخبرتني أن شجاركما‬
‫الأخير كان بشأن الحمل.‬

333
00:24:21,360 --> 00:24:23,240
‫ما تقولين يا "فري"؟‬

334
00:24:23,320 --> 00:24:24,960
‫أجل، أعرف...‬

335
00:24:25,040 --> 00:24:27,680
‫لهذا السبب بدأت زياراتكما‬
‫تقل رويدًا رويدًا،‬

336
00:24:27,760 --> 00:24:28,840
‫بعد ولادة "روز"؟‬

337
00:24:33,720 --> 00:24:34,760
‫أعتقد ذلك.‬

338
00:24:34,840 --> 00:24:37,640
‫لا، لقد جئت لزيارتك.‬

339
00:24:37,720 --> 00:24:40,720
‫- "فري"، بدأت زياراتنا تقل.‬
‫- لماذا؟‬

340
00:24:40,800 --> 00:24:45,800
‫كنت أرغب في مساعدتك‬
‫في شئون "روز"، لكنك طلبت مني الابتعاد.‬

341
00:24:45,880 --> 00:24:49,600
‫لقد قلت لي إنها تشبه "ستيفان" كثيرًا.‬

342
00:24:49,680 --> 00:24:51,520
‫هذا حقًا ليس...‬

343
00:24:51,600 --> 00:24:53,680
‫لا أحد يستطيع أن يقول لك أي شيء بعد الآن.‬

344
00:24:53,760 --> 00:24:56,360
‫- كلا.‬
‫- "فري"، لا أحد يستطيع أن يفعل الصواب معك.‬

345
00:24:56,440 --> 00:24:57,280
‫ماذا؟‬

346
00:24:57,360 --> 00:25:00,600
‫كنت ستؤذين أي شخص يقترب من "روز".‬

347
00:25:00,680 --> 00:25:01,960
‫- هذا ليس صحيحًا.‬
‫- أجل.‬

348
00:25:02,040 --> 00:25:04,440
‫لا، هذا ليس صحيحًا.‬

349
00:25:08,440 --> 00:25:10,400
‫- ما هذا؟‬
‫- صحيح.‬

350
00:25:14,920 --> 00:25:16,280
‫سيدتي الرئيسة،‬

351
00:25:16,760 --> 00:25:19,520
‫لا تأخذي كلامي حرفيًا، من فضلك.‬

352
00:25:22,120 --> 00:25:24,360
‫لا أعتقد أبدًا أن "فري"‬
‫ستُلحق الأذى بـ"روز".‬

353
00:25:43,440 --> 00:25:45,640
‫لكن ما رأيك؟‬

354
00:25:47,080 --> 00:25:49,440
‫أعتقد أن "مارك" يكذب.‬

355
00:25:49,520 --> 00:25:51,480
‫هل تعتقد ذلك؟ لا أعرف.‬

356
00:25:52,040 --> 00:25:53,320
‫إنه مدافع عن البيئة.‬

357
00:25:54,320 --> 00:25:56,400
‫لقد قال أشياء مختلفة عنها.‬

358
00:25:57,880 --> 00:25:59,920
‫بمَ يكذب برأيكم؟‬

359
00:26:00,480 --> 00:26:01,520
‫بكل شيء.‬

360
00:26:03,040 --> 00:26:05,800
‫شجاره مع "بريختيا"، علاقته مع "فري"...‬

361
00:26:05,880 --> 00:26:07,480
‫"مارك فينديفوغل" لا يكذب.‬

362
00:26:08,040 --> 00:26:10,120
‫إنه مجرد أب فقد ابنته.‬

363
00:26:11,160 --> 00:26:12,080
‫ما رأيك؟‬

364
00:26:12,680 --> 00:26:13,520
‫يا رجل...‬

365
00:26:15,080 --> 00:26:16,960
‫إنه متعلق جدًا بابنته.‬

366
00:26:17,040 --> 00:26:18,480
‫- نعم.‬
‫- هذا فظيع.‬

367
00:26:18,560 --> 00:26:20,160
‫- أجل.‬
‫- لا يمكنك قول ذلك.‬

368
00:26:20,240 --> 00:26:21,600
‫ليس لديك أطفال.‬

369
00:26:22,640 --> 00:26:26,720
‫لقد سئمت وتعبت من استهدافك لي.‬

370
00:26:29,520 --> 00:26:32,040
‫هل تعترف بأنك تحدثت إلى ذلك المراسل؟‬

371
00:26:32,640 --> 00:26:34,360
‫لم أتحدث إليه.‬

372
00:26:36,320 --> 00:26:37,960
‫شخص ما فعل ذلك يا "كارل".‬

373
00:26:39,200 --> 00:26:40,080
‫هل تعرفه؟‬

374
00:26:40,520 --> 00:26:44,000
‫نعم، أعرفه، لكننا لم نتواصل لأعوام.‬

375
00:26:45,560 --> 00:26:47,080
‫أقمت علاقة غرامية مع زوجته.‬

376
00:26:47,800 --> 00:26:49,320
‫إنها زوجة مثيرة جدًا.‬

377
00:26:49,400 --> 00:26:51,600
‫لقد سئمت تعليقاتك الجنسية.‬

378
00:26:52,160 --> 00:26:53,920
‫أقول فقط إنها جميلة.‬

379
00:26:54,920 --> 00:26:56,360
‫هل تحدثت إلى الصحافة يا "كارل"؟‬

380
00:26:56,640 --> 00:26:59,680
‫لا، لأنه بعد ذلك يمكن للدفاع‬
‫أن يطلب بطلان المحكمة.‬

381
00:26:59,760 --> 00:27:02,040
‫يجب أن تعلمي ذلك، كرئيسة لهيئة المحلفين.‬

382
00:27:02,120 --> 00:27:05,200
‫هل ستبدأ ذلك مرة أخرى؟‬

383
00:27:05,560 --> 00:27:07,600
‫علينا أن نتخذ قرارًا بشأن حياة إنسان،‬

384
00:27:08,040 --> 00:27:10,720
‫لكننا نتحدث عن شَعر "مارك فينديفوغل".‬

385
00:27:11,080 --> 00:27:12,080
‫بحقك يا "كارل".‬

386
00:27:12,640 --> 00:27:13,960
‫أنت تكرر ما تقول.‬

387
00:27:15,040 --> 00:27:16,840
‫أريد رئيسًا جديدًا لهيئة المحلفين.‬

388
00:27:18,120 --> 00:27:19,720
‫حسنًا، دعونا نصوت.‬

389
00:27:20,680 --> 00:27:22,640
‫من يريد أن يكون رئيسًا لهيئة المحلفين؟‬

390
00:27:24,080 --> 00:27:24,920
‫أنا أريد.‬

391
00:27:30,000 --> 00:27:32,040
‫وأنا أيضًا. أريد ذلك.‬

392
00:27:33,320 --> 00:27:34,240
‫كمعارض للتصويت.‬

393
00:27:35,680 --> 00:27:36,960
‫هذا هراء.‬

394
00:27:39,560 --> 00:27:40,760
‫كنت مكانه.‬

395
00:27:41,280 --> 00:27:43,160
‫حيث "ستيفان دي مونك" الآن.‬

396
00:27:44,680 --> 00:27:48,920
‫كان بعض المحامين يقولون إن والديّ‬
‫كانا من الأثرياء الانتهازيين.‬

397
00:27:52,000 --> 00:27:54,680
‫لقد خرجوا بعد 5 أعوام. هل تعلمون ذلك؟‬

398
00:27:55,720 --> 00:27:56,840
‫بعد 5 أعوام.‬

399
00:27:58,960 --> 00:28:00,240
‫هذه مهزلة.‬

400
00:28:03,040 --> 00:28:05,320
‫يجب أن ينال الناس العقوبة التي يستحقونها.‬

401
00:28:08,640 --> 00:28:09,480
‫مفهوم.‬

402
00:28:10,560 --> 00:28:12,680
‫من يعتقد أن "كارل" يجب أن يحل مكان "هولي"؟‬

403
00:28:15,280 --> 00:28:16,120
‫أي شخص آخر؟‬

404
00:28:20,360 --> 00:28:22,360
‫إذًا لقد حُسم الأمر يا "كارل".‬

405
00:28:50,920 --> 00:28:52,120
‫هذا ليس سيئًا يا "هولي".‬

406
00:28:56,640 --> 00:28:57,480
‫"يوري"...‬

407
00:28:59,560 --> 00:29:00,640
‫كان مجرد جماع وحسب.‬

408
00:29:03,320 --> 00:29:04,360
‫ماذا تقصدين؟‬

409
00:29:05,440 --> 00:29:08,520
‫نحن لسنا حبيبين أو أي شيء.‬

410
00:29:10,120 --> 00:29:11,120
‫لماذا تقولين ذلك؟‬

411
00:29:12,120 --> 00:29:15,440
‫أنت تهتم بي كثيرًا.‬
‫وتدافع عني في المجموعة.‬

412
00:29:18,640 --> 00:29:20,720
‫أمارس الجنس أيضًا مع رجال آخرين.‬

413
00:29:20,800 --> 00:29:21,640
‫حسنًا.‬

414
00:29:26,040 --> 00:29:27,280
‫هل تعتقد أن هذا غريبًا؟‬

415
00:29:28,200 --> 00:29:29,040
‫لا.‬

416
00:29:30,360 --> 00:29:32,880
‫عليّ أن أرعى ابنتي.‬

417
00:29:32,960 --> 00:29:34,680
‫أعرف أين تكمن أولوياتي.‬

418
00:29:37,160 --> 00:29:39,440
‫زوجتي السابقة تضاجع رجال آخرين، لذلك...‬

419
00:29:41,120 --> 00:29:42,120
‫لا بأس.‬

420
00:29:49,480 --> 00:29:50,480
‫سأعود إلى الداخل.‬

421
00:30:08,800 --> 00:30:09,640
‫والآن؟‬

422
00:30:11,080 --> 00:30:12,320
‫مرحبًا يا سيدي.‬

423
00:30:13,160 --> 00:30:14,280
‫يجب أن أتحدث معك.‬

424
00:30:14,360 --> 00:30:16,480
‫بحقك يا "فري".‬

425
00:30:16,960 --> 00:30:18,040
‫هذا ليس من الذكاء.‬

426
00:30:18,120 --> 00:30:19,840
‫كان عليّ أن أُنفّس عن غضبي.‬

427
00:30:20,840 --> 00:30:24,560
‫تُظهر صور "بيست" العنف في يوم رأس السنة.‬

428
00:30:24,760 --> 00:30:26,960
‫الرجل ذو الملابس السوداء،‬
‫مع القضيب الحديدي...‬

429
00:30:27,040 --> 00:30:29,360
‫ما فائدة هذه الصور لي؟‬

430
00:30:29,440 --> 00:30:30,880
‫انظر إليهم.‬

431
00:30:32,200 --> 00:30:35,200
‫سترى مدى عدوانية "مارك".‬

432
00:30:36,200 --> 00:30:37,040
‫وماذا في ذلك؟‬

433
00:30:37,640 --> 00:30:40,760
‫ربما أراد فقط أن يُشاهَد‬
‫بفعله في ذلك اليوم.‬

434
00:30:41,360 --> 00:30:43,280
‫- ألا تكنّين المودة لـ"مارك"؟‬
‫- نعم.‬

435
00:30:44,440 --> 00:30:47,920
‫لكنني لم أقل قط إنني سأُلحق‬
‫الضرر بـ"روز"، أبدًا.‬

436
00:30:53,840 --> 00:30:58,200
‫مُظاهَرة رأس السنة لمُنظَّمة‬
‫"بيست" لحقوق الحيوان،‬

437
00:30:58,280 --> 00:31:01,440
‫في مزرعة "غاي فانيست"،‬
‫خرجت تمامًا عن السيطرة.‬

438
00:31:02,120 --> 00:31:05,520
‫فقد المزارع مصداقيته بعد التصريحات‬
‫التي تفيد بأن أبقاره‬

439
00:31:05,600 --> 00:31:07,240
‫تلقّت العلاج الهرموني.‬

440
00:31:07,880 --> 00:31:09,520
‫تريد مُنظَّمة حقوق الحيوان "بيست"‬

441
00:31:09,600 --> 00:31:12,680
‫إغلاق مزرعة "فانيست".‬

442
00:31:19,240 --> 00:31:23,600
‫سيتذكر معظم الناس تلك الصور.‬
‫كان عرضًا بالفعل.‬

443
00:31:25,800 --> 00:31:26,640
‫نعم.‬

444
00:31:26,840 --> 00:31:31,640
‫هل يمكن أن تحدد هوية الرجل‬
‫الذي يحمل القضيب الحديدي؟‬

445
00:31:33,400 --> 00:31:34,240
‫هذا أنا.‬

446
00:31:35,080 --> 00:31:36,080
‫هذا أنت.‬

447
00:31:37,000 --> 00:31:41,360
‫ومن كان الشخص الذي كنت تضربه بذلك القضيب؟‬

448
00:31:42,080 --> 00:31:42,920
‫"غاي فانيست".‬

449
00:31:43,520 --> 00:31:44,920
‫هل كان ذلك دفاعًا عن النفس؟‬

450
00:31:46,600 --> 00:31:48,680
‫نعم، بالتأكيد.‬

451
00:31:51,280 --> 00:31:54,640
‫قدّم السيد "فانيست" شكوى ضدك إلى الشرطة.‬

452
00:31:54,880 --> 00:31:57,960
‫صُنِّفت بالسرية دون أية عواقب.‬

453
00:31:58,240 --> 00:32:00,640
‫لأنه بالنسبة للمدعي العام،‬

454
00:32:01,000 --> 00:32:04,640
‫لم يكن واضحًا بما فيه الكفاية‬
‫من قام بالضرب.‬

455
00:32:05,880 --> 00:32:06,720
‫هذا صحيح.‬

456
00:32:07,720 --> 00:32:09,720
‫يجب أن تكون سعيدًا بشأن قانون التقادم.‬

457
00:32:10,240 --> 00:32:13,480
‫لقد اعترفت للتو بارتكاب جريمة.‬

458
00:32:18,040 --> 00:32:19,120
‫هل تفعل ذلك عادة؟‬

459
00:32:20,240 --> 00:32:23,440
‫لا تقول الحقيقة، أو تقوم‬
‫بتغييرها بعض الشيء.‬

460
00:32:24,480 --> 00:32:27,240
‫لدي النظرية التالية يا سيد "فينديفوغل".‬

461
00:32:28,720 --> 00:32:32,800
‫كنت تريد أن تظهر أمام الكاميرا‬
‫أنك تقوم بذلك.‬

462
00:32:33,320 --> 00:32:38,160
‫أردت التأكد من أن الجميع‬
‫رآك هناك في ذلك اليوم.‬

463
00:32:38,680 --> 00:32:41,680
‫حتى يعلم الجميع أن لديك ذريعة غياب.‬

464
00:32:41,760 --> 00:32:42,800
‫لم أفهم؟‬

465
00:32:42,880 --> 00:32:45,560
‫موكلي هنا كشاهد. إنه ليس المُشتبَه به.‬

466
00:32:46,080 --> 00:32:48,480
‫لا يحق لك أن تعيد تحقيق الشرطة‬

467
00:32:48,560 --> 00:32:49,880
‫من جديد، سيد "سباك".‬

468
00:32:50,200 --> 00:32:54,160
‫سيد "سباك"، هل يمكن أن تضع‬
‫ذلك التعليق بعين الاعتبار، من فضلك؟‬

469
00:32:54,240 --> 00:32:55,080
‫شكرًا لك.‬

470
00:32:56,080 --> 00:32:58,120
‫التُقِطت صور الأخبار تلك‬

471
00:32:58,200 --> 00:33:00,800
‫الساعة 2:55.‬

472
00:33:01,560 --> 00:33:04,440
‫إنه لا يظهر في أي من اللقطات بعد ذلك.‬

473
00:33:04,520 --> 00:33:09,080
‫لم يرد اسمه في أي تقرير صادر‬
‫عن الشرطة منذ ذلك الحين.‬

474
00:33:09,160 --> 00:33:10,520
‫هل طلبت تلك التقارير؟‬

475
00:33:11,000 --> 00:33:13,600
‫ما يمكنني قوله هو أن...‬

476
00:33:14,080 --> 00:33:17,720
‫السيد "فينديفوغل" لم يكن هناك‬
‫بعد الساعة الثالثة.‬

477
00:33:17,800 --> 00:33:21,840
‫كان بإمكانه العودة إلى المنزل والعودة بخطة‬

478
00:33:21,920 --> 00:33:23,920
‫لإلقاء اللوم على المزارعين في كل شيء.‬

479
00:33:24,000 --> 00:33:25,760
‫هذا هراء.‬

480
00:33:25,840 --> 00:33:27,000
‫هراء؟‬

481
00:33:28,040 --> 00:33:29,440
‫لا أعرف بشأن ذلك.‬

482
00:33:30,320 --> 00:33:32,800
‫ألم تتشاجر مع ابنتك حول حملها؟‬

483
00:33:33,560 --> 00:33:35,280
‫هذا ما يُدعى بالدافع.‬

484
00:33:36,280 --> 00:33:39,000
‫ناهيك عن حبوب عقار "الفاليوم"‬
‫التي وُجدت في الحمام.‬

485
00:33:39,080 --> 00:33:42,080
‫بحقك. هذه كلها تكهنات محضة.‬

486
00:33:42,160 --> 00:33:45,760
‫سيد "سباك"، هل لديك أيضًا‬
‫أسئلة له حول القضية؟‬

487
00:33:45,840 --> 00:33:49,360
‫لا يمكنني السماح بذلك‬
‫إذا لم يكن لديك أي دليل ملموس.‬

488
00:33:54,440 --> 00:33:59,320
‫هل صحيح أنك أردت الشرطة‬
‫أن تعتقل "غاي فانيست"‬

489
00:33:59,400 --> 00:34:01,840
‫بتهمة قتل ابنتك، مهما كلف الأمر؟‬

490
00:34:03,960 --> 00:34:04,800
‫هذا صحيح.‬

491
00:34:05,280 --> 00:34:06,120
‫أجل.‬

492
00:34:06,240 --> 00:34:08,960
‫كنت مقتنعًا بذنبه‬

493
00:34:09,480 --> 00:34:12,240
‫لدرجة أنك كنت على استعداد‬
‫لإعطاء الكثير من المال‬

494
00:34:12,320 --> 00:34:13,800
‫للمحقق "دونالد فانتوم".‬

495
00:34:13,880 --> 00:34:15,800
‫ينبغي على السيد "سباك" التوقف عن ذلك.‬

496
00:34:15,880 --> 00:34:18,520
‫هذه اتهامات خطيرة جدًا.‬

497
00:34:19,840 --> 00:34:21,320
‫هل تستطيع إثبات ذلك؟‬

498
00:34:21,840 --> 00:34:26,080
‫أود أن أعرف فقط ما سيقوله‬
‫السيد "فينديفوغل" بشأن ذلك.‬

499
00:34:26,159 --> 00:34:28,280
‫يجب ألّا يجيب الشاهد على هذا السؤال،‬

500
00:34:28,639 --> 00:34:30,960
‫إذا لم يكن لديك أي دليل.‬

501
00:34:33,360 --> 00:34:34,920
‫انتهى الدفاع من طرح أسئلته.‬

502
00:34:41,280 --> 00:34:42,800
‫هناك سؤال من هيئة المحلفين.‬

503
00:34:43,360 --> 00:34:47,639
‫شكرًا لكم. لدي سؤال حول هذه الجرائم.‬

504
00:34:48,320 --> 00:34:52,120
‫قلت إن السيدة "بالمرز" كانت خائفة‬

505
00:34:52,199 --> 00:34:55,400
‫من أن تصاب "بريختيا" أيضًا‬
‫بطلقة في العنق هكذا.‬

506
00:34:57,800 --> 00:34:59,040
‫أجل، هذا صحيح.‬

507
00:34:59,400 --> 00:35:03,040
‫هل قالت السيدة "بالمرز"‬
‫"طلقة في العنق" على وجه التحديد؟‬

508
00:35:07,040 --> 00:35:09,440
‫أعتقد ذلك، نعم.‬

509
00:35:11,960 --> 00:35:13,600
‫هل يمكنها تأكيد ذلك؟‬

510
00:35:14,800 --> 00:35:15,640
‫سيدة "بالمرز".‬

511
00:35:19,120 --> 00:35:21,080
‫هذا ممكن. لا أتذكر.‬

512
00:35:22,240 --> 00:35:23,400
‫ما هو مقصدك يا سيدي؟‬

513
00:35:23,480 --> 00:35:26,840
‫كان جرح "بريختيا" من القادح‬

514
00:35:26,920 --> 00:35:28,320
‫في الواقع في عنقها.‬

515
00:35:28,600 --> 00:35:31,320
‫وأُطلِق النار على الكلبين في الرأس.‬

516
00:35:31,800 --> 00:35:35,560
‫كيف يمكن أن تذكر‬
‫السيدة "بالمرز" إصابة العنق‬

517
00:35:35,880 --> 00:35:38,280
‫في حين لم يُعثر على جثتها بعد؟‬

518
00:35:39,520 --> 00:35:40,520
‫بحقك.‬

519
00:35:41,120 --> 00:35:45,200
‫قالت موكلتي للتو إنها لا تتذكر‬

520
00:35:45,280 --> 00:35:46,680
‫ما قالته.‬

521
00:35:46,760 --> 00:35:49,480
‫ونعرف الآن أن السيد "فينديفوغل"،‬

522
00:35:49,960 --> 00:35:52,280
‫يحب أن يلوي عنق الحقيقة لصالحه.‬

523
00:35:52,360 --> 00:35:55,360
‫المعذرة يا سيد "سباك"، لكن هذا سؤال مهم.‬

524
00:35:56,080 --> 00:35:58,320
‫يمكن أن يشير ذلك إلى أن السيدة "بالمرز"‬

525
00:35:58,400 --> 00:36:01,360
‫قد فضحت نفسها بالفعل‬
‫أمام "مارك فينديفوغل".‬

526
00:36:01,440 --> 00:36:04,880
‫لأنها تعرف ما حدث بالفعل.‬

527
00:36:26,760 --> 00:36:27,600
‫"كارل".‬

528
00:36:28,960 --> 00:36:31,080
‫كان ذلك سؤال وجيه للغاية.‬

529
00:36:32,360 --> 00:36:33,800
‫شكرًا لك.‬

530
00:36:37,200 --> 00:36:39,800
‫هل يمكننا أن ننسى ما حدث اليوم؟‬

531
00:36:41,040 --> 00:36:42,520
‫بالتأكيد. اليوم انتهى.‬

532
00:36:44,320 --> 00:36:45,160
‫حسنًا.‬

533
00:36:46,160 --> 00:36:47,040
‫أراك غدًا.‬

534
00:37:06,760 --> 00:37:08,080
‫أمسكت بها.‬

535
00:37:20,600 --> 00:37:24,080
‫حظيت بيوم رائع في المحكمة.‬

536
00:37:24,160 --> 00:37:25,600
‫ليس الآن. أنا ألعب المباراة.‬

537
00:37:28,000 --> 00:37:28,880
‫أين "جولييت"؟‬

538
00:37:28,960 --> 00:37:30,240
‫إنها ليست هنا.‬

539
00:37:30,840 --> 00:37:32,280
‫وعدت أن تأتي إلى هنا.‬

540
00:37:32,360 --> 00:37:33,920
‫ربما تكون في منزل الشباب.‬

541
00:37:35,040 --> 00:37:38,440
‫عليها أن تفي بوعودها. تعلم كم يزعجني ذلك.‬

542
00:37:38,520 --> 00:37:41,480
‫"كارل"، قلنا إنك ستقلل من حدة سيطرتك.‬

543
00:37:41,560 --> 00:37:45,560
‫أنت قلت ذلك، وليس أنا. أين هي؟‬

544
00:37:45,640 --> 00:37:48,000
‫قالت إن لديها شيء آخر لتفعله، مفهوم؟‬

545
00:37:48,520 --> 00:37:50,920
‫- وعدت أن تأتي إلى هنا.‬
‫- "كارل".‬

546
00:38:16,200 --> 00:38:18,720
‫هيا، لنفعلها.‬

547
00:38:18,800 --> 00:38:19,640
‫هيا.‬

548
00:39:20,480 --> 00:39:22,800
‫"تُوفي مهاجر غير شرعي‬
‫وُجد فاقدًا للوعي في المستشفى"‬

549
00:39:24,880 --> 00:39:25,760
‫تبًا.‬

550
00:39:32,120 --> 00:39:33,160
‫تبًا.‬

551
00:39:43,040 --> 00:39:46,560
‫"صور (جوردون هيسيلز)"‬

552
00:40:05,640 --> 00:40:07,880
‫"هذا هو البريد الصوتي لـ(بجورن).‬

553
00:40:07,960 --> 00:40:09,520
‫تعرف ما يتوجب عليك فعله."‬

554
00:40:09,880 --> 00:40:12,200
‫لدينا زائر جديد اليوم.‬

555
00:40:12,600 --> 00:40:13,880
‫- "وتر"، أليس كذلك؟‬
‫- نعم.‬

556
00:40:13,960 --> 00:40:15,560
‫هلّا تُعرّفنا إلى نفسك؟‬

557
00:40:17,040 --> 00:40:20,360
‫حسنًا. اسمي "وتر"، و...‬

558
00:40:22,640 --> 00:40:24,640
‫أعتقد أنني أعاني من إدمان جنسي.‬

559
00:40:26,160 --> 00:40:29,080
‫"تُوفي مهاجر برازيلي غير شرعي في المستشفى"‬

560
00:40:41,200 --> 00:40:42,120
‫في بعض الأحيان...‬

561
00:40:48,040 --> 00:40:50,040
‫كنت حساسًا للغاية.‬

562
00:41:03,920 --> 00:41:05,240
‫أتريد أن تحضر العرض؟‬

563
00:41:05,600 --> 00:41:06,960
‫إنه بخمسة يورو.‬

564
00:41:07,040 --> 00:41:08,320
‫أريد أن أرى ابنتي.‬

565
00:41:08,640 --> 00:41:10,440
‫- من هي؟‬
‫- "جولييت ديستوب".‬

566
00:41:10,520 --> 00:41:11,440
‫يجب أن يراه.‬

567
00:41:11,520 --> 00:41:13,040
‫لا بأس. أنت في القائمة.‬

568
00:41:14,280 --> 00:41:15,120
‫أية قائمة؟‬

569
00:41:15,200 --> 00:41:16,560
‫يمكنك الدخول مجانًا.‬

570
00:41:16,640 --> 00:41:19,000
‫- من وضعني في القائمة؟‬
‫- ابنتك.‬

571
00:41:19,880 --> 00:41:20,720
‫يمكنك الدخول.‬

572
00:43:48,560 --> 00:43:49,760
‫هل صدر ذلك عن "فري"؟‬

573
00:43:51,480 --> 00:43:53,520
‫السؤال بشأن رشوة "دونالد".‬

574
00:44:03,440 --> 00:44:06,400
‫المدعية العامة و"سباك" يتلاعبان بك.‬

575
00:44:14,040 --> 00:44:17,040
‫ربما لم تقل "فري" "طلقة عنق". لا أتذكر.‬

576
00:44:18,680 --> 00:44:20,360
‫ذلك المحلف محق.‬

577
00:44:21,200 --> 00:44:24,200
‫هل كنت مخطئًا منذ 18 عامًا؟ هذا مستحيل.‬

578
00:44:29,640 --> 00:44:31,840
‫مسألة الرشوة كذب، أليس كذلك؟‬

579
00:44:35,000 --> 00:44:36,440
‫ستبقين هنا الليلة.‬

580
00:44:38,920 --> 00:44:40,080
‫- نعم.‬
‫- سأغادر.‬

581
00:44:40,160 --> 00:44:42,080
‫- كلا. ابقي هنا.‬
‫- كلا.‬

582
00:44:42,160 --> 00:44:43,240
‫- اترك يدي.‬
‫- كلا.‬

583
00:44:43,320 --> 00:44:44,400
‫أنا ذاهبة يا "مارك".‬

584
00:44:44,480 --> 00:44:45,600
‫- كلا.‬
‫- اترك يدي.‬

585
00:44:45,960 --> 00:44:47,760
‫- "مارك"، دعني أذهب.‬
‫- ابقي هنا.‬

586
00:45:56,800 --> 00:45:58,800
{\an8}‫تـرجمة "ريعان خطيب"‬

