﻿1
00:00:05,520 --> 00:00:09,360
‫"مسلسلات NEFLIX الأصلية"‬

2
00:00:14,720 --> 00:00:17,960
‫وُجِّهت تهمتين لـ"فري بالمرز"‬
‫بارتكاب جريمتين في مُحاكَمة القرن.‬

3
00:00:18,600 --> 00:00:22,440
‫قتل أعز صديقاتها، "بريختيا فينديفوغل"،‬
‫قبل 18 عامًا، وقتل ابنتها "روز".‬

4
00:00:22,840 --> 00:00:26,080
‫كانت "بريختيا " و"فري"‬
‫صديقتان مُقرَّبتان في الجامعة.‬

5
00:00:26,160 --> 00:00:28,520
‫هل تقابلتما في الجامعة؟‬

6
00:00:28,600 --> 00:00:32,680
‫لا، تقابلنا في عطلة عمل‬
‫في متجر لبيع السيارات.‬

7
00:00:32,760 --> 00:00:36,280
‫"فري"، إذا كان هناك أي شيء ينبغي‬
‫أن أعرفه عن "ستيفان"،‬

8
00:00:36,360 --> 00:00:37,840
‫عليك أن تخبريني.‬

9
00:00:37,920 --> 00:00:39,800
‫منذ متى وأنتما متزوجان؟‬

10
00:00:40,360 --> 00:00:41,200
‫12 عامًا.‬

11
00:00:41,600 --> 00:00:44,600
‫ثم تركك من أجل امرأة أخرى.‬

12
00:00:44,680 --> 00:00:47,600
‫أجل. "مارغوت" منافقة.‬

13
00:00:47,680 --> 00:00:52,400
‫لقد فقدت حتى حق حضانة‬
‫طفلتك بالكامل في المحكمة.‬

14
00:00:52,480 --> 00:00:55,080
‫بسبب السافلة من خدمات الطفولة. أجل.‬

15
00:00:55,520 --> 00:00:58,760
‫كنت عدوانية للغاية من أجل رعاية طفلتي.‬

16
00:00:58,840 --> 00:00:59,920
‫هل تصدق ذلك؟‬

17
00:01:04,640 --> 00:01:07,040
‫إنه يريد إجراء مُقابَلة مُزدوَجة معنا.‬

18
00:01:07,120 --> 00:01:07,960
‫المعذرة.‬

19
00:01:08,520 --> 00:01:10,080
‫"أرنولد برايرز".‬

20
00:01:10,160 --> 00:01:11,000
‫نعم.‬

21
00:01:14,320 --> 00:01:17,240
‫هل يريد أحدكم قطعة من "الكيشي"؟‬
‫لقد صنعتها بنفسي.‬

22
00:01:17,600 --> 00:01:18,440
‫لا، شكرًا لك.‬

23
00:01:20,280 --> 00:01:22,280
‫هذا "تومي". إنه الزعيم.‬

24
00:01:23,360 --> 00:01:26,160
‫لا يمكنك أن تعامليه على أنه إنسان.‬
‫هذا ليس في صالحه.‬

25
00:01:26,240 --> 00:01:27,840
‫لم أحصل يومًا على رخصة قيادة.‬

26
00:01:27,920 --> 00:01:30,200
‫أمر من هناك كل يوم. لماذا لا ترافقني؟‬

27
00:01:33,840 --> 00:01:35,960
‫من يرى أنه يجب علينا‬
‫استبدال "كارل" بـ"هولي"؟‬

28
00:01:36,680 --> 00:01:38,520
‫لقد حُسم الأمر إذًا يا "كارل".‬

29
00:01:42,960 --> 00:01:43,960
‫كان مجرد جماع.‬

30
00:01:45,040 --> 00:01:46,360
‫ماذا تقصدين بذلك؟‬

31
00:01:46,720 --> 00:01:49,320
‫- أضاجع أيضًا رجال آخرين يا "يوري".‬
‫- حسنًا.‬

32
00:01:50,160 --> 00:01:51,000
‫على ذلك المقعد.‬

33
00:01:52,360 --> 00:01:53,680
‫إنه مهاجر غير شرعي.‬

34
00:01:54,160 --> 00:01:56,360
‫"تُوفي مهاجر برازيلي غير شرعي في المستشفى"‬

35
00:02:00,240 --> 00:02:02,360
‫ربما لا يكون الأمر كذلك على الإطلاق.‬

36
00:02:02,440 --> 00:02:04,560
‫أعتقد أنني أعاني من إدمان الجنس.‬

37
00:02:04,880 --> 00:02:08,960
‫إذا كنت لا تريد التحدث عن المال،‬
‫فلن أتحدث عن هيئة المحلفين بعد الآن.‬

38
00:02:10,400 --> 00:02:12,040
‫"حاجب المحكمة (بايليف دبليو بهيجيل)"‬

39
00:02:14,000 --> 00:02:15,320
‫في أي وقت ينتهي دوام المدرسة؟‬

40
00:02:15,400 --> 00:02:17,560
‫الساعة السادسة، ثم لديهم شيء آخر،‬

41
00:02:17,640 --> 00:02:19,680
‫وبعد ذلك يأخذهم "غابرييل".‬

42
00:02:19,760 --> 00:02:21,760
‫إنه يريد فقط معاشرتك.‬

43
00:02:21,840 --> 00:02:22,920
‫"مايك" لا يريد منك‬

44
00:02:23,000 --> 00:02:25,480
‫أن تأخذ الأطفال بعد الآن.‬

45
00:02:35,400 --> 00:02:39,400
{\an8}‫"31 يناير 1999"‬

46
00:03:05,920 --> 00:03:10,320
‫4، 3، 2، 1. عام جديد سعيد!‬

47
00:03:25,160 --> 00:03:26,960
‫لنذهب إلى السرير. أنا مُجهَدة.‬

48
00:03:27,040 --> 00:03:30,280
‫- ألا يمكننا البقاء لوقت أطول؟‬
‫- لا، دعنا نذهب.‬

49
00:03:30,360 --> 00:03:31,200
‫"بريختيا".‬

50
00:03:31,280 --> 00:03:34,120
‫"فري"، يمكنك النوم على الأريكة.‬

51
00:03:36,160 --> 00:03:37,640
‫ابقيا لفترة أطول.‬

52
00:03:37,840 --> 00:03:38,680
‫هيا.‬

53
00:03:41,360 --> 00:03:43,560
‫هيا، أعطني هذا.‬

54
00:03:43,880 --> 00:03:46,040
‫- تريدين قميصي.‬
‫- أجل.‬

55
00:03:49,560 --> 00:03:50,960
‫يا حبيبي.‬

56
00:03:55,360 --> 00:03:57,360
‫"فري"؟ ما هذا؟‬

57
00:03:57,440 --> 00:03:58,640
‫أريد النوم معكما.‬

58
00:04:00,360 --> 00:04:02,440
‫- يمكننا تبادل القُبل.‬
‫- توقفي عن ذلك.‬

59
00:04:02,520 --> 00:04:05,200
‫- لا، بحقك.‬
‫- لا تكوني هكذا.‬

60
00:04:05,720 --> 00:04:08,240
‫ما رأيك أن نتبادل القُبل؟‬

61
00:04:10,200 --> 00:04:11,840
‫بحقك يا "فري".‬

62
00:04:13,120 --> 00:04:13,960
‫"فري".‬

63
00:04:14,600 --> 00:04:15,600
‫هل أنت جادة؟‬

64
00:04:16,960 --> 00:04:17,960
‫حقًا؟‬

65
00:05:56,160 --> 00:05:57,160
{\an8}‫"إيقاف التشغيل"‬

66
00:06:04,120 --> 00:06:07,520
{\an8}‫أخذت اليوم إجازة. "دونالد فانتوم".‬

67
00:06:09,200 --> 00:06:12,400
{\an8}‫الأول من يناير 2002،‬
‫أول مرة أُقبّل فيها "فري".‬

68
00:06:13,000 --> 00:06:14,320
{\an8}‫منذ متى وأنت مستيقظ؟‬

69
00:06:15,960 --> 00:06:16,880
{\an8}‫من بضع ساعات.‬

70
00:06:20,040 --> 00:06:23,840
{\an8}‫14 أبريل. سيقبضون عليّ بسبب أخطاء.‬

71
00:06:25,760 --> 00:06:28,000
{\an8}‫أنت لست المُشتبَه به.‬

72
00:06:28,080 --> 00:06:30,160
{\an8}‫اثنان من المحلفين ينظران إلي‬

73
00:06:30,240 --> 00:06:33,120
{\an8}‫وكأنني أكبر نذل منذ "مارك دوتروكس".‬

74
00:06:34,920 --> 00:06:35,760
‫عزيزي...‬

75
00:06:35,840 --> 00:06:38,560
‫في المدرسة، لا يحبونني أيضًا‬
‫ويعتقدون أنني سمج.‬

76
00:06:39,040 --> 00:06:40,640
‫وسمعتهم يصفونني بالمتحايل.‬

77
00:06:44,240 --> 00:06:45,640
‫لم أعتقد ذلك يومًا.‬

78
00:06:56,640 --> 00:06:58,360
‫أنا نكرة من دونك.‬

79
00:07:03,040 --> 00:07:04,960
‫مستشفى "سانت فينسنت". صباح الخير.‬

80
00:07:05,040 --> 00:07:07,080
‫صباح الخير، سيدتي، أتصل...‬

81
00:07:07,960 --> 00:07:09,360
‫- للحصول عن معلومات.‬
‫- حسنًا.‬

82
00:07:10,080 --> 00:07:13,360
‫بالأمس، تُوفي رجل برازيلي‬
‫يبلغ من العمر 40 عامًا‬

83
00:07:13,440 --> 00:07:16,520
‫في العناية المركزة، وكنت أتساءل...‬

84
00:07:16,600 --> 00:07:17,920
‫هل أنت قريب له؟‬

85
00:07:19,800 --> 00:07:21,240
‫- نعم.‬
‫- ما اسمك؟‬

86
00:07:23,880 --> 00:07:24,720
‫سيدي؟‬

87
00:07:53,040 --> 00:07:53,920
‫- ادخلي.‬
‫- حسنًا.‬

88
00:07:55,120 --> 00:07:56,240
‫لا تنسي حقيبتك.‬

89
00:07:56,320 --> 00:07:57,720
‫لم ترن ساعة المنبه.‬

90
00:08:02,720 --> 00:08:04,640
‫لماذا لم توقظيني؟‬

91
00:08:05,360 --> 00:08:06,800
‫الجميع غاضب منك.‬

92
00:08:07,160 --> 00:08:08,000
‫لماذا؟‬

93
00:08:08,640 --> 00:08:10,840
‫يقول أبي إنك لم تعودي تحبينه بعد الآن.‬

94
00:08:12,000 --> 00:08:13,520
‫لا يا حبيبتي.‬

95
00:08:14,840 --> 00:08:15,680
‫فهمت.‬

96
00:08:16,240 --> 00:08:17,080
‫تعالي.‬

97
00:08:17,480 --> 00:08:18,320
‫شكرًا لك.‬

98
00:08:24,360 --> 00:08:25,480
‫الأطفال لا يكذبون.‬

99
00:08:27,640 --> 00:08:29,240
‫سأُقلهم إلى المدرسة.‬

100
00:08:30,960 --> 00:08:32,040
‫استمتعي بفطورك.‬

101
00:08:33,560 --> 00:08:34,400
‫اتفقنا؟‬

102
00:08:35,360 --> 00:08:37,559
‫احرصي أن تكوني‬
‫في الوقت المُحدَّد لتأخذيهم.‬

103
00:08:37,720 --> 00:08:40,440
‫وليس رئيسك، مفهوم؟‬

104
00:08:43,840 --> 00:08:45,799
‫تسلّمت 10 رسائل بالبريد الإلكتروني منه.‬

105
00:08:47,280 --> 00:08:48,120
‫10.‬

106
00:09:04,880 --> 00:09:06,360
‫تذكر، لا تقل شيئًا.‬

107
00:09:06,440 --> 00:09:07,520
‫لا، لا.‬

108
00:09:13,440 --> 00:09:15,000
‫سيد "مونك"، هل تذكرني؟‬

109
00:09:15,480 --> 00:09:17,640
‫من المُقابَلة المُزدوَجة مع "فينديفوغل".‬

110
00:09:17,720 --> 00:09:19,880
‫- لا يمكنك التحدث مع الشهود.‬
‫- لا.‬

111
00:09:21,080 --> 00:09:22,720
‫إذا وافق "مارك"، سأفعل ذلك.‬

112
00:09:25,760 --> 00:09:28,720
‫سيد "مونك"، هل ما تدّعيه‬
‫السيدة "بالمرز" حقيقي؟‬

113
00:09:29,320 --> 00:09:32,080
‫"حين كان (ستيفان) طالبًا،‬
‫كان مهتمًا فقط بأمرين،‬

114
00:09:32,160 --> 00:09:34,080
‫الأنثيات والسيارات.‬

115
00:09:34,640 --> 00:09:38,720
‫حسب قوله، ليستخدمهما حتى يبليا."‬

116
00:09:41,000 --> 00:09:43,120
‫هذا هراء طالب سخيف.‬

117
00:09:44,640 --> 00:09:46,400
‫بل أنا المتهالك هنا.‬

118
00:09:48,400 --> 00:09:50,320
‫إذًا لم تكن لديك علاقة‬
‫مع الكثير من الأنثيات.‬

119
00:09:50,800 --> 00:09:53,160
‫كنت طالبًا. كنت أخرج وأحتسي الشراب.‬

120
00:09:53,240 --> 00:09:57,040
‫نعم، كانت لدي علاقات لليلة واحدة،‬
‫ولكن هذا ينطبق على جميع أصدقائي.‬

121
00:09:57,520 --> 00:09:58,360
‫حتى "بريختيا".‬

122
00:09:59,200 --> 00:10:00,040
‫كنا يافعَين.‬

123
00:10:01,720 --> 00:10:03,840
‫هل تقوم أيضًا بتبديل سياراتك بهذه السرعة؟‬

124
00:10:06,760 --> 00:10:08,040
‫لا، ولكن...‬

125
00:10:08,480 --> 00:10:10,720
‫من دونها، ما كنت هنا.‬

126
00:10:10,800 --> 00:10:12,160
‫هناك قابلت "بريختيا".‬

127
00:10:13,200 --> 00:10:14,080
‫والسيدة "بالمرز"؟‬

128
00:10:14,440 --> 00:10:16,040
‫لا، ليس "فري".‬

129
00:10:17,440 --> 00:10:20,160
‫إذًا ما قالته في شهادتها غير صحيح؟‬

130
00:10:20,920 --> 00:10:23,600
‫لم تقابلها في متجر لبيع السيارات؟‬

131
00:10:23,680 --> 00:10:25,800
‫أعرف هكذا أنها مريضة.‬

132
00:10:25,880 --> 00:10:29,880
‫إنها تقوم بتغيير الحقيقة،‬
‫وتقدمها على أنها كذلك،‬

133
00:10:30,200 --> 00:10:31,680
‫حتى تخدع الجميع.‬

134
00:10:32,320 --> 00:10:34,720
‫لم ألتق بـ"فري" في متجر‬
‫لبيع السيارات على الإطلاق.‬

135
00:10:35,880 --> 00:10:38,280
‫أين قابلتها؟‬

136
00:10:38,360 --> 00:10:39,200
‫في حانة.‬

137
00:10:40,040 --> 00:10:41,680
‫كانت "فري" دائمًا مرافقة لـ"بريختيا"،‬

138
00:10:41,760 --> 00:10:44,440
‫وإذا غادرت "بريختيا" مع شخص ما،‬

139
00:10:44,520 --> 00:10:47,240
‫كانت "فري" تبقى،‬
‫على أمل أن يقبل بها آخر رجل ثمل.‬

140
00:10:48,520 --> 00:10:51,840
‫وذات يوم، كنت أنت آخر رجل ثمل؟‬

141
00:10:51,920 --> 00:10:53,400
‫لم آخذها يومًا معي.‬

142
00:10:54,880 --> 00:10:56,440
‫قفي من فضلك يا سيدة "بالمرز".‬

143
00:10:58,000 --> 00:10:58,840
‫هل صحيح...‬

144
00:10:59,440 --> 00:11:00,920
‫ما يقوله السيد "مونك" هنا؟‬

145
00:11:01,720 --> 00:11:03,840
‫أنكما لم تلتقيا في متجر لبيع السيارات؟‬

146
00:11:05,120 --> 00:11:06,480
‫لدينا آراء مختلفة بشأن ذلك.‬

147
00:11:08,800 --> 00:11:12,240
‫هل كنت تكنين أي مشاعر لـ"ستيفان"‬
‫قبل وفاة "بريختيا"؟‬

148
00:11:12,840 --> 00:11:14,600
‫لا، على الإطلاق.‬

149
00:11:16,240 --> 00:11:17,360
‫في ليلة رأس السنة...‬

150
00:11:18,360 --> 00:11:22,640
‫قبل اختفاء "بريختيا"،‬
‫كنتم أنتم الثلاثة معًا.‬

151
00:11:24,960 --> 00:11:26,800
‫ماذا حدث بالتحديد؟‬

152
00:11:30,520 --> 00:11:34,720
‫لا أتذكر. كنت ثملة للغاية.‬

153
00:11:35,480 --> 00:11:37,840
‫ماذا حدث عندما استيقظت‬
‫في صباح اليوم التالي؟‬

154
00:11:39,080 --> 00:11:43,680
‫كنت شاهدة على شجار‬
‫بين "بريختيا" و"ستيفان".‬

155
00:11:44,880 --> 00:11:46,200
‫ما كان موضوع الشجار؟‬

156
00:11:46,680 --> 00:11:49,160
‫عن بدء "فري" بتقبيلي في ذلك المساء.‬

157
00:11:49,240 --> 00:11:50,600
‫- لا. لا.‬
‫- أجل.‬

158
00:11:51,440 --> 00:11:53,080
‫كانت "بريختيا" غاضبة منك لأنك...‬

159
00:11:54,000 --> 00:11:55,680
‫لا تريد طفلها.‬

160
00:11:56,280 --> 00:12:00,360
‫هذا هراء. لم أكن أعلم بذلك وقتها.‬

161
00:12:00,720 --> 00:12:01,560
‫لذلك...‬

162
00:12:02,360 --> 00:12:05,440
‫ألم تكن تعلم أن "بريختيا" كانت حاملًا‬
‫في 6 أسابيع عندما توفيت؟‬

163
00:12:05,800 --> 00:12:08,600
‫لا، سمعت بذلك من الشرطة، بعد تشريح الجثة.‬

164
00:12:09,360 --> 00:12:10,760
‫هل كان السيد "فينديفوغل" يعلم؟‬

165
00:12:11,280 --> 00:12:13,080
‫لا، أيضًا بعد تشريح الجثة.‬

166
00:12:13,560 --> 00:12:15,320
‫- مثل السيدة "بالمرز" بالضبط؟‬
‫- نعم.‬

167
00:12:16,880 --> 00:12:20,040
‫لكن هل صحيح أنك لم تكن تريد أي أطفال؟‬

168
00:12:21,320 --> 00:12:22,720
‫كنت ما زلت أدرس في الكلية.‬

169
00:12:24,000 --> 00:12:24,840
‫و"روز"؟‬

170
00:12:26,720 --> 00:12:27,600
‫هل كنت تريدها؟‬

171
00:12:34,040 --> 00:12:36,560
‫كانت "روز" أفضل ما حدث لي على الإطلاق.‬

172
00:12:56,120 --> 00:12:56,960
‫هل تريدين قهوة؟‬

173
00:12:59,280 --> 00:13:00,880
‫- شكرًا لك.‬
‫- حليب وسكر؟‬

174
00:13:01,480 --> 00:13:02,320
‫لا، شكرًا لك.‬

175
00:13:10,640 --> 00:13:13,560
‫هل تستوعبين الأشياء التي تُقال هناك؟‬

176
00:13:14,200 --> 00:13:15,040
‫نعم.‬

177
00:13:19,600 --> 00:13:21,520
‫أكثر مما توقعت.‬

178
00:13:22,280 --> 00:13:24,440
‫ثم يأتيك شخص مثل "ستيفان".‬

179
00:13:24,840 --> 00:13:26,560
‫يا له من وغد.‬

180
00:13:27,360 --> 00:13:28,200
‫هل تعتقد ذلك؟‬

181
00:13:31,880 --> 00:13:34,280
‫لا، أرى شخصًا فقد ابنته.‬

182
00:13:36,960 --> 00:13:38,720
‫هل يروق لك؟‬

183
00:13:39,200 --> 00:13:40,040
‫"ستيفان"؟‬

184
00:13:45,960 --> 00:13:47,840
‫لا، أفكر في "فري".‬

185
00:13:52,240 --> 00:13:56,800
‫تبدو متلاعبة جدًا بالنسبة لي،‬
‫وشديدة الغيرة.‬

186
00:13:57,520 --> 00:13:58,360
‫أجل.‬

187
00:14:02,520 --> 00:14:03,920
‫هل أنت شخص غيور؟‬

188
00:14:08,080 --> 00:14:09,960
‫هل زوجك شخص غيور؟‬

189
00:14:12,040 --> 00:14:12,880
‫حسنًا...‬

190
00:14:13,280 --> 00:14:16,160
‫هل سيشعر بالغيرة إذا علم أننا تحدثنا؟‬

191
00:14:17,520 --> 00:14:18,400
‫ماذا تقصد؟‬

192
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
‫حسنًا...‬

193
00:14:20,560 --> 00:14:22,160
‫مرحبًا يا "دلفين"، هذا كوبي.‬

194
00:14:22,680 --> 00:14:24,760
‫- آسفة.‬
‫- "كارل"...‬

195
00:14:24,840 --> 00:14:26,760
‫- لم أكن أعلم ذلك.‬
‫- الأمر ليس مهمًا.‬

196
00:14:28,040 --> 00:14:28,880
‫اسمع.‬

197
00:14:31,520 --> 00:14:32,360
‫إنها قهوتها.‬

198
00:14:39,560 --> 00:14:40,880
‫لم تُحضر "الكيشي" اليوم؟‬

199
00:14:42,440 --> 00:14:43,720
‫لم تأكلي أيًا منه.‬

200
00:14:45,000 --> 00:14:46,080
‫اليوم يوم آخر.‬

201
00:14:47,080 --> 00:14:49,920
‫هل أنت سعيدة لأنك ستبقين‬
‫رئيسة هيئة المحلفين؟‬

202
00:14:53,000 --> 00:14:54,200
‫ألست سعيدًا لي؟‬

203
00:14:57,480 --> 00:14:59,680
‫لا أحد هنا مشغول بالمُحاكَمة.‬

204
00:15:00,840 --> 00:15:02,400
‫الجميع هنا لا يهتمون إلا بأنفسهم.‬

205
00:15:02,480 --> 00:15:04,200
‫كان هذا رأيي بالأمس.‬

206
00:15:05,640 --> 00:15:06,480
‫كلا.‬

207
00:15:07,280 --> 00:15:09,560
‫أمس كان حول وضع "كارل" في مكانه الصحيح.‬

208
00:15:09,960 --> 00:15:11,440
‫كان يوم أمس يدور عنك فقط.‬

209
00:15:11,520 --> 00:15:15,440
‫"أرنولد"، كنت أتظاهر بذلك.‬
‫المُحاكَمة مهمة جدًا بالنسبة لي.‬

210
00:15:16,840 --> 00:15:18,520
‫المسألة بسيطة جدًا مع قرودي.‬

211
00:15:19,120 --> 00:15:22,880
‫إذا أظهروا سلوكًا مختلفًا،‬
‫أو لم يحترموا التسلسل الهرمي...‬

212
00:15:24,640 --> 00:15:26,000
‫فالويل للمجموعة بأكملها.‬

213
00:15:27,040 --> 00:15:28,120
‫ما وجهة نظرك؟‬

214
00:15:29,120 --> 00:15:31,440
‫أننا بحاجة إلى مستبد، يسن القوانين؟‬

215
00:15:32,360 --> 00:15:33,200
‫لا.‬

216
00:15:33,520 --> 00:15:35,040
‫عليك ضبط القوانين.‬

217
00:15:36,400 --> 00:15:37,240
‫حسنًا.‬

218
00:15:37,720 --> 00:15:38,560
‫سأحاول.‬

219
00:15:43,520 --> 00:15:46,040
‫لا يمكننا إعطاء معلومات سرية عن مرضانا.‬

220
00:15:46,120 --> 00:15:49,200
‫سيدتي، لقد رأت ذلك الرجل،‬
‫مُلقى على ذلك المقعد.‬

221
00:15:49,280 --> 00:15:51,880
‫ترك انطباعًا كبيرًا بالنسبة لها.‬
‫لا أعرف ماذا أقول لها.‬

222
00:15:51,960 --> 00:15:53,680
‫لا أستطيع مساعدتك.‬

223
00:15:53,760 --> 00:15:55,520
‫عليك فقط أن تسحبي ملفه.‬

224
00:15:55,600 --> 00:15:56,880
‫أجل يا سيدي، لكن إذا أنا...‬

225
00:16:08,880 --> 00:16:11,400
‫أليس هناك أي أقارب أو أصدقاء؟‬

226
00:16:11,480 --> 00:16:13,480
‫- لدي هذا هنا.‬
‫- قد تكون...‬

227
00:16:13,560 --> 00:16:15,880
‫اسم عائلتها "ليزا"، واسمها "كارلا".‬

228
00:16:15,960 --> 00:16:17,440
‫حسنًا، "كارلا ليزا".‬

229
00:16:17,520 --> 00:16:21,320
‫نعم، والآن أرجو المعذرة،‬
‫لدي أناس ينتظرون هنا.‬

230
00:16:22,240 --> 00:16:23,480
‫هل لديك عنوان؟‬

231
00:16:27,720 --> 00:16:28,560
‫"أولمبيا"...‬

232
00:16:28,960 --> 00:16:31,640
‫لا، بالتأكيد. شكرًا لك يا سيدتي.‬

233
00:16:35,120 --> 00:16:35,960
‫ما الأمر؟‬

234
00:16:36,600 --> 00:16:38,760
‫- جئت لإحضارك.‬
‫- هل كنت هنا منذ وقت طويل؟‬

235
00:16:39,400 --> 00:16:40,240
‫لا.‬

236
00:16:40,880 --> 00:16:43,600
‫آسف يا "هولي"، لكنني لست‬
‫في مزاج للاستماع إليك.‬

237
00:16:43,680 --> 00:16:45,280
‫ستبدأ من جديد.‬

238
00:16:45,560 --> 00:16:47,280
‫هل كان من المُفترَض ألّا أسمع ذلك؟‬

239
00:16:47,360 --> 00:16:49,960
‫كان عليّ فقط تحديد موعد.‬

240
00:16:50,640 --> 00:16:52,120
‫حسنًا. هل يمكنني المجيء؟‬

241
00:16:52,480 --> 00:16:54,800
‫عليّ الذهاب إلى طبيب الأسنان.‬

242
00:16:56,400 --> 00:16:57,960
‫لا مانع من مرافقتك.‬

243
00:16:59,520 --> 00:17:01,560
‫لطالما أردت قيادة سيارتك.‬

244
00:17:04,480 --> 00:17:05,400
‫تريدين ممارسة الجنس.‬

245
00:17:06,520 --> 00:17:08,360
‫لا أريد أن أبدو قاسيًا للغاية،‬

246
00:17:08,440 --> 00:17:11,160
‫لكن هكذا أصف زواجنا.‬

247
00:17:12,000 --> 00:17:12,839
‫لا شيء آخر.‬

248
00:17:13,000 --> 00:17:15,200
‫هل كان ذلك مهمًا بالنسبة لك، سيد "مونك"؟‬

249
00:17:16,040 --> 00:17:17,680
‫أجل. أليس كذلك بالنسبة للجميع؟‬

250
00:17:19,920 --> 00:17:22,480
‫متى بدأت العلاقة؟‬

251
00:17:24,440 --> 00:17:26,480
‫في الذكرى الثانية لوفاة "بريختيا".‬

252
00:17:26,560 --> 00:17:30,160
‫كنا نتمشى، وكانت "فري" تواسيني،‬

253
00:17:30,240 --> 00:17:32,040
‫وقتها تبادلنا القُبل لأول مرة.‬

254
00:17:32,119 --> 00:17:36,600
‫تبادلنا القُبل لأول مرة‬
‫بُعيد جنازة "بريختيا".‬

255
00:17:36,840 --> 00:17:37,680
‫هذا ليس صحيحًا.‬

256
00:17:38,280 --> 00:17:40,440
‫كنت ثملًا. ربما لا تتذكر.‬

257
00:17:40,840 --> 00:17:42,480
‫غير صحيح أنه لم يكن يحتسي الكحول.‬

258
00:17:42,760 --> 00:17:43,600
‫سيدة "بالمرز".‬

259
00:17:44,080 --> 00:17:45,760
‫إنه يكذب.‬

260
00:17:46,560 --> 00:17:48,600
‫دعيه يدلي بشهادته.‬

261
00:17:49,200 --> 00:17:53,360
‫لم أتناول الكحول لمدة عام‬
‫بعد جنازة "بريختيا".‬

262
00:17:54,360 --> 00:17:57,640
‫هل خنت السيدة "بالمرز" أثناء زواجكما؟‬

263
00:17:58,160 --> 00:18:00,880
‫أبدًا. فقط في النهاية، مع "مارغوت".‬

264
00:18:01,560 --> 00:18:03,600
‫هذا ليس ما تقوله السيدة "بالمرز".‬

265
00:18:03,680 --> 00:18:05,320
‫ومع ذلك، هذا صحيح.‬

266
00:18:06,120 --> 00:18:09,320
‫وعدوى "فيروس الورم الحليمي البشري"‬
‫الذي ذكرته السيدة "بالمرز"؟‬

267
00:18:09,720 --> 00:18:11,320
‫ما حدث برأيك؟‬

268
00:18:11,960 --> 00:18:14,560
‫هل تعلمين أن 80 بالمائة‬
‫من الأنثيات على اتصال‬

269
00:18:14,640 --> 00:18:17,000
‫بأنواع مختلفة من "فيروس الورم‬
‫الحليمي البشري" في حياتهم؟‬

270
00:18:17,520 --> 00:18:19,640
‫يمكنك حتى الإصابة به من المرحاض العام.‬

271
00:18:19,960 --> 00:18:22,120
‫تعرف الكثير عن ذلك.‬

272
00:18:22,640 --> 00:18:25,280
‫شكرًا لك. لقد درست الطب لمدة 5 أعوام.‬

273
00:18:25,640 --> 00:18:27,880
‫ربما تكون "فري" قد خانتني.‬

274
00:18:28,280 --> 00:18:29,400
‫هذا ليس صحيحًا.‬

275
00:18:29,720 --> 00:18:33,880
‫من الغريب أنه قبل أن أرغب بتركها،‬

276
00:18:33,960 --> 00:18:38,040
‫تُصاب بـ"فيروس الورم الحليمي البشري"،‬
‫وسرطان عنق الرحم، والعقم.‬

277
00:18:39,320 --> 00:18:43,640
‫سيد "سباك"، أتساءل ما قول‬
‫موكلتك في هذا الشأن.‬

278
00:18:43,840 --> 00:18:44,880
‫هو من خانني.‬

279
00:18:47,000 --> 00:18:49,040
‫كان يذهب إلى السينما مساء كل أسبوع.‬

280
00:18:50,960 --> 00:18:52,480
‫لماذا لا تسألونه...‬

281
00:18:53,240 --> 00:18:54,800
‫كيف تعرّف إلى "مارغوت"؟‬

282
00:18:57,960 --> 00:18:58,880
‫سيد "مونك"؟‬

283
00:18:59,440 --> 00:19:01,560
‫لقد بدأت شيئًا مع "مارغوت" في المدرسة.‬

284
00:19:02,280 --> 00:19:04,240
‫طلبت منها أن تعطيني دروسًا في الغناء.‬

285
00:19:04,720 --> 00:19:05,800
‫أنت حتى لا تجيد الغناء.‬

286
00:19:05,880 --> 00:19:07,520
‫لهذا السبب نأخذ الدروس.‬

287
00:19:09,000 --> 00:19:09,840
‫على أية حال...‬

288
00:19:10,560 --> 00:19:12,960
‫أخبرت "فري" على الفور‬
‫أنني مُغرَم بـ"مارغوت".‬

289
00:19:14,000 --> 00:19:16,880
‫هل سبق لك أن استخدمت‬
‫أمسيات السينما كذريعة؟‬

290
00:19:17,640 --> 00:19:18,640
‫أجل، مرة واحدة.‬

291
00:19:19,160 --> 00:19:22,080
‫ولكن كما قلت، كانت "فري" تعلم‬
‫أنني كنت مُغرَمًا بـ"مارغوت".‬

292
00:19:22,280 --> 00:19:24,240
‫لا أفهم لماذا تقول ذلك.‬

293
00:19:24,920 --> 00:19:26,080
‫لأنها الحقيقة.‬

294
00:19:28,960 --> 00:19:31,680
‫كان عليّ أن أقرأ عن ذلك‬
‫في منتدى "الإنترنت" في المدرسة‬

295
00:19:31,760 --> 00:19:33,600
‫بأنك خنتني مع "مارغوت".‬

296
00:19:34,840 --> 00:19:39,680
‫دائمًا تذكرين هذه الرسائل،‬
‫حتى في شهاداتك السابقة.‬

297
00:19:39,760 --> 00:19:42,240
‫أنا وأنت نعلم أن ذلك غير صحيح.‬

298
00:19:45,960 --> 00:19:49,680
‫قامت الشرطة بتحليل السجلات‬
‫في منتدى المدرسة مرة أخرى.‬

299
00:19:50,240 --> 00:19:52,880
‫يمكن لأي شخص لديه جهاز حاسوب أن يفعل ذلك.‬

300
00:19:53,400 --> 00:19:56,360
‫- المُشارَكات التي ذكرتها السيدة "بالمرز".‬
‫- بالتأكيد.‬

301
00:19:56,680 --> 00:19:59,320
‫"شاهدت (مونك) من فصل الرياضيات يمارس الجنس‬

302
00:19:59,400 --> 00:20:00,760
‫في غرفة الموسيقى‬

303
00:20:00,840 --> 00:20:03,680
‫مع طاولة كي الملابس القبيحة تلك‬
‫من عائلة (تيندرمانز).‬

304
00:20:03,760 --> 00:20:05,600
‫يا له من مشهد قبيح."‬

305
00:20:07,560 --> 00:20:10,280
‫كما ترون، السيدات والسادة‬
‫أعضاء هيئة المحلفين،‬

306
00:20:10,360 --> 00:20:13,440
‫استُخدِمت عبارة "طاولة كي الملابس" مجددًا.‬

307
00:20:14,040 --> 00:20:16,880
‫صادف أنها نفس الكلمات‬

308
00:20:16,960 --> 00:20:19,480
‫التي استخدمتها السيدة‬
‫"بالمرز" هنا في اليوم الأول.‬

309
00:20:20,120 --> 00:20:23,360
‫تمكنت الشرطة من معرفة‬
‫أن عنوان "بروتوكول الإنترنت"‬

310
00:20:23,440 --> 00:20:26,240
‫صادر عن جهاز حاسوب السيدة "بالمرز".‬

311
00:20:26,320 --> 00:20:27,160
‫وماذا في ذلك؟‬

312
00:20:28,760 --> 00:20:31,200
‫أستنتج من هذا أن السيدة "بالمرز"‬

313
00:20:31,280 --> 00:20:34,600
‫مخادعة مريضة وغيورة.‬

314
00:20:35,880 --> 00:20:36,720
‫شكرًا لكم.‬

315
00:20:55,680 --> 00:20:56,520
‫أمي؟‬

316
00:20:56,880 --> 00:20:58,800
‫هل يمكننا الذهاب إلى الزلاجة المائية؟‬

317
00:20:58,880 --> 00:21:00,480
‫- إنها حقًا رائعة.‬
‫- حقًا؟‬

318
00:21:00,560 --> 00:21:02,480
‫أجل، تلك التي هناك.‬

319
00:21:02,560 --> 00:21:03,920
‫- أية واحدة؟‬
‫- تلك.‬

320
00:21:04,000 --> 00:21:05,960
‫تنتهي في دوامة.‬

321
00:21:06,040 --> 00:21:07,880
‫إنها رائعة جدًا.‬
‫هل يمكننا الذهاب، رجاء؟‬

322
00:21:07,960 --> 00:21:09,120
‫هل يمكننا الذهاب معهم؟‬

323
00:21:09,480 --> 00:21:11,800
‫حسنًا. دعونا نذهب أولًا إلى بركة الأمواج.‬

324
00:21:11,880 --> 00:21:14,120
‫لكن "غابرييل" بالفعل هناك. انظر.‬

325
00:21:14,720 --> 00:21:15,560
‫"غابرييل"؟‬

326
00:21:17,760 --> 00:21:19,240
‫- تعال.‬
‫- ماذا يفعل رئيسك هنا؟‬

327
00:21:19,760 --> 00:21:20,600
‫لا فكرة لدي.‬

328
00:21:22,400 --> 00:21:23,840
‫هل كنت تعملين أنه سيكون هنا؟‬

329
00:21:24,160 --> 00:21:25,000
‫لا.‬

330
00:21:25,720 --> 00:21:27,320
‫- هل تشعر بالبرد؟‬
‫- لا.‬

331
00:21:28,120 --> 00:21:29,320
‫ماذا يفعل هنا؟‬

332
00:21:29,720 --> 00:21:30,960
‫هل سنذهب يا أبي؟‬

333
00:21:31,360 --> 00:21:32,200
‫خلال ثانية.‬

334
00:21:34,520 --> 00:21:36,240
‫هل أخبرته أننا سنكون هنا؟‬

335
00:21:36,320 --> 00:21:38,840
‫ربما أخبرت زميلًا لي، ولكن لم أخبره.‬

336
00:21:42,840 --> 00:21:45,600
‫إنه يريد فقط رؤيتك في ملابس السباحة.‬
‫أنا متأكد من ذلك.‬

337
00:21:46,760 --> 00:21:47,920
‫أين الزلاجة المائية؟‬

338
00:21:48,000 --> 00:21:49,120
‫- هناك.‬
‫- "مايك".‬

339
00:21:58,240 --> 00:21:59,920
‫انظر كم هي رائعة.‬

340
00:22:00,760 --> 00:22:04,400
‫ثم سننزل إلى هناك.‬

341
00:22:04,480 --> 00:22:06,160
‫انتظروا يا أولاد. تعالوا إلى هنا.‬

342
00:22:06,320 --> 00:22:08,960
‫لا تصعدوا عليها قبل‬
‫أن يتحدث الكبار، مفهوم؟‬

343
00:22:09,040 --> 00:22:10,400
‫- ولكن يا أبي...‬
‫- لحظة واحدة فقط.‬

344
00:22:10,480 --> 00:22:12,480
‫انتظروا هناك فقط.‬

345
00:22:13,040 --> 00:22:14,960
‫- مرحبًا. مرحبًا يا "دلفين".‬
‫- مرحبًا.‬

346
00:22:15,200 --> 00:22:16,080
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

347
00:22:16,160 --> 00:22:17,520
‫- يا لها من مُصادَفة.‬
‫- أجل.‬

348
00:22:17,600 --> 00:22:19,360
‫أجل. ماذا تفعل هنا؟‬

349
00:22:20,440 --> 00:22:21,280
‫"مايك".‬

350
00:22:24,080 --> 00:22:25,880
‫- هل كنت تعلم أننا سنكون هنا؟‬
‫- بحقك.‬

351
00:22:27,720 --> 00:22:28,680
‫هل سنذهب الآن؟‬

352
00:22:29,240 --> 00:22:30,240
‫أرجوك...‬

353
00:22:30,320 --> 00:22:31,680
‫لا، إنها خطيرة جدًا.‬

354
00:22:31,760 --> 00:22:33,320
‫إنها ليست خطيرة.‬

355
00:22:33,400 --> 00:22:35,120
‫لا، لن نصعد عليها.‬

356
00:22:35,200 --> 00:22:36,160
‫لكنها ليست...‬

357
00:22:36,240 --> 00:22:38,080
‫قلتُ لا.‬

358
00:22:38,160 --> 00:22:41,120
‫هل نأكل شيئًا؟ هل أنتم جائعون؟‬

359
00:22:41,760 --> 00:22:43,680
‫الفطائر المحلاة هنا لذيذة حقًا.‬

360
00:22:43,760 --> 00:22:45,120
‫- فطائر محلاة؟‬
‫- أتريدون بعضًا منها؟‬

361
00:22:45,200 --> 00:22:46,320
‫نعم.‬

362
00:22:46,400 --> 00:22:47,400
‫لنذهب.‬

363
00:22:47,480 --> 00:22:48,800
‫هيا.‬

364
00:22:48,880 --> 00:22:50,280
‫هذا لذيذ جدًا.‬

365
00:22:50,360 --> 00:22:52,760
‫هل تريد الفطر لدي؟‬

366
00:22:53,280 --> 00:22:55,120
‫- سأضعه هنا.‬
‫- تفضل.‬

367
00:22:57,320 --> 00:22:58,920
‫لا تأكل بسرعة.‬

368
00:23:00,000 --> 00:23:01,600
‫ابدأ بهذه.‬

369
00:23:02,560 --> 00:23:04,920
‫هل اخترتم السلمون؟‬

370
00:23:05,680 --> 00:23:06,520
‫لا، ليس بعد.‬

371
00:23:07,280 --> 00:23:08,120
‫سلمون؟‬

372
00:23:08,440 --> 00:23:09,920
‫أجل، سلمون الشهر.‬

373
00:23:10,000 --> 00:23:13,240
‫إنها جائزة نقدمها للموظف الذي عارض التيار،‬

374
00:23:13,320 --> 00:23:14,640
‫وقام بعمل جيد.‬

375
00:23:16,560 --> 00:23:17,880
‫ألم تحصلي على واحدة؟‬

376
00:23:18,400 --> 00:23:20,000
‫لا، لكنها ستفعل.‬

377
00:23:21,480 --> 00:23:22,480
‫هذا مُحتمَل.‬

378
00:23:23,800 --> 00:23:25,680
‫إنها بارعة في السير ضد التيار.‬

379
00:23:26,880 --> 00:23:28,640
‫"دلفين" أيضًا مبدعة جدًا.‬

380
00:23:29,320 --> 00:23:30,880
‫- "مايك".‬
‫- إنها الحقيقة.‬

381
00:23:32,120 --> 00:23:34,480
‫- إنه شيء تبرع به كثيرًا.‬
‫- كف عن ذلك يا عزيزي.‬

382
00:23:36,640 --> 00:23:38,720
‫- شيء تبرع به كثيرًا...‬
‫- توقف.‬

383
00:23:39,360 --> 00:23:40,200
‫"مايك".‬

384
00:23:41,000 --> 00:23:41,840
‫لكنها بارعة...‬

385
00:23:44,040 --> 00:23:45,840
‫"دلفين" بارعة جدًا في الجنس الفموي.‬

386
00:23:49,840 --> 00:23:52,000
‫حسنًا، سأنصرف الآن.‬

387
00:23:54,160 --> 00:23:56,120
‫- سنرى بعضنا يوم الإثنين.‬
‫- أجل.‬

388
00:23:59,760 --> 00:24:02,240
‫- إنه رئيسي يا "مايك".‬
‫- بحقك، هيا.‬

389
00:24:02,960 --> 00:24:04,120
‫لا يمكنك قول ذلك.‬

390
00:24:04,200 --> 00:24:06,600
‫ستفوزين في مسابقة في هذا المجال.‬

391
00:24:12,720 --> 00:24:13,560
‫سيد "مونك"...‬

392
00:24:14,560 --> 00:24:17,160
‫هل تعتبر نفسك أبًا صالحًا؟‬

393
00:24:21,880 --> 00:24:23,120
‫لدي عيوبي،‬

394
00:24:23,200 --> 00:24:26,600
‫لكنني أعتقد أنني أب صالح.‬
‫بالتأكيد لست سيئًا.‬

395
00:24:26,680 --> 00:24:28,440
‫هل يمكن أن تُحضر الأولاد؟‬

396
00:24:28,520 --> 00:24:30,280
‫وهل تعتبر السيدة "بالمرز"‬

397
00:24:30,840 --> 00:24:31,840
‫- أمًا صالحة؟‬
‫- لا.‬

398
00:24:33,000 --> 00:24:34,880
‫هل يمكن أن توضح ذلك؟‬

399
00:24:35,680 --> 00:24:37,760
‫كيف يمكن لشخص غير مستقر مثل "فري"‬

400
00:24:37,840 --> 00:24:40,080
‫أن يوفر لطفل منزلًا آمنًا؟‬

401
00:24:40,160 --> 00:24:42,200
‫قامت باختطاف "روز" للحصول عليها.‬

402
00:24:43,000 --> 00:24:45,320
‫هل تعتقد أنه من الغريب‬
‫أن تحارب الأم من أجل طفلتها؟‬

403
00:24:46,560 --> 00:24:49,480
‫لقد تخليت عنها وهي حامل. هل هذا صحيح؟‬

404
00:24:50,080 --> 00:24:51,080
‫أجل.‬

405
00:24:52,080 --> 00:24:54,160
‫لست فخورًا بذلك، لكن لم يكن لدي أي خيار.‬

406
00:24:54,240 --> 00:24:55,080
‫كان عليّ الرحيل.‬

407
00:24:55,920 --> 00:24:58,400
‫ألم تستطع أن تعطي لنفسك فرصة أخرى؟‬

408
00:24:58,480 --> 00:25:00,360
‫حاولت لمدة 12 عامًا.‬

409
00:25:00,440 --> 00:25:04,080
‫كل شيء كان يجب أن يسير على طريقتها.‬
‫شؤون المنزل، الطبخ.‬

410
00:25:04,160 --> 00:25:07,240
‫إذا طهيت شيئًا بنفسي، كانت ترميه.‬

411
00:25:07,960 --> 00:25:10,320
‫أردت أن أحمي ابنتي من هذا المستقبل.‬

412
00:25:10,400 --> 00:25:13,160
‫لهذا السبب طلبت من خدمات الطفولة زيارتها؟‬

413
00:25:13,240 --> 00:25:15,360
‫أجل. لم تكن "فري" مهتمة بـ"روز".‬

414
00:25:15,920 --> 00:25:18,200
‫كان جُل همها فقط أن تعيدني إليها.‬

415
00:25:19,040 --> 00:25:21,640
‫جعلت "روز" تصرخ وتبكي على الهاتف،‬

416
00:25:21,720 --> 00:25:23,440
‫حتى ركبت في سيارتي وأتيت.‬

417
00:25:23,960 --> 00:25:26,000
‫كانت دائمًا ترسل رسائل نصية إلي،‬

418
00:25:26,080 --> 00:25:27,760
‫قائلة إن "روز" بحاجة إلى المساعدة.‬

419
00:25:27,840 --> 00:25:29,800
‫أو كانت تأتي مع "روز"،‬

420
00:25:30,480 --> 00:25:32,160
‫وتريني كدمات عليها،‬

421
00:25:32,240 --> 00:25:35,160
‫وتقول إنها ستكون أكثر إذا لم أعد إليها.‬

422
00:25:35,240 --> 00:25:36,080
‫كدمات؟‬

423
00:25:36,160 --> 00:25:39,440
‫لم أقرأ أي شيء عن الكدمات‬
‫في التقرير الطبي.‬

424
00:25:39,520 --> 00:25:41,520
‫لماذا لم تأخذها إلى الطبيب؟‬

425
00:25:42,040 --> 00:25:44,680
‫لست بحاجة إلى طبيب لرؤية كدمات.‬

426
00:25:45,400 --> 00:25:46,360
‫سيدة "فان سيفيرن"،‬

427
00:25:46,720 --> 00:25:47,840
‫هل لديك أسئلة أخرى؟‬

428
00:25:48,200 --> 00:25:49,040
‫لا، شكرًا لك.‬

429
00:25:49,760 --> 00:25:52,080
‫إذًا يمكن للدفاع طرح الأسئلة.‬

430
00:25:55,560 --> 00:25:57,480
‫هل تعرف هذه المرأة يا سيد "مونك"؟‬

431
00:25:58,520 --> 00:26:01,360
‫إنها الأخصائية الاجتماعية‬
‫من "خدمات الطفولة".‬

432
00:26:01,920 --> 00:26:03,280
‫هل تعرفها بشكل شخصي؟‬

433
00:26:03,360 --> 00:26:04,200
‫لا.‬

434
00:26:04,880 --> 00:26:05,920
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

435
00:26:06,520 --> 00:26:07,360
‫نعم، بالتأكيد.‬

436
00:26:08,480 --> 00:26:09,480
‫"فيكي دي كلوبر".‬

437
00:26:10,320 --> 00:26:12,400
‫أخصائية اجتماعية في "خدمات الطفولة".‬

438
00:26:12,480 --> 00:26:15,200
‫قامت بزيارة "روز" و"فري بالمرز"‬

439
00:26:15,280 --> 00:26:18,240
‫في الثالث من أكتوبر من عام 2015.‬

440
00:26:19,080 --> 00:26:21,800
‫اتصلت بالشرطة بعد خمس دقائق من وصولها،‬

441
00:26:21,880 --> 00:26:23,040
‫وحُرِّر تقرير بذلك.‬

442
00:26:23,400 --> 00:26:26,520
‫روايتها، "كسرت (فري بالمرز) معصمي،‬

443
00:26:26,600 --> 00:26:29,000
‫بعد أن عبرت عن مخاوفي‬

444
00:26:29,080 --> 00:26:31,560
‫حول كيفية رعايتها لـ(روز)."‬

445
00:26:32,800 --> 00:26:33,720
‫رواية "فري"،‬

446
00:26:34,080 --> 00:26:36,760
‫"وقعت الأخصائية الاجتماعية،‬

447
00:26:37,120 --> 00:26:39,200
‫واتصلت بالشرطة للإبلاغ عن ذلك."‬

448
00:26:40,400 --> 00:26:42,720
‫من يجب أن أصدق؟‬

449
00:26:43,240 --> 00:26:44,600
‫كانت "فري" مرتبكة للغاية.‬

450
00:26:45,040 --> 00:26:48,320
‫كانت تعاني من اكتئاب ما بعد الولادة.‬
‫لم تكن تعرف ماذا كانت تفعل.‬

451
00:26:48,800 --> 00:26:51,640
‫نعم، ولكن بعد ذلك كتبت السيدة "دي كلوبر"‬

452
00:26:52,000 --> 00:26:55,400
‫تقريرًا مروّعًا‬

453
00:26:55,760 --> 00:26:59,160
‫عن عدم كفاءة السيدة "بالمرز" كأم.‬

454
00:26:59,880 --> 00:27:00,880
‫ماذا تعرف؟‬

455
00:27:01,480 --> 00:27:06,240
‫يمكنك أخيرًا الحصول على حضانة كاملة.‬

456
00:27:06,800 --> 00:27:07,640
‫وماذا في ذلك؟‬

457
00:27:07,960 --> 00:27:11,400
‫ماذا كنت ستفعل إذا‬
‫لم تُرعى ابنتك وأُسيئت معاملتها؟‬

458
00:27:11,760 --> 00:27:13,920
‫من أساء معاملة ابنتك يا سيد "مونك"؟‬

459
00:27:14,640 --> 00:27:17,840
‫لقد تركت والدتها وهي حامل.‬

460
00:27:19,520 --> 00:27:22,880
‫حرمتها ابنتها متعمدًا،‬

461
00:27:22,960 --> 00:27:26,080
‫ثم تلومها لأنها تقاتل من أجل ابنتها.‬

462
00:27:26,160 --> 00:27:27,480
‫هذا هراء.‬

463
00:27:28,360 --> 00:27:30,600
‫أردت ما هو الأفضل لـ"روز".‬

464
00:27:31,120 --> 00:27:33,400
‫فهمت يا سيد "مونك"،‬

465
00:27:33,480 --> 00:27:37,400
‫أنك تلوم "فري" على كل شيء.‬

466
00:27:38,040 --> 00:27:39,640
‫متى أعطتك "فري" انطباعًا‬

467
00:27:40,000 --> 00:27:43,560
‫أنها كانت وراء مقتل "بريختيا فينديفوغل"؟‬

468
00:27:44,480 --> 00:27:45,640
‫بينما كانت في المخاض.‬

469
00:27:46,040 --> 00:27:47,760
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟‬
‫- نعم.‬

470
00:27:55,560 --> 00:27:59,000
‫أعرف من قتل "بريختيا فينديفوغل".‬

471
00:27:59,840 --> 00:28:03,000
‫وتريد أن تقدم إفادة رسمية الآن؟‬

472
00:28:05,280 --> 00:28:08,120
‫خضتُ مع زوجتي السابقة‬
‫"فري بالمرز" شجارًا مروّعًا...‬

473
00:28:09,360 --> 00:28:11,720
‫حول حضانة ابنتي، و...‬

474
00:28:13,800 --> 00:28:15,920
‫أثناء الشجار، أخبرتني...‬

475
00:28:16,960 --> 00:28:20,040
‫أنها ستفعل نفس ما فعلت بـ"بريختيا".‬

476
00:28:22,240 --> 00:28:25,760
‫تقول هنا حضانة ابنتك،‬

477
00:28:25,840 --> 00:28:28,000
‫لكنك ارتكبت خطأ هنا، يا سيد "مونك".‬

478
00:28:28,560 --> 00:28:31,920
‫أردت أن تأخذ الحضانة من "فري بالمرز".‬

479
00:28:33,280 --> 00:28:34,920
‫حسنًا، الخطأ من شيم البشر.‬

480
00:28:35,320 --> 00:28:36,440
‫هذا يمكن أن يحدث.‬

481
00:28:37,720 --> 00:28:40,880
‫لكنك ترتكب الكثير من الأخطاء‬
‫يا سيد "مونك".‬

482
00:28:41,800 --> 00:28:42,640
‫انظر.‬

483
00:28:43,240 --> 00:28:47,400
‫سيد "مونك"، في مارس من عام 2016،‬

484
00:28:47,880 --> 00:28:51,760
‫صرّحت لي أنه أثناء شجار بينكما،‬
‫اعترفت لك "فري بالمرز"...‬

485
00:28:52,360 --> 00:28:55,800
‫بأنها قتلت "بريختيا فينديفوغل".‬

486
00:28:55,880 --> 00:28:57,440
‫- أجل، قالت ذلك ضمنيًا.‬
‫- حسنًا.‬

487
00:28:57,520 --> 00:28:59,840
‫متى كان الشجار؟‬

488
00:29:01,720 --> 00:29:02,960
‫أثناء حملها.‬

489
00:29:04,640 --> 00:29:05,840
‫هل سمعت ذلك؟‬

490
00:29:07,400 --> 00:29:08,760
‫3 روايات مختلفة.‬

491
00:29:10,080 --> 00:29:11,840
‫رواية أثناء حملها.‬

492
00:29:12,440 --> 00:29:15,000
‫ثم أعطتك هذا الانطباع‬

493
00:29:15,080 --> 00:29:17,800
‫بينما كنتما تتشاجران حول الحضانة.‬

494
00:29:18,920 --> 00:29:20,280
‫وهنا، أمامنا،‬

495
00:29:20,360 --> 00:29:22,760
‫قلت إنها قالت ذلك أثناء المخاض.‬

496
00:29:23,520 --> 00:29:24,520
‫أي الروايتان صحيحة؟‬

497
00:29:24,880 --> 00:29:27,280
‫ربما أكون قد أخطأت، وخلطت الأمور،‬

498
00:29:27,360 --> 00:29:30,280
‫لكن حدث ذلك أثناء شجار‬
‫في المستشفى وهي في المخاض.‬

499
00:29:30,360 --> 00:29:32,400
‫لم تكن تريدني في الولادة.‬

500
00:29:33,080 --> 00:29:34,680
‫هل تفعل ذلك في كثير من الأحيان،‬

501
00:29:34,760 --> 00:29:36,880
‫أن تُقدّم روايات مختلفة عن الحقائق؟‬

502
00:29:36,960 --> 00:29:39,760
‫بعض الناس يسمون ذلك بالكذب.‬

503
00:29:40,400 --> 00:29:41,240
‫أنا لا أكذب.‬

504
00:29:41,520 --> 00:29:42,760
‫ارتكبت خطأ.‬

505
00:29:43,080 --> 00:29:44,360
‫- خطأ؟‬
‫- أجل.‬

506
00:29:44,720 --> 00:29:48,080
‫هل حاولت التحضير‬
‫لهذه المُحادَثة، سيد "مونك"؟‬

507
00:29:48,160 --> 00:29:49,000
‫لا.‬

508
00:29:50,160 --> 00:29:52,120
‫هل تقول الحقيقة الآن؟‬

509
00:29:52,200 --> 00:29:53,040
‫بالتأكيد.‬

510
00:29:54,120 --> 00:29:55,400
‫حقيقة أنك...‬

511
00:29:56,080 --> 00:29:59,080
‫لم تخن "فري" يومًا أثناء علاقتكما؟‬

512
00:30:03,640 --> 00:30:07,000
‫هذه رسائل بالبريد الإلكتروني‬
‫أرسلها إلى طالبة‬

513
00:30:07,320 --> 00:30:09,920
‫في عامَي 2013 و 2014.‬

514
00:30:10,280 --> 00:30:11,400
‫"عزيزتي (ميرتي)،‬

515
00:30:11,480 --> 00:30:14,920
‫آمل أن تحصلي عليه، لأنك تستحقينه.‬

516
00:30:15,000 --> 00:30:18,840
‫أخبريني عندما تكوني مستعدة لذلك مرة أخرى.‬

517
00:30:19,080 --> 00:30:20,240
‫أنا بانتظارك.‬

518
00:30:20,320 --> 00:30:21,160
‫(ستيفان)."‬

519
00:30:21,320 --> 00:30:22,440
‫كان عن محاضرات.‬

520
00:30:22,840 --> 00:30:23,680
‫محاضرات؟‬

521
00:30:25,280 --> 00:30:26,480
‫"عزيزتي (ميرتي)،‬

522
00:30:27,000 --> 00:30:28,160
‫أنا بانتظارك."‬

523
00:30:29,000 --> 00:30:30,160
‫محاضرة نموذجية.‬

524
00:30:32,320 --> 00:30:33,520
‫وهذا بريد إلكتروني آخر.‬

525
00:30:36,360 --> 00:30:37,360
‫"عزيزتي (ميرتي)،‬

526
00:30:37,600 --> 00:30:41,360
‫عيناك الجميلتان تعذبني كل يوم في المدرسة.‬

527
00:30:41,880 --> 00:30:43,640
‫لست الآن في المدرسة،‬

528
00:30:43,840 --> 00:30:46,320
‫أود التعرف عليك بشكل أفضل.‬

529
00:30:46,680 --> 00:30:50,360
‫هل تريدين الذهاب إلى السينما معي؟"‬

530
00:30:50,920 --> 00:30:52,240
‫لم أرسل ذلك البريد الإلكتروني.‬

531
00:30:53,200 --> 00:30:55,680
‫تعرف "فري" كلمة المرور الخاصة بي.‬
‫هي من أرسلت ذلك البريد.‬

532
00:30:56,120 --> 00:30:57,200
‫لماذا تفعل ذلك؟‬

533
00:30:57,280 --> 00:31:00,160
‫قامت أيضًا بإحالة الرسالتين‬
‫إلى "مارغوت"، لأنني هجرتها.‬

534
00:31:00,240 --> 00:31:03,400
‫كانت تريد تدمير علاقتي مع "مارغوت"،‬

535
00:31:03,480 --> 00:31:04,320
‫مهما كلف الأمر.‬

536
00:31:05,240 --> 00:31:09,640
‫هل كذبت على "فري"‬
‫بشأن زياراتك الأسبوعية للسينما؟‬

537
00:31:10,000 --> 00:31:12,480
‫أجل، عندما ذهبت إلى السينما مع "مارغوت"،‬

538
00:31:12,560 --> 00:31:13,960
‫كذبت على "فري" بشأن ذلك.‬

539
00:31:14,320 --> 00:31:17,880
‫عندما تعرضت ابنتك للهجوم‬
‫والإصابة في عنقها،‬

540
00:31:18,680 --> 00:31:20,200
‫أين كنت يا سيد "مونك"؟‬

541
00:31:20,280 --> 00:31:21,200
‫في مسرح السينما.‬

542
00:31:22,600 --> 00:31:23,720
‫في أي وقت؟‬

543
00:31:24,240 --> 00:31:26,120
‫من الساعة الثامنة إلى العاشرة تقريبًا.‬

544
00:31:26,400 --> 00:31:27,680
‫أوَكان هاتفك مُغلَقًا؟‬

545
00:31:27,760 --> 00:31:29,760
‫نعم، أُغلقه دائمًا في السينما.‬

546
00:31:29,840 --> 00:31:32,280
‫هل عرفت ما حدث عندما وصلت إلى المنزل؟‬

547
00:31:32,360 --> 00:31:34,920
‫- نعم.‬
‫- وهل كان هاتفك لا يزال مُغلَقًا؟‬

548
00:31:35,000 --> 00:31:36,280
‫- نعم.‬
‫- تصرف غير ذكي.‬

549
00:31:38,240 --> 00:31:39,880
‫ذلك الجرح...‬

550
00:31:40,520 --> 00:31:42,120
‫في رقبة "روز"...‬

551
00:31:43,640 --> 00:31:47,120
‫هل صحيح أنه شُق بدقة جراحية؟‬

552
00:31:48,040 --> 00:31:48,880
‫نعم.‬

553
00:31:50,160 --> 00:31:53,560
‫أسألك لأنك درست الطب.‬

554
00:31:53,640 --> 00:31:54,480
‫ينبغي أن تعرف.‬

555
00:31:55,360 --> 00:31:56,640
‫نعم، 5 أعوام.‬

556
00:31:57,840 --> 00:32:01,480
‫إذا كنت تُلمح بأن لي أية علاقة بجرح "روز"،‬

557
00:32:01,880 --> 00:32:03,520
‫فأنت مريض، يا سيدي.‬

558
00:32:05,160 --> 00:32:06,200
‫أنت مثير للاشمئزاز.‬

559
00:32:07,240 --> 00:32:11,560
‫كنت تريد أن تُدخل "فري" السجن،‬
‫مهما كلف الأمر.‬

560
00:32:12,200 --> 00:32:14,160
‫كنت على استعداد لفعل أي شيء لأجل ذلك.‬

561
00:32:14,640 --> 00:32:16,400
‫- بحقك.‬
‫- سيد "مونك".‬

562
00:32:16,480 --> 00:32:19,040
‫لست مضطرًا لقبول ما يقوله ذلك الوغد.‬

563
00:32:19,120 --> 00:32:20,400
‫اهدأ.‬

564
00:32:20,480 --> 00:32:21,560
‫لقد فقدت ابنتي.‬

565
00:32:22,240 --> 00:32:25,080
‫بالمناسبة، تذكرة السينما الخاصة بي‬
‫موجودة في تقرير الشرطة.‬

566
00:32:50,640 --> 00:32:52,520
‫أنا سعيد لأنني لست مضطرًا للحديث معك.‬

567
00:32:58,360 --> 00:33:01,600
‫الجميع يسألني دائمًا إذا كنت أعتقد‬
‫أن "فري" فعلت ذلك.‬

568
00:33:03,440 --> 00:33:04,280
‫وبالتالي؟‬

569
00:33:04,760 --> 00:33:05,600
‫هل فعلت ذلك؟‬

570
00:33:13,560 --> 00:33:15,280
‫تعال لتناول العشاء هذا المساء.‬

571
00:33:16,400 --> 00:33:17,800
‫سأحسب حسابك.‬

572
00:33:27,120 --> 00:33:27,960
‫موافق.‬

573
00:33:28,920 --> 00:33:29,760
‫جيد.‬

574
00:33:35,680 --> 00:33:36,800
‫مصور "الروك".‬

575
00:33:38,000 --> 00:33:38,840
‫لم أكن أعلم.‬

576
00:33:40,000 --> 00:33:42,160
‫الكواليس، المفاتيح،‬

577
00:33:42,600 --> 00:33:44,320
‫- المُعجَبون.‬
‫- كلا.‬

578
00:33:46,560 --> 00:33:50,160
‫كانوا يشعرون بغيرة شديدة عندما‬
‫تمكنت من مُرافَقة المطرب "برينس".‬

579
00:33:50,760 --> 00:33:52,720
‫لا أحب الحديث عن الماضي.‬

580
00:33:56,080 --> 00:33:57,760
‫هل لا تزال لديك تلك الصور؟‬

581
00:33:59,360 --> 00:34:01,720
‫- بحقك.‬
‫- لم أرهم يومًا.‬

582
00:34:04,800 --> 00:34:06,120
‫الآن فهمت.‬

583
00:34:07,880 --> 00:34:09,680
‫لم تذهب يومًا في جولة.‬

584
00:34:14,679 --> 00:34:17,040
‫لا أفهم لماذا كنت أغار منك.‬

585
00:34:19,520 --> 00:34:21,040
‫لأن لدي قضيب أكبر.‬

586
00:34:25,719 --> 00:34:27,520
‫حسنًا، هل لديك شيء لي؟‬

587
00:34:28,480 --> 00:34:30,159
‫- لدي شيء.‬
‫- حسنًا.‬

588
00:34:30,719 --> 00:34:34,120
‫تعتقد "دلفين" أن "فري" امرأة غيورة جدًا.‬

589
00:34:35,480 --> 00:34:37,080
‫بحقك، هذا...‬

590
00:34:37,440 --> 00:34:38,920
‫عليك أن تعرف أيضًا‬

591
00:34:39,000 --> 00:34:42,159
‫أن لديها زوج غيور جدًا في المنزل.‬

592
00:34:42,840 --> 00:34:43,679
‫ماذا أيضًا؟‬

593
00:34:44,120 --> 00:34:45,480
‫هذا كل شيء في الوقت الراهن.‬

594
00:34:46,360 --> 00:34:49,159
‫تبًا، أريد معلومات مهمة.‬

595
00:34:49,840 --> 00:34:53,199
‫اتفقنا على 500 يورو،‬
‫وفي المرة القادمة سنضاعف المبلغ.‬

596
00:34:53,280 --> 00:34:54,880
‫إذًا أخبرني بشيء جديد.‬

597
00:34:55,239 --> 00:34:57,280
‫لم نتحدث أبدًا عن المحتوى.‬

598
00:35:00,040 --> 00:35:01,159
‫هل معك المال؟‬

599
00:35:10,720 --> 00:35:13,160
‫خذ، سأُريك.‬

600
00:35:18,000 --> 00:35:19,560
‫هذا ثمن المعلومات عن "هولي".‬

601
00:35:20,880 --> 00:35:22,560
‫إذا تَوفر لديك شيء ذي قيمة،‬

602
00:35:22,960 --> 00:35:24,400
‫تعرف أين تجدني.‬

603
00:35:35,400 --> 00:35:37,760
{\an8}‫"(بيتشز)، قصة حب"‬

604
00:35:41,720 --> 00:35:42,640
‫هل بدأت بالقراءة؟‬

605
00:35:46,440 --> 00:35:47,320
‫إنه كتاب جيد.‬

606
00:35:51,920 --> 00:35:53,000
‫طلبت رؤيتي؟‬

607
00:35:56,160 --> 00:35:58,080
‫هل تعتقد أن "ستيفان" يمكن أن يفعل ذلك؟‬

608
00:35:58,880 --> 00:36:00,240
‫يُلحق الأذى بابنتنا؟‬

609
00:36:04,760 --> 00:36:06,040
‫لقد كذب كثيرًا.‬

610
00:36:07,640 --> 00:36:09,320
‫أجل، ولكن لماذا؟‬

611
00:36:13,240 --> 00:36:14,760
‫ما زلت تحبينه، أليس كذلك؟‬

612
00:36:22,280 --> 00:36:24,080
‫لم تكن علاقتنا بهذا السوء.‬

613
00:36:28,000 --> 00:36:29,800
‫الناس لا يحبون الخسارة.‬

614
00:36:35,160 --> 00:36:36,000
‫أنا...‬

615
00:36:37,280 --> 00:36:39,480
‫أعتقد أنني أريد أن أقول شيئًا...‬

616
00:36:40,160 --> 00:36:41,000
‫عن "بريختيا".‬

617
00:36:47,760 --> 00:36:49,160
‫انظري يا أمي.‬

618
00:36:49,240 --> 00:36:50,080
‫انظري.‬

619
00:36:52,400 --> 00:36:53,360
‫مرحبًا.‬

620
00:36:53,440 --> 00:36:54,520
‫هيا بنا.‬

621
00:37:07,080 --> 00:37:08,560
‫يقول أبي إن هذا غير صحي.‬

622
00:37:10,120 --> 00:37:12,480
‫أبوكِ ليس لديه الوقت للطهو،‬
‫لذلك أنا من يقرر.‬

623
00:37:15,120 --> 00:37:15,960
‫واحدة أخرى.‬

624
00:37:16,800 --> 00:37:17,640
‫حسنًا.‬

625
00:37:31,200 --> 00:37:32,040
‫أخي.‬

626
00:37:43,480 --> 00:37:44,520
‫ماذا تفعل؟‬

627
00:37:46,440 --> 00:37:47,840
‫هذا من أجل زوجة الرجل الميت.‬

628
00:37:48,400 --> 00:37:49,240
‫أموالنا؟‬

629
00:37:49,320 --> 00:37:51,160
‫أجل، أموالنا.‬

630
00:37:52,880 --> 00:37:54,640
‫أريد أن أعطيها إياه غدًا.‬

631
00:37:55,000 --> 00:37:57,280
‫غدًا عطلة نهاية الأسبوع.‬

632
00:37:58,720 --> 00:38:00,080
‫هل لديك عمل أفضل تقوم به؟‬

633
00:38:03,040 --> 00:38:06,320
‫لقد مات جراء السقوط، مفهوم؟‬

634
00:38:06,880 --> 00:38:08,440
‫وليس لأننا قمنا بنقله.‬

635
00:38:09,000 --> 00:38:09,840
‫كيف تعرف ذلك؟‬

636
00:38:10,720 --> 00:38:11,840
‫اتصلت بالمستشفى.‬

637
00:38:13,280 --> 00:38:14,600
‫أنت اتصلت بالمستشفى؟‬

638
00:38:15,040 --> 00:38:15,880
‫لا.‬

639
00:38:17,240 --> 00:38:20,400
‫صديقة "شارلين" التي تعمل‬
‫في الاستقبال، "جوك".‬

640
00:38:20,480 --> 00:38:22,200
‫- لدي...‬
‫- هذا جيد.‬

641
00:38:22,280 --> 00:38:25,680
‫أخبرهم أنه يجب عليك إخراجه من هناك.‬

642
00:38:25,760 --> 00:38:27,480
‫لا، لا. أنا...‬

643
00:38:28,120 --> 00:38:28,960
‫أنا فقط...‬

644
00:38:29,400 --> 00:38:31,520
‫سألت عن المقالة في الجريدة.‬

645
00:38:31,920 --> 00:38:34,960
‫كان يعاني من نزيف داخلي شديد.‬

646
00:38:35,040 --> 00:38:36,800
‫تركْنا الرجل يموت يا "بجورن".‬

647
00:38:38,120 --> 00:38:40,360
‫يمكن أن يكون قد مات لأننا قمنا بنقله.‬

648
00:38:40,440 --> 00:38:41,560
‫هذا ليس صحيحًا.‬

649
00:38:42,120 --> 00:38:43,600
‫لم يكن كذلك.‬

650
00:38:50,680 --> 00:38:52,080
‫لديه أيضًا زوجة وأطفال.‬

651
00:38:55,440 --> 00:38:58,280
‫سأعطيها المال، ولا مجال للنقاش.‬

652
00:39:00,200 --> 00:39:02,120
‫أعطني إياه. سأفعل ذلك.‬

653
00:39:03,160 --> 00:39:05,480
‫سأضعه في الخزنة الآن.‬

654
00:39:05,560 --> 00:39:06,400
‫إلى اللقاء.‬

655
00:39:24,480 --> 00:39:27,040
‫- أبي.‬
‫- مرحبًا يا أعزائي.‬

656
00:39:27,680 --> 00:39:29,360
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

657
00:39:29,720 --> 00:39:30,840
‫لماذا تأخرتم كثيرًا؟‬

658
00:39:32,600 --> 00:39:33,760
‫اخلعوا معاطفكم.‬

659
00:39:34,040 --> 00:39:37,400
‫أنزِل رجليك من على الطاولة يا "مايك".‬
‫لا يمكن للأطفال فعل ذلك أيضًا.‬

660
00:39:41,600 --> 00:39:43,440
‫من جاء ليأخذكم من المدرسة؟‬

661
00:39:48,200 --> 00:39:49,040
‫لا تكذبي عليّ.‬

662
00:39:50,240 --> 00:39:51,920
‫"غابرييل". حسنًا؟‬

663
00:39:52,440 --> 00:39:54,800
‫قلت لك لا أستطيع‬
‫أن أكون هناك في الوقت المُحدَّد.‬

664
00:39:54,880 --> 00:39:57,640
‫كان ينبغي أن تفكري في ذلك‬
‫قبل انضمامك إلى هيئة المحلفين.‬

665
00:40:03,360 --> 00:40:04,680
‫سنناقش الأمر في وقت لاحق.‬

666
00:40:11,280 --> 00:40:12,400
‫هل ستطهين؟‬

667
00:40:13,480 --> 00:40:15,760
‫حضّر للمائدة. سأنتهي بسرعة.‬

668
00:41:06,400 --> 00:41:07,240
‫ما الخطب؟‬

669
00:41:09,800 --> 00:41:13,800
‫أكره عندما تتحدث "فري"‬
‫عن الأنثيات اللواتي خنتها معهن.‬

670
00:41:14,760 --> 00:41:16,480
‫إنها تبالغ.‬

671
00:41:20,920 --> 00:41:22,440
‫لم تختلق كل شيء.‬

672
00:41:24,920 --> 00:41:26,200
‫لقد أخبرتك كل شيء.‬

673
00:41:28,440 --> 00:41:29,280
‫كل شيء؟‬

674
00:41:30,280 --> 00:41:31,120
‫ثقي بذلك.‬

675
00:41:33,920 --> 00:41:34,760
‫اسمعي.‬

676
00:41:39,680 --> 00:41:42,080
‫"ستيفان"، انتبه للدهان.‬

677
00:41:45,440 --> 00:41:46,280
‫"روبن".‬

678
00:41:47,680 --> 00:41:48,880
‫ما رأيك في ذلك؟‬

679
00:41:52,640 --> 00:41:53,640
‫هل يعجبك؟‬

680
00:41:55,280 --> 00:41:56,720
‫- لا أعرف.‬
‫- أم شعور غريب؟‬

681
00:41:57,240 --> 00:41:59,120
‫- غريب بعض الشيء.‬
‫- حقًا؟‬

682
00:42:09,360 --> 00:42:10,200
‫لا بأس.‬

683
00:42:12,320 --> 00:42:13,720
‫- تعالي.‬
‫- "ستيفان"...‬

684
00:42:13,800 --> 00:42:15,320
‫توقفي عن العمل.‬

685
00:42:16,160 --> 00:42:17,120
‫بحقك.‬

686
00:42:26,640 --> 00:42:28,440
‫توقفي عن ذلك.‬

687
00:42:30,280 --> 00:42:31,280
‫حاذر.‬

688
00:42:32,920 --> 00:42:33,760
‫لقد خسرت.‬

689
00:42:36,920 --> 00:42:38,120
‫لا، لم أفعل.‬

690
00:42:40,360 --> 00:42:41,200
‫"لولا"؟‬

691
00:42:41,920 --> 00:42:43,440
‫"لولا"، تعالي ساعديني.‬

692
00:42:43,840 --> 00:42:44,680
‫حسنًا.‬

693
00:42:45,120 --> 00:42:46,240
‫توقف.‬

694
00:42:46,840 --> 00:42:47,680
‫وزّعي الصحون.‬

695
00:42:48,040 --> 00:42:49,800
‫حسنًا. نعم.‬

696
00:42:54,160 --> 00:42:55,480
‫- أمي؟‬
‫- نعم.‬

697
00:42:55,560 --> 00:42:57,760
‫هل ارتكبت تلك المرأة جريمة القتل أم لا؟‬

698
00:42:58,240 --> 00:42:59,680
‫- حسنًا، افعلها.‬
‫- لا أعرف.‬

699
00:43:00,080 --> 00:43:02,520
‫ظننت في البداية أنها فعلت ذلك،‬
‫ولكن الآن لا أعرف.‬

700
00:43:03,360 --> 00:43:05,040
‫دعني أرى.‬

701
00:43:05,960 --> 00:43:07,760
‫لن تقتلك، أليس كذلك؟‬

702
00:43:08,120 --> 00:43:11,240
‫لا يا حبيبتي. هناك الكثير من الشرطة هناك.‬

703
00:43:11,320 --> 00:43:13,360
‫حسنًا، اذهب. حاذر.‬

704
00:43:14,880 --> 00:43:18,160
‫حقًا؟ هيا. انتبه.‬

705
00:43:18,240 --> 00:43:19,080
‫أمي؟‬

706
00:43:19,360 --> 00:43:22,840
‫هل ستدخل السجن إذا لم تكن‬
‫في الواقع قد فعلت ذلك؟‬

707
00:43:23,280 --> 00:43:26,480
‫لستُ الوحيدة التي تقرر ذلك. هناك الكثير‬
‫من الأشخاص في هيئة المحلفين.‬

708
00:43:26,560 --> 00:43:28,520
‫- هل ستأتون لتناول الطعام؟‬
‫- دعنا نأكل.‬

709
00:43:28,840 --> 00:43:30,600
‫هيا.‬

710
00:43:31,000 --> 00:43:31,920
‫إلى طاولة الطعام.‬

711
00:43:41,280 --> 00:43:42,360
‫هل تريدين بعض الطعام؟‬

712
00:44:27,160 --> 00:44:29,200
‫- هل يمكننا تناول المثلجات بالفعل؟‬
‫- نعم.‬

713
00:45:01,200 --> 00:45:02,040
‫تفضل؟‬

714
00:45:02,800 --> 00:45:04,000
‫- مرحبًا بك.‬
‫- شكرًا لك.‬

715
00:45:09,600 --> 00:45:10,520
‫تفضل بالدخول.‬

716
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
‫- مرحبًا يا حبيبتي.‬
‫- مرحبًا يا حبيبتي.‬

717
00:45:18,040 --> 00:45:19,240
‫هذا "أرنولد".‬

718
00:45:20,160 --> 00:45:21,880
‫- مرحبًا يا "أرنولد".‬
‫- هذه "كريسجي".‬

719
00:45:21,960 --> 00:45:22,800
‫زوجتي.‬

720
00:45:23,360 --> 00:45:24,200
‫مرحبًا.‬

721
00:45:24,360 --> 00:45:25,280
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

722
00:45:26,120 --> 00:45:27,400
‫هل ستخلع معطفك؟‬

723
00:45:27,480 --> 00:45:28,960
‫نعم، بالتأكيد.‬

724
00:45:54,480 --> 00:45:55,920
‫"حاجب المحكمة (دبليو بهيجيل)"‬

725
00:45:56,000 --> 00:45:57,800
‫"5487.75 يورو"‬

726
00:45:57,880 --> 00:45:58,720
‫"بحلول يوم الجمعة"‬

727
00:46:48,120 --> 00:46:48,960
‫هذا...‬

728
00:46:49,960 --> 00:46:50,800
‫صعب.‬

729
00:46:52,520 --> 00:46:53,360
‫أيام طويلة.‬

730
00:46:54,160 --> 00:46:55,560
‫طويلة بالفعل.‬

731
00:46:56,240 --> 00:46:57,080
‫أجل.‬

732
00:46:58,840 --> 00:46:59,720
‫هل تريد المزيد؟‬

733
00:47:00,800 --> 00:47:01,640
‫لقد شبعت.‬

734
00:47:02,320 --> 00:47:03,640
‫ربما تود أن تشرب شيئًا؟‬

735
00:47:57,400 --> 00:47:58,320
‫"شخص ما...‬

736
00:47:59,280 --> 00:48:01,480
‫أراد ذلك بشدة، لقد قصوا المخالب.‬

737
00:48:01,560 --> 00:48:03,160
‫وسرقوه من هنا."‬

738
00:48:03,520 --> 00:48:04,880
{\an8}‫"قبل عامين ليلة‬
‫الاعتداء على (روز)"‬

739
00:48:04,960 --> 00:48:08,040
{\an8}‫"كان الأمر مأسَويًا بالنسبة لنا،‬
‫لأنه وكما تعلمون، إنه قرض،‬

740
00:48:08,120 --> 00:48:11,320
{\an8}‫ودخلوا واستولوا عليه.‬

741
00:48:12,640 --> 00:48:15,200
‫وكيف ترى قصة (تيموثي تريدويل)؟‬

742
00:48:16,320 --> 00:48:18,360
‫أرى أنها شيء...‬

743
00:48:20,520 --> 00:48:22,760
‫مأسَوي، لأنه...‬

744
00:48:23,880 --> 00:48:26,200
‫مات هو وحبيبته،‬

745
00:48:26,280 --> 00:48:28,480
‫لأنه حاول أن يتصرف بشراسة دب.‬

746
00:48:28,560 --> 00:48:31,440
‫وبالنسبة لنا على الجزيرة،‬
‫علينا ألّا نفعل ذلك.‬

747
00:48:31,520 --> 00:48:34,080
‫لا نقتحم أراضيهم.‬

748
00:48:34,560 --> 00:48:36,800
‫وعندما تكون على أراضيهم، تعلم أنك هناك.‬

749
00:48:36,880 --> 00:48:39,720
‫وعندما تكون في مكان قريب،‬

750
00:48:39,800 --> 00:48:42,520
‫تأكد بأنهم يعرفون أنك في الجوار."‬

751
00:49:30,240 --> 00:49:32,240
{\an8}‫تـرجمة "ريعان خطيب"‬

