﻿1
00:00:05,520 --> 00:00:09,360
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:14,720 --> 00:00:17,160
‫يجب أن أخبرك شيئًا عن "بريختيا".‬

3
00:00:17,920 --> 00:00:19,200
‫هل تريدين الإجهاض؟‬

4
00:00:20,320 --> 00:00:21,320
‫من البداية،‬

5
00:00:21,400 --> 00:00:23,920
‫ذُكر اسم المزارع "غاي فانيست".‬

6
00:00:24,000 --> 00:00:27,720
‫كان هناك اقتحام لغرفة "بريختيا".‬

7
00:00:27,800 --> 00:00:31,040
‫كان كل شيء مُغطى بدماء البقر.‬

8
00:00:31,120 --> 00:00:33,200
‫كنا نعلم الاتجاه الذي كان علينا أن نسلكه.‬

9
00:00:34,120 --> 00:00:34,960
‫"مارك".‬

10
00:00:35,360 --> 00:00:37,680
‫يريد إجراء مُقابَلة مُزدوَجة معنا، لكن...‬

11
00:00:38,040 --> 00:00:39,120
‫المعذرة.‬

12
00:00:41,960 --> 00:00:44,200
‫- ربما يتعين عليك...‬
‫- يمكنه الانتظار.‬

13
00:00:49,120 --> 00:00:49,960
‫أنا "يوري".‬

14
00:00:52,040 --> 00:00:53,200
‫إنه مهاجر غير شرعي.‬

15
00:00:53,280 --> 00:00:55,480
‫"تُوفي مهاجر برازيلي غير شرعي في المستشفى"‬

16
00:00:57,520 --> 00:00:58,960
‫- بأموالنا؟‬
‫- نعم يا "بجورن".‬

17
00:00:59,360 --> 00:01:00,200
‫بأموالنا.‬

18
00:01:00,280 --> 00:01:01,840
‫إنها من أجل زوجة البرازيلي.‬

19
00:01:02,360 --> 00:01:03,520
‫هل لديك عنوان؟‬

20
00:01:03,600 --> 00:01:05,560
‫مكتوب هنا أنها تعيش في "أولمبيا".‬

21
00:01:05,640 --> 00:01:07,000
‫هل أنت هنا منذ وقت طويل؟‬

22
00:01:10,360 --> 00:01:11,320
‫توقف.‬

23
00:01:11,400 --> 00:01:13,560
‫يجب أن أتخلص من هذا المنزل.‬

24
00:01:13,640 --> 00:01:15,280
‫يمكنني عرضه للبيع غدًا.‬

25
00:01:15,360 --> 00:01:17,280
‫- مرحبًا يا حبيبتي.‬
‫- مرحبًا يا حبيبتي.‬

26
00:01:17,480 --> 00:01:20,240
‫- هذه "كريسجي"، زوجتي.‬
‫- مرحبًا.‬

27
00:01:23,080 --> 00:01:26,000
‫هل يرغب أحدكم ببعض "الكيشي"؟ صنعتها بنفسي.‬

28
00:01:26,360 --> 00:01:27,200
‫لا، شكرًا لك.‬

29
00:01:27,840 --> 00:01:29,720
‫هذا هو "تومي". إنه الزعيم.‬

30
00:01:30,920 --> 00:01:33,720
‫لا يمكنك معاملته على أنه إنسان.‬

31
00:01:33,800 --> 00:01:35,760
‫مرحبًا يا "أرنولد". كيف حالك؟‬

32
00:01:35,840 --> 00:01:39,640
‫آسف بشأن الليلة الماضية.‬
‫آمل أننا لم نُحدث الكثير من الضوضاء.‬

33
00:01:39,720 --> 00:01:40,560
‫أنتما.‬

34
00:01:40,640 --> 00:01:43,720
‫قالوا فقط إننا يجب أن نختبرها لمرض التوحد.‬

35
00:01:43,800 --> 00:01:45,800
‫"(تراينغل)‬
‫اضطراب طيف التوحد في الأطفال"‬

36
00:01:46,400 --> 00:01:47,280
‫أين "جولييت"؟‬

37
00:01:47,640 --> 00:01:50,120
‫قالت إن لديها شيء أفضل تفعله، مفهوم؟‬

38
00:01:51,400 --> 00:01:53,720
‫- من وضعني على تلك القائمة؟‬
‫- ابنتك.‬

39
00:01:56,200 --> 00:01:58,280
‫"حاجب المحكمة (دبليو بهيجيل)‬
‫5487.75 يورو"‬

40
00:01:58,560 --> 00:02:00,720
‫أعتقد أنني أعاني من الإدمان الجنسي.‬

41
00:02:02,000 --> 00:02:04,880
‫هل سيشعر بالغيرة إذا عرف أنك تتحدثين معي؟‬

42
00:02:04,960 --> 00:02:06,040
‫"مايك" لا يريد منك‬

43
00:02:06,120 --> 00:02:08,600
‫أن تُحضر الأطفال بعد الآن.‬

44
00:02:09,400 --> 00:02:11,520
‫هناك شيء آخر بارعة جدًا فيه.‬

45
00:02:11,880 --> 00:02:13,240
‫إنها بارعة في الجنس الفموي.‬

46
00:02:24,480 --> 00:02:25,680
{\an8}‫"20 نوفمبر 1999"‬

47
00:02:25,760 --> 00:02:26,680
{\an8}‫ما رأيك؟‬

48
00:02:30,320 --> 00:02:31,320
‫خذي.‬

49
00:03:01,040 --> 00:03:01,880
‫ادخل.‬

50
00:03:02,680 --> 00:03:03,520
‫مرحبًا.‬

51
00:03:04,320 --> 00:03:05,680
‫كم سيستغرق الوقت؟‬

52
00:03:06,360 --> 00:03:07,200
‫تعال.‬

53
00:03:13,160 --> 00:03:15,160
‫اسمعي، هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

54
00:03:15,240 --> 00:03:16,840
‫نعم.‬

55
00:03:19,800 --> 00:03:21,680
‫هذا جنون يا "بريختيا".‬

56
00:03:21,760 --> 00:03:23,120
‫سيصاب والدي بالذعر.‬

57
00:04:09,080 --> 00:04:13,640
‫"الحيوانات = الطعام"‬

58
00:05:43,320 --> 00:05:45,400
{\an8}‫استيقظي. مرحبًا يا حبيبتي.‬

59
00:05:47,480 --> 00:05:48,320
{\an8}‫استيقظي.‬

60
00:05:49,520 --> 00:05:50,360
{\an8}‫كم الساعة؟‬

61
00:05:51,320 --> 00:05:52,520
{\an8}‫إنها عطلة نهاية الأسبوع.‬

62
00:05:53,200 --> 00:05:54,400
{\an8}‫سأتركك ترتاحين.‬

63
00:05:56,000 --> 00:06:00,240
{\an8}‫آسف لأنني أسأت التصرف في الآونة الأخيرة.‬

64
00:06:02,080 --> 00:06:03,360
{\an8}‫لقد فكرت بالأمر.‬

65
00:06:05,480 --> 00:06:07,280
{\an8}‫أعتقد أننا نتواصل بطريقة خاطئة.‬

66
00:06:09,880 --> 00:06:11,880
{\an8}‫أنا دائمًا غاضب منك، و...‬

67
00:06:13,120 --> 00:06:16,440
{\an8}‫لا أفعل أي شيء إيجابي.‬

68
00:06:17,600 --> 00:06:18,600
{\an8}‫ليس بالأمر الحسن.‬

69
00:06:22,720 --> 00:06:25,920
‫لهذا السبب من الآن فصاعدًا،‬
‫سأُبادر بفعل لطيف لك كل يوم.‬

70
00:06:30,120 --> 00:06:31,400
‫"مايك"...‬

71
00:06:31,480 --> 00:06:32,320
‫تفضلي.‬

72
00:06:35,600 --> 00:06:38,480
‫ولا أمانع أيضًا أن يقوم‬
‫"غابرييل" بأخذ الأطفال.‬

73
00:06:39,480 --> 00:06:40,320
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

74
00:06:40,760 --> 00:06:42,280
‫يمكننا الاستفادة من مساعدته.‬

75
00:06:42,360 --> 00:06:44,680
‫- بالتأكيد.‬
‫- لدي أيضًا الكثير من العمل.‬

76
00:06:48,480 --> 00:06:49,320
‫الأطفال...‬

77
00:06:50,520 --> 00:06:53,320
‫هم أجمل نتاج البشرية.‬

78
00:06:58,240 --> 00:06:59,760
‫أنا مدمن عليك يا "دلفين".‬

79
00:07:20,680 --> 00:07:21,520
‫"جولييت"؟‬

80
00:07:25,400 --> 00:07:26,240
‫"جولييت".‬

81
00:07:27,040 --> 00:07:28,040
‫أقوم بتمارين.‬

82
00:07:28,840 --> 00:07:31,040
‫لماذا لم تحضري مباراة والدتك؟‬

83
00:07:31,120 --> 00:07:34,320
‫قلت إنني سأحضر فقط‬
‫إذا لم يكن لدي شيء أفضل لأفعله.‬

84
00:07:34,400 --> 00:07:36,320
‫وقرن الشيطان أفضل؟‬

85
00:07:37,080 --> 00:07:37,920
‫ماذا؟‬

86
00:07:38,600 --> 00:07:39,640
‫قرن الشيطان.‬

87
00:07:41,240 --> 00:07:42,880
‫هل كنت في مركز الشباب؟‬

88
00:07:43,400 --> 00:07:44,480
‫كنت على القائمة.‬

89
00:07:44,840 --> 00:07:46,560
‫لم تكن على القائمة.‬

90
00:07:46,640 --> 00:07:47,480
‫بل كنت.‬

91
00:07:50,200 --> 00:07:51,840
‫ماذا فعلت على المنصة؟‬

92
00:07:53,720 --> 00:07:55,400
‫أقدم أداء فني؟‬

93
00:07:55,480 --> 00:07:56,800
‫أداء فني؟‬

94
00:07:57,600 --> 00:08:00,600
‫من أين أتيت بهذه الفكرة؟‬
‫ربما في مركز التوحد؟‬

95
00:08:00,680 --> 00:08:03,440
‫نعم. ربما أعاني من "إي إس دي".‬

96
00:08:04,000 --> 00:08:04,840
‫"إي إس دي"؟‬

97
00:08:04,920 --> 00:08:06,800
‫"اضطراب طيف التوحد".‬

98
00:08:06,880 --> 00:08:08,720
‫ورثت ذلك عنك أو عن أمي.‬

99
00:08:08,800 --> 00:08:11,600
‫أمك لا تعاني من ذلك، ولا أنا، ولا أنت.‬

100
00:08:12,160 --> 00:08:13,880
‫لماذا لا تبحث فيه؟‬

101
00:08:14,560 --> 00:08:18,800
‫هل هذا الاضطراب يجعلك تصبين‬
‫دلاء من الدم على رأسك؟‬

102
00:08:19,640 --> 00:08:22,800
‫لا، أنت ببساطة لا تعرف ما هو الفن.‬

103
00:08:22,880 --> 00:08:25,280
‫أعرف جيدًا ما هو الفن.‬

104
00:08:25,640 --> 00:08:26,840
‫تتصرفين بطَيش مراهقة.‬

105
00:08:26,920 --> 00:08:28,920
‫أنا لست كذلك. أنا امرأة.‬

106
00:09:06,120 --> 00:09:08,120
‫"فري"؟ تعالي.‬

107
00:09:50,360 --> 00:09:51,560
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

108
00:10:00,960 --> 00:10:01,800
‫انظري.‬

109
00:10:03,200 --> 00:10:05,040
‫بعد ما قلته لي الليلة الماضية،‬

110
00:10:05,680 --> 00:10:07,680
‫ذهبت مباشرة إلى الطبيب الشرعي.‬

111
00:10:08,320 --> 00:10:09,240
‫وهل تعلمين؟‬

112
00:10:10,760 --> 00:10:12,280
‫لم أستطع أن أصدق ذلك.‬

113
00:10:14,040 --> 00:10:16,400
‫لا يزال لديه الجنين بأكمله في الثلاجة.‬

114
00:10:18,800 --> 00:10:19,640
‫والآن؟‬

115
00:10:22,720 --> 00:10:24,720
‫سأطلب اختبار الحمض النووي.‬

116
00:10:26,560 --> 00:10:29,440
‫إذا "بريختيا" خانت "ستيفان"،‬

117
00:10:30,520 --> 00:10:31,680
‫فلديه دافع.‬

118
00:10:35,000 --> 00:10:39,160
‫"فري"، أتلقى عشرات رسائل‬
‫الدعم بالبريد الإلكتروني.‬

119
00:10:40,400 --> 00:10:42,000
‫أشخاص مثلك.‬

120
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
‫بحقك...‬

121
00:10:48,960 --> 00:10:49,800
‫أخي.‬

122
00:11:04,560 --> 00:11:07,640
‫"كارلا لايزا"‬

123
00:11:09,160 --> 00:11:10,880
‫بسرعة، يجب أن أغادر.‬

124
00:11:10,960 --> 00:11:11,800
‫حسنًا.‬

125
00:11:14,160 --> 00:11:15,520
‫أريد الذهاب إلى الحمام.‬

126
00:11:16,600 --> 00:11:17,480
‫عندما تنتهين،‬

127
00:11:18,200 --> 00:11:20,320
‫أغلقي الباب بعد خروجك، اتفقنا؟‬

128
00:11:23,480 --> 00:11:27,560
‫لا، لا أريد البقاء في منزل وحدي.‬

129
00:11:28,200 --> 00:11:29,400
‫حسنًا، معك 3 ثوان.‬

130
00:11:29,480 --> 00:11:30,320
‫حسنًا.‬

131
00:11:38,600 --> 00:11:39,600
‫أسرعي يا "هولي".‬

132
00:11:40,600 --> 00:11:42,600
‫- تحل بالصبر.‬
‫- حسنًا.‬

133
00:11:43,080 --> 00:11:45,680
‫سيكون الحساب 1500 يورو لليلة بأكملها.‬

134
00:11:45,760 --> 00:11:46,600
‫ماذا؟‬

135
00:11:48,480 --> 00:11:49,320
‫أجرتي.‬

136
00:11:50,360 --> 00:11:51,680
‫ارتدي حذائك.‬

137
00:11:51,760 --> 00:11:54,240
‫- أنت محظوظ أن ذروتي الجنسية أتت 3 مرات.‬
‫- أجل.‬

138
00:11:54,320 --> 00:11:55,800
‫على الأقل فعلنا ذلك.‬

139
00:12:06,480 --> 00:12:08,680
‫هيا. إنها عطلة نهاية الأسبوع.‬

140
00:12:08,760 --> 00:12:11,040
‫سيكون الأطفال معي،‬
‫ويجب عليّ الذهاب إلى زوجتي السابقة.‬

141
00:12:11,120 --> 00:12:13,320
‫- أهي من تطلق نفير السيارة في الخارج؟‬
‫- لا، إنه أخي.‬

142
00:12:14,520 --> 00:12:16,480
‫أسيقلك أخوك إلى زوجتك السابقة؟‬

143
00:12:16,560 --> 00:12:17,400
‫نعم.‬

144
00:12:17,760 --> 00:12:20,040
‫هل زوجتك السابقة "غودرون" أو "كارلا"؟‬

145
00:12:22,240 --> 00:12:23,960
‫هل كنت تنظرين إلى هاتفي؟‬

146
00:12:24,800 --> 00:12:26,520
‫لا، ظهرت الرسالة على الشاشة.‬

147
00:12:27,320 --> 00:12:28,320
‫يا للعجب.‬

148
00:12:30,040 --> 00:12:31,800
‫ربما يجب أن تكوني أقل تعلقًا بي.‬

149
00:12:33,240 --> 00:12:35,640
‫أنا فقط أسأل سؤالًا.‬

150
00:12:36,560 --> 00:12:38,440
‫ما علاقتي بزوجتك السابقة؟‬

151
00:12:44,000 --> 00:12:45,280
‫وغد غبي.‬

152
00:12:53,680 --> 00:12:56,320
‫بدأ فجأة بالتحدث.‬

153
00:12:57,520 --> 00:12:58,360
‫حقًا؟‬

154
00:13:01,640 --> 00:13:03,040
‫إنه يحب الكلام.‬

155
00:13:07,120 --> 00:13:08,920
‫لا، كان...‬

156
00:13:09,720 --> 00:13:12,360
‫هل تعرف كم سيكلفنا ذلك؟‬

157
00:13:12,880 --> 00:13:15,080
‫سيكلفنا ما لديك في ذلك الظرف.‬

158
00:13:15,160 --> 00:13:16,760
‫يجب أن تشعر بهم يا "بجورن".‬

159
00:13:19,200 --> 00:13:20,760
‫لقد فقدوا مُعيلهم.‬

160
00:13:20,840 --> 00:13:22,320
‫كان يجب أن يستخدم حبل السلامة.‬

161
00:13:22,400 --> 00:13:25,320
‫لماذا لا تشرح ذلك لزوجته؟‬

162
00:13:28,040 --> 00:13:29,840
‫سنعطيها المال،‬

163
00:13:29,920 --> 00:13:32,040
‫ثم سننتهي من هذا الأمر.‬

164
00:13:32,120 --> 00:13:34,120
‫لا تذكره بعد الآن.‬

165
00:13:37,320 --> 00:13:38,320
‫أعطني هذا المظروف.‬

166
00:13:38,400 --> 00:13:40,000
‫عندما نصل إلى هناك.‬

167
00:13:44,600 --> 00:13:46,080
‫ما هذا يا "بجورن"؟‬

168
00:13:47,760 --> 00:13:48,800
‫هل تتعاطى مرة أخرى؟‬

169
00:13:51,240 --> 00:13:52,280
‫بحقك.‬

170
00:13:54,640 --> 00:13:55,840
‫إنه مضر يا رجل.‬

171
00:13:55,920 --> 00:13:56,760
‫أعلم ذلك.‬

172
00:14:16,840 --> 00:14:18,440
‫مرحبًا يا "أرنولد".‬

173
00:14:19,120 --> 00:14:20,120
‫مرحبًا يا "ميريجي".‬

174
00:14:21,920 --> 00:14:22,760
‫كيف حالك؟‬

175
00:14:22,840 --> 00:14:24,520
‫تسرني رؤيتك دائمًا.‬

176
00:14:25,560 --> 00:14:26,960
‫هل تعرف بالفعل‬

177
00:14:27,040 --> 00:14:29,520
‫ما إذا كانت "فري بالمرز" مذنبة أم لا؟‬

178
00:14:30,000 --> 00:14:31,960
‫تعلمين أنني لا أستطيع التحدث عن ذلك.‬

179
00:14:32,800 --> 00:14:34,600
‫صحيح يا "أرنولد".‬

180
00:14:34,680 --> 00:14:37,720
‫قد يبدو هذا سخيفًا،‬
‫لكن عليّ أن أقول شيئًا ما.‬

181
00:14:38,720 --> 00:14:39,560
‫دراجتك.‬

182
00:14:40,280 --> 00:14:41,120
‫ما بها؟‬

183
00:14:41,200 --> 00:14:43,480
‫تركنها في موقف المعاقين.‬

184
00:14:43,560 --> 00:14:45,920
‫وإلا لن أستطيع وضع السلسلة حول العمود.‬

185
00:14:46,000 --> 00:14:49,040
‫أعلم ذلك، لكن الرجل الذي يجلب المعاقين هنا‬

186
00:14:49,120 --> 00:14:51,080
‫ليس مسرورًا بذلك.‬

187
00:14:51,400 --> 00:14:52,240
‫حسنًا.‬

188
00:14:53,240 --> 00:14:54,080
‫آسف.‬

189
00:14:54,760 --> 00:14:55,600
‫أعتذر.‬

190
00:14:56,000 --> 00:14:59,560
‫لا بأس. من السهل جدًا الكلام.‬

191
00:15:01,240 --> 00:15:02,160
‫كيف ذلك؟‬

192
00:15:02,240 --> 00:15:04,080
‫توخ الحذر في المرة القادمة، اتقفنا؟‬

193
00:15:10,360 --> 00:15:11,200
‫"أرنولد".‬

194
00:15:11,560 --> 00:15:14,080
‫هلّا تقُد بي إلى الجِمال؟‬

195
00:15:14,440 --> 00:15:18,640
‫الأرض هنا سيئة للغاية، ويداي تؤلماني.‬

196
00:15:22,520 --> 00:15:23,840
‫هل خبزت "الكيشي"؟‬

197
00:15:24,320 --> 00:15:26,240
‫أجل. هل تسخرين مني ثانية؟‬

198
00:15:27,280 --> 00:15:29,080
‫إنه مجرد سؤال يا "أرنولد".‬

199
00:15:33,760 --> 00:15:36,720
‫قال "ديمي" أثناء الاجتماع‬

200
00:15:36,800 --> 00:15:39,400
‫أنك تعامل "تومي" وكأنه إنسان.‬

201
00:15:40,240 --> 00:15:43,440
‫ماذا؟ أُعامل "تومي" وكأنه إنسان؟‬
‫غير صحيح على الإطلاق.‬

202
00:15:44,280 --> 00:15:46,000
‫إنه لا يزال الرئيس، وليس أنا.‬

203
00:15:46,080 --> 00:15:48,760
‫لم يعد الأقوى في المجموعة. سترى.‬

204
00:15:54,440 --> 00:15:55,440
‫أين هو؟‬

205
00:15:58,800 --> 00:16:01,000
‫- أين "تومي"؟‬
‫- عند الطبيب البيطري.‬

206
00:16:02,320 --> 00:16:04,000
‫حقًا؟ لماذا؟‬

207
00:16:05,360 --> 00:16:09,360
‫يريد "هوديني" تولي الزعامة، وهاجم "تومي".‬

208
00:16:16,720 --> 00:16:17,560
‫لكنني...‬

209
00:16:26,160 --> 00:16:27,360
‫أصغي إلى الجميع.‬

210
00:16:29,520 --> 00:16:31,600
‫أصغي إلى الجميع.‬

211
00:16:33,000 --> 00:16:34,400
‫لا أحد يُصغي إلي.‬

212
00:16:36,680 --> 00:16:39,240
‫لا أحد يُصغي إلي، وهذا ما يحدث.‬

213
00:16:41,640 --> 00:16:42,480
‫سيدتي.‬

214
00:16:48,040 --> 00:16:48,880
‫سيدتي.‬

215
00:17:02,520 --> 00:17:03,920
‫بحقك.‬

216
00:17:04,000 --> 00:17:04,840
‫أنا بحاجة إليه.‬

217
00:17:27,079 --> 00:17:27,920
‫مرحبًا.‬

218
00:17:31,599 --> 00:17:32,440
‫"كارلا لايزا"؟‬

219
00:17:40,320 --> 00:17:41,160
‫مرحبًا.‬

220
00:17:43,080 --> 00:17:45,120
‫نبحث عن "كارلا لايزا".‬

221
00:17:46,000 --> 00:17:47,800
‫"كارلا"؟ في الطابق الثالث.‬

222
00:17:47,880 --> 00:17:48,760
‫- شكرًا لك.‬
‫- حسنًا.‬

223
00:18:06,600 --> 00:18:07,440
‫"كارلا لايزا"؟‬

224
00:18:15,440 --> 00:18:18,160
‫- لدي بعض المال...‬
‫- أمي لا تتحدث الهولندية.‬

225
00:18:21,120 --> 00:18:23,640
‫هلّا تخبريها أن لدينا بعض المال لها،‬

226
00:18:23,720 --> 00:18:24,720
‫لمساعدتها؟‬

227
00:18:25,200 --> 00:18:26,720
‫هذا لأجلكم.‬

228
00:18:27,960 --> 00:18:30,320
‫- مال من هذا؟‬
‫- لا أعلم.‬

229
00:18:31,920 --> 00:18:32,840
‫أمتأكد أنت؟‬

230
00:18:34,320 --> 00:18:36,240
‫لمن المال؟ أي مال هذا؟‬

231
00:18:37,720 --> 00:18:38,600
‫يمكنك الاحتفاظ به.‬

232
00:18:39,120 --> 00:18:41,560
‫أي مال هذا؟ لا أريد مالًا، خذه.‬

233
00:18:41,760 --> 00:18:43,200
‫لا رجاء، يمكنك...‬

234
00:18:43,280 --> 00:18:44,920
‫لا أريدها، خذ النقود. لا أريدها.‬

235
00:18:45,000 --> 00:18:45,840
‫نعم، ولكن...‬

236
00:18:47,200 --> 00:18:50,080
‫- مات زوجي وأنت تعرض عليّ مالًا؟‬
‫- كلا، يمكنك الاحتفاظ به.‬

237
00:18:50,480 --> 00:18:54,360
‫من فضلك، يا آنسة، من فضلك،‬
‫آسف. رجاء خذي هذا المال و...‬

238
00:18:56,000 --> 00:18:57,320
‫- مهلًا، مهلًا.‬
‫- "بجورن".‬

239
00:18:57,400 --> 00:18:59,840
‫"بجورن". "بجورن".‬

240
00:18:59,920 --> 00:19:02,200
‫مهلًا.‬

241
00:19:21,880 --> 00:19:23,840
‫- تبًا.‬
‫- هيا، لنذهب.‬

242
00:19:52,760 --> 00:19:53,840
‫مرحبًا أيها الأستاذ.‬

243
00:19:54,920 --> 00:19:55,760
‫مساء الخير.‬

244
00:19:56,840 --> 00:19:57,960
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

245
00:19:58,960 --> 00:19:59,960
‫هل تحتفل؟‬

246
00:20:00,680 --> 00:20:02,480
‫أجل، إنه عيد مولد زوجتي.‬

247
00:20:05,320 --> 00:20:06,640
‫"بريختيا فينديفوغل".‬

248
00:20:08,160 --> 00:20:09,000
‫تعرفها.‬

249
00:20:10,680 --> 00:20:13,400
‫أحد الضحايا في مُحاكَمة القرن. لماذا تسأل؟‬

250
00:20:14,280 --> 00:20:16,720
‫كان طفلها سيبلغ الآن 18 عامًا.‬

251
00:20:19,200 --> 00:20:20,040
‫المعذرة؟‬

252
00:20:21,520 --> 00:20:24,000
‫كانت "بريختيا" حاملًا‬
‫في 6 أسابيع عندما تُوفيت.‬

253
00:20:31,160 --> 00:20:32,520
‫ماذا تريد مني؟‬

254
00:20:33,640 --> 00:20:34,760
‫عينة من الحمض النووي.‬

255
00:20:35,360 --> 00:20:37,080
‫والإدلاء بالشهادة.‬

256
00:20:37,160 --> 00:20:38,560
‫أُفضّل ألّا أتكلم.‬

257
00:20:38,640 --> 00:20:45,080
‫يمكنني الحصول على عينة من الحمض النووي‬
‫من فنجان القهوة الخاص بك في الجامعة.‬

258
00:20:46,000 --> 00:20:50,760
‫ثم مُقارَتنه بعينة حمض نووي‬
‫محفوظة من الجنين.‬

259
00:20:53,960 --> 00:20:57,720
‫أو يمكنك شرح ذلك لزوجتك.‬

260
00:21:01,720 --> 00:21:03,400
‫لن تُفسد فرحتها اليوم، أليس كذلك؟‬

261
00:21:11,640 --> 00:21:12,640
‫عمت مساء.‬

262
00:21:55,240 --> 00:21:56,240
‫نعم.‬

263
00:21:57,840 --> 00:21:59,800
‫لا...‬

264
00:21:59,880 --> 00:22:01,680
‫عزيزتي، يجب أن تساعديني.‬

265
00:22:03,040 --> 00:22:05,000
‫ماذا أُحضر أولًا؟‬

266
00:22:05,560 --> 00:22:08,080
‫أنا وحش. تعال إلى هنا.‬

267
00:22:41,800 --> 00:22:43,720
‫تسير الأمور بشكل جيد.‬

268
00:22:45,200 --> 00:22:46,040
‫ماذا؟‬

269
00:22:49,200 --> 00:22:50,800
‫يريد 3 تقديم عرض.‬

270
00:22:57,160 --> 00:22:59,120
‫حسنًا، وافِني بالأمر.‬

271
00:23:19,280 --> 00:23:20,200
‫حقيبتك.‬

272
00:23:22,400 --> 00:23:23,240
‫"لولا"؟‬

273
00:23:23,720 --> 00:23:24,560
‫شكرًا لك.‬

274
00:23:25,160 --> 00:23:26,000
‫انتبهوا.‬

275
00:23:27,360 --> 00:23:28,840
‫أراكم لاحقًا.‬

276
00:23:28,920 --> 00:23:29,760
‫حسنًا.‬

277
00:23:31,280 --> 00:23:32,640
‫سيأخذكم "غابرييل".‬

278
00:23:32,720 --> 00:23:34,000
‫- حسنًا. إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

279
00:23:34,080 --> 00:23:35,160
‫على ممر المشاة.‬

280
00:23:48,120 --> 00:23:51,240
‫سيُدلي المُزارع "غاي‬
‫فانيست" بشهادته اليوم.‬

281
00:23:51,320 --> 00:23:54,840
‫لأعوام، كان "فانيست" المُشتبَة الرئيسي‬
‫في قضية "بريختيا فينديفوغل".‬

282
00:23:54,920 --> 00:23:58,520
‫إنه معروف في النظام القضائي‬
‫بالاستخدام الهرموني المخالف للقانون...‬

283
00:24:01,000 --> 00:24:03,120
‫تبدو تعِبًا يا سيد "فانيست".‬

284
00:24:05,160 --> 00:24:06,000
‫هذا ممكن.‬

285
00:24:06,800 --> 00:24:10,520
‫سيد "فانيست"، هلّا أبعدت عود الأسنان؟‬

286
00:24:13,680 --> 00:24:14,520
‫سيد "فانيست"،‬

287
00:24:15,280 --> 00:24:20,480
‫حاول الادعاء جاهدًا هذا الصباح‬

288
00:24:20,560 --> 00:24:25,320
‫أن يقنعنا بأنه لا علاقة لك‬
‫بمقتل "بريختيا".‬

289
00:24:27,480 --> 00:24:28,520
‫إنهم على حق.‬

290
00:24:30,080 --> 00:24:32,400
‫من المُفترَض أنك كنت‬
‫في "بولندا" لمدة أسبوعين.‬

291
00:24:35,440 --> 00:24:37,280
‫لكنك لم تستطع إثبات ذلك.‬

292
00:24:38,200 --> 00:24:40,920
‫لقد فتشتم منزلي بأكمله‬

293
00:24:41,000 --> 00:24:44,280
‫للعثور على قلادة الفتاة‬
‫التي من المُفترَض أنني خبأتها.‬

294
00:24:46,960 --> 00:24:47,960
‫تلك القلادة.‬

295
00:24:53,880 --> 00:24:57,320
‫يفترض الادعاء أن الشرطة‬

296
00:24:57,400 --> 00:25:01,720
‫اعتبرتك بالخطأ المُشتبَه به لمدة 16 عامًا.‬

297
00:25:02,720 --> 00:25:05,160
‫بينما بقيت موكلتي، "فري بالمرز"،‬

298
00:25:05,600 --> 00:25:08,840
‫تحت المُراقَبة طوال الوقت.‬

299
00:25:09,760 --> 00:25:10,600
‫هل هذا صحيح؟‬

300
00:25:12,360 --> 00:25:15,840
‫هل تعتقد أن أحد أصدقاؤك الداعمين‬
‫لاستخدام الهرمون قادر على القتل؟‬

301
00:25:15,920 --> 00:25:19,120
‫سيد "سباك"، إذا كنت تخطط لاتهام شخص ما،‬

302
00:25:19,200 --> 00:25:21,680
‫هل يمكن أن تكون أكثر تحديدًا، من فضلك؟‬

303
00:25:21,760 --> 00:25:25,760
‫نعلم جميعًا أنه بين عامَي 1995 و1998،‬

304
00:25:25,840 --> 00:25:28,240
‫أُدين السيد "فانيست" عدة مرات‬

305
00:25:28,320 --> 00:25:31,200
‫لإعطاء أبقاره الهرمونات.‬

306
00:25:31,280 --> 00:25:35,440
‫لإعطاء الحيوان الأدوية الموصوفة.‬

307
00:25:35,520 --> 00:25:36,480
‫سيد "فانيست"...‬

308
00:25:37,520 --> 00:25:42,320
‫جرت إدانتك أنت وأربعة أصدقاء.‬

309
00:25:43,600 --> 00:25:45,200
‫كان ينبغي أن أطعن في ذلك الحكم.‬

310
00:25:45,360 --> 00:25:48,720
‫سيد "فانيست"، هل جرت إدانتك أم لا؟‬

311
00:25:50,480 --> 00:25:51,320
‫نعم.‬

312
00:25:52,400 --> 00:25:54,440
‫هل يمكنك إخبار هيئة المحلفين‬

313
00:25:55,040 --> 00:25:59,320
‫من أخبر الشرطة عن العلاج الهرموني؟‬

314
00:26:00,680 --> 00:26:01,640
‫العصفورة.‬

315
00:26:03,280 --> 00:26:04,760
‫العصفورة؟‬

316
00:26:05,440 --> 00:26:07,520
‫أجل. "مارك فينديفوغل".‬

317
00:26:08,040 --> 00:26:09,240
‫ومنظمته "بيست".‬

318
00:26:11,040 --> 00:26:13,120
‫يمكنه الجعجعة، لكنه جبان.‬

319
00:26:18,480 --> 00:26:21,880
‫هل تطلق النار على العصافير أحيانًا،‬
‫سيد "فانيست"؟‬

320
00:26:24,800 --> 00:26:25,800
‫عند الضرورة.‬

321
00:26:27,680 --> 00:26:30,600
‫تعترف أنك أردت أن تطلق النار‬
‫على "مارك فينديفوغل"؟‬

322
00:26:31,560 --> 00:26:33,840
‫قمت بتهديده. لم أطلق النار.‬

323
00:26:35,680 --> 00:26:38,640
‫أوَلم تقتحم أيضًا غرفة "بريختيا"؟‬

324
00:26:45,560 --> 00:26:48,560
‫سيد "فانيست"، ما المكتوب بالدماء‬

325
00:26:49,000 --> 00:26:50,520
‫على ذلك الجدار؟‬

326
00:26:52,320 --> 00:26:53,400
‫لا أتحدث الفرنسية.‬

327
00:26:56,480 --> 00:27:01,600
‫هل تعتقد أن أحدهم أراد توجيه‬
‫أصابع الاتهام إلى المزارعين؟‬

328
00:27:03,120 --> 00:27:03,960
‫أجل.‬

329
00:27:04,600 --> 00:27:05,880
‫شخص ما هنا؟‬

330
00:27:06,240 --> 00:27:07,240
‫سيد "سباك".‬

331
00:27:09,720 --> 00:27:10,960
‫وشريط التهديد؟‬

332
00:27:12,560 --> 00:27:13,880
{\an8}‫ألم تكن أنت الفاعل أيضًا؟‬

333
00:27:14,760 --> 00:27:17,280
‫كان لدي أشياء أفضل أفعلها.‬

334
00:27:17,760 --> 00:27:19,800
‫استخدام الهرمونات، على سبيل المثال.‬

335
00:27:19,880 --> 00:27:21,600
‫هل تريد التحدث عن ذلك؟‬

336
00:27:22,280 --> 00:27:23,720
‫اعتقدت أننا اتفقنا على ذلك.‬

337
00:27:23,800 --> 00:27:25,960
‫هذا صحيح، نتفق على ذلك.‬

338
00:27:27,520 --> 00:27:30,920
‫لكنني أفهم الآن لمَ اعتبرتك‬
‫الشرطة مُشتبَهًا به لمدة طويلة.‬

339
00:27:31,000 --> 00:27:33,960
‫لأنه بالنظر إليك، يمكنني ببساطة أن أقول‬

340
00:27:34,040 --> 00:27:35,960
‫إنك لا تقول لنا كل شيء.‬

341
00:27:37,800 --> 00:27:40,760
‫حسنًا. ما أعرفه على وجه اليقين‬

342
00:27:40,920 --> 00:27:45,920
‫أن الشرطة لم تكن قادرة‬
‫أن تُبَرهن أنه في 1 يناير،‬

343
00:27:46,000 --> 00:27:48,720
‫قمت باختطاف وقتل "بريختيا فينديفوغل".‬

344
00:27:49,400 --> 00:27:50,240
‫كنت في "بولندا".‬

345
00:27:50,680 --> 00:27:52,600
‫نعم، كنت في "بولندا".‬

346
00:27:53,760 --> 00:27:56,720
‫لكن المحققق "فانتوم" لم يصدق ذلك أبدًا.‬

347
00:27:57,680 --> 00:27:58,840
‫لم لا؟‬

348
00:27:59,680 --> 00:28:02,200
‫لا أعرف. أعطيته الحجز الفندقي الخاص بي.‬

349
00:28:03,440 --> 00:28:04,280
‫هذا؟‬

350
00:28:06,120 --> 00:28:06,960
‫نعم.‬

351
00:28:07,600 --> 00:28:08,440
‫مكتوب هنا‬

352
00:28:09,040 --> 00:28:13,200
‫بأنك قمت بتسجيل الوصول‬
‫في يوم 2 يناير في "بولندا".‬

353
00:28:13,640 --> 00:28:16,400
‫هذا لا يعطيك حجة غياب في 1 يناير.‬

354
00:28:16,760 --> 00:28:21,040
‫"بولندا" ليست قريبة.‬
‫اضطُررت للقيادة طوال الليل.‬

355
00:28:22,200 --> 00:28:24,760
‫لكن المحقق "فانتوم" كان مقتنعًا‬

356
00:28:24,840 --> 00:28:27,240
‫بأنك قمت بتزوير الحجز.‬

357
00:28:28,400 --> 00:28:29,240
‫إنه مخطئ.‬

358
00:28:29,920 --> 00:28:32,040
‫- أجل، كان مخطئًا.‬
‫- أجل.‬

359
00:28:32,720 --> 00:28:34,880
‫هل رأيت كيف نتفق على الأمور؟‬

360
00:28:36,360 --> 00:28:38,560
‫أنا أيضًا أعتقد بأنك كنت في "بولندا".‬

361
00:28:42,040 --> 00:28:43,760
‫بعد مظاهرة "بيست"،‬

362
00:28:44,120 --> 00:28:48,120
‫سافرت مع هاتين المرأتين‬

363
00:28:48,600 --> 00:28:51,480
‫عبر "دوسلدورف" إلى "بولندا".‬

364
00:28:54,080 --> 00:28:55,880
‫السيدات والسادة أعضاء هيئة المحلفين،‬

365
00:28:57,160 --> 00:28:58,160
‫انظروا بأنفسكم.‬

366
00:28:59,400 --> 00:29:02,800
‫إن استجواب "غاي" هو مضيعة للوقت تمامًا.‬

367
00:29:03,800 --> 00:29:06,680
‫إنه لم يقتل "بريختيا فينديفوغل".‬

368
00:29:07,600 --> 00:29:11,440
‫ولكن لمَ تلقى "مارك‬
‫فينديفوغل" رسالة مُصوَّرة‬

369
00:29:11,520 --> 00:29:13,280
‫حثّته فيها ابنته‬

370
00:29:13,960 --> 00:29:16,440
{\an8}‫على التوقف عن التظاهر ضد المزارعين؟‬

371
00:29:17,040 --> 00:29:20,320
‫ولماذا في نوفمبر من عام 1999،‬

372
00:29:20,400 --> 00:29:22,320
‫في غرفة "بريختيا"،‬

373
00:29:22,880 --> 00:29:26,680
‫كُتبت عبارة "الحيوانات تعني الغذاء"‬
‫على الجدار؟‬

374
00:29:27,560 --> 00:29:28,880
‫التفسير بسيط.‬

375
00:29:29,240 --> 00:29:33,080
‫نظّم أحدهم كل شيء، وخدع الشرطة.‬

376
00:29:33,600 --> 00:29:36,520
‫الشرطة اشتبهت بشكل خاطئ بـ"غاي فانيست".‬

377
00:29:36,600 --> 00:29:38,440
‫و"فري بالمرز"،‬

378
00:29:38,520 --> 00:29:40,560
‫لأنني مقتنع‬

379
00:29:40,640 --> 00:29:42,160
‫بأن الذي نريده...‬

380
00:29:42,920 --> 00:29:45,640
‫لا يزال طليقًا.‬

381
00:29:46,960 --> 00:29:50,040
‫لدينا دليل جديد على ذلك.‬

382
00:29:51,120 --> 00:29:53,160
‫وأريد أن أطلب من المحكمة‬

383
00:29:53,520 --> 00:29:56,520
‫استدعاء شاهد جديد.‬

384
00:29:58,200 --> 00:29:59,760
‫"(ستيل، أولريش)"‬

385
00:29:59,840 --> 00:30:01,560
‫الأستاذ، "أولريش ستيل".‬

386
00:30:10,520 --> 00:30:13,400
‫لم يشكك أحدًا في هوية والد الجنين قط.‬

387
00:30:13,480 --> 00:30:16,480
‫تسحب أرنبًا جميلًا من القبعة يا "آري".‬

388
00:30:16,840 --> 00:30:20,280
‫أنا فقط أؤدي وظيفتي بدقة، بكل بساطة.‬

389
00:30:20,360 --> 00:30:21,520
‫ألسنا جميعًا نفعل ذلك؟‬

390
00:30:22,840 --> 00:30:25,120
‫هذا أمر غير مُحتمَل بالفعل.‬

391
00:30:25,200 --> 00:30:27,200
‫لماذا لم يفكر أحد بشيء كهذا؟‬

392
00:30:27,280 --> 00:30:29,440
‫عليك أن تطرحي هذا السؤال على الشرطة.‬

393
00:30:31,360 --> 00:30:34,160
‫لم تترك لي أي خيار،‬
‫سيتعين عليّ تأجيل المُحاكَمة،‬

394
00:30:34,240 --> 00:30:36,040
‫والتحقيق مع الشرطة.‬

395
00:30:36,120 --> 00:30:37,080
‫بحقك يا "ميا".‬

396
00:30:38,400 --> 00:30:40,560
‫انتظرت موكلتي بالفعل مدة طويلة لإصدار حكم.‬

397
00:30:40,640 --> 00:30:41,480
‫أجل، لكن...‬

398
00:30:42,200 --> 00:30:44,800
‫ليست لدينا مشكلة في اختبار الحمض النووي.‬

399
00:30:44,880 --> 00:30:45,720
‫لا.‬

400
00:30:47,240 --> 00:30:48,080
‫حسنًا.‬

401
00:30:49,400 --> 00:30:50,240
‫"إنجي"؟‬

402
00:30:52,360 --> 00:30:55,760
‫أُفضّل قضاء يوم إضافي في المحكمة‬
‫بدلًا من الانتظار لعدة أشهر.‬

403
00:30:57,480 --> 00:30:58,320
‫"هيدويغ"؟‬

404
00:30:58,600 --> 00:30:59,440
‫لا.‬

405
00:31:00,200 --> 00:31:02,760
‫إنها مُحاوَلة سخيفة لتأخير المُحاكَمة.‬

406
00:31:02,840 --> 00:31:05,080
‫أنا لا أحاول تأخيرها.‬

407
00:31:05,640 --> 00:31:07,480
‫بل أحاول معرفة الحقيقة.‬

408
00:31:08,000 --> 00:31:09,760
‫كان ينبغي بالفعل التحقيق في ذلك.‬

409
00:31:11,440 --> 00:31:12,280
‫اسمعوا.‬

410
00:31:13,120 --> 00:31:16,280
‫إذا وافق جميع الأعضاء،‬
‫سأسمح باختبار الحمض النووي.‬

411
00:31:17,560 --> 00:31:21,640
‫خلاف ذلك، سأقوم بتأجيل‬
‫المُحاكَمة لمدة 6 أشهر.‬

412
00:31:26,800 --> 00:31:28,440
‫هل أنتم موافقون على ذلك أم لا؟‬

413
00:31:30,320 --> 00:31:33,000
‫آسفة، أريد التفكير في الأمر.‬

414
00:31:33,080 --> 00:31:36,520
‫حسنًا، إذا وافقت "هيدويغ" صباح الغد،‬

415
00:31:37,200 --> 00:31:40,520
‫سنقوم بإصدار عينة‬
‫من الحمض النووي لتحليلها،‬

416
00:31:40,600 --> 00:31:43,600
‫وستحصل على شاهد إضافي.‬

417
00:31:45,120 --> 00:31:46,920
‫- حسنًا.‬
‫- عمتم مساء.‬

418
00:32:02,680 --> 00:32:04,920
‫- "أرنولد"؟‬
‫- نعم.‬

419
00:32:05,920 --> 00:32:07,360
‫مررت بمنزلك هذا الصباح،‬

420
00:32:07,440 --> 00:32:10,040
‫وأخبرني جارك أنك غادرت بالفعل.‬

421
00:32:10,880 --> 00:32:14,480
‫هل نزل ذلك الضئيل إلى الأسفل لهذا السبب؟‬

422
00:32:15,600 --> 00:32:16,960
‫لماذا لم تخبرني؟‬

423
00:32:20,120 --> 00:32:21,800
‫هل حدث شيء ما في نهاية عطلة هذا الأسبوع؟‬

424
00:32:23,760 --> 00:32:26,280
‫الهراء الذي أتحدث عنه لا يجدي نفعًا هنا.‬

425
00:32:29,400 --> 00:32:33,000
‫أخبرني إن كنت تريد أن أقلك غدًا، اتفقنا؟‬

426
00:32:42,240 --> 00:32:43,600
‫ماذا حدث لشفتك؟‬

427
00:32:44,560 --> 00:32:45,880
‫كرة القدم الخاصة بابنتي.‬

428
00:32:47,440 --> 00:32:49,160
‫- ابنة تلعب كرة القدم؟‬
‫- أجل.‬

429
00:32:49,400 --> 00:32:50,240
‫جيد.‬

430
00:32:52,320 --> 00:32:53,160
‫اسمع.‬

431
00:32:55,160 --> 00:32:56,680
‫أردت...‬

432
00:32:58,560 --> 00:33:00,960
‫أن أعتذر عن يوم السبت.‬

433
00:33:01,040 --> 00:33:01,880
‫لا بأس.‬

434
00:33:02,200 --> 00:33:04,120
‫كان ينبغي ألّا أنظر إلى هاتفك.‬

435
00:33:04,200 --> 00:33:05,840
‫لا بأس، حقًا.‬

436
00:33:07,960 --> 00:33:10,040
‫هل تصدق ذلك المُزارع؟‬

437
00:33:11,800 --> 00:33:12,840
‫لا أعرف.‬

438
00:33:15,240 --> 00:33:16,800
‫تلك الصورة غير منطقية.‬

439
00:33:17,960 --> 00:33:20,200
‫أعني الصورة في محطة الوقود؟‬

440
00:33:20,520 --> 00:33:22,360
‫يمكن أن تكون "بريختيا" وقتها ميتة.‬

441
00:33:23,760 --> 00:33:27,320
‫أتساءل ما إذا كنا أهلًا للحكم‬
‫على تلك المرأة.‬

442
00:33:29,760 --> 00:33:31,640
‫لهذا السبب هناك 12 منا، أليس كذلك؟‬

443
00:33:44,880 --> 00:33:46,800
‫تبدين أكثر إشراقًا كل يوم.‬

444
00:33:47,760 --> 00:33:49,320
‫- هل تعتقد ذلك؟‬
‫- نعم.‬

445
00:33:49,400 --> 00:33:50,240
‫شكرًا لك.‬

446
00:33:52,760 --> 00:33:54,200
‫المعذرة.‬

447
00:33:56,280 --> 00:33:57,120
‫"غابرييل"؟‬

448
00:33:58,240 --> 00:33:59,280
‫ما الخطب؟‬

449
00:34:00,880 --> 00:34:03,840
‫- هل حدث مكروه للأطفال؟‬
‫- جاء "مايك" إلى المكتب.‬

450
00:34:04,360 --> 00:34:08,080
‫أوقف أجهزة الحاسوب‬
‫لدينا لمدة ساعتين يا "دلفين"‬

451
00:34:08,160 --> 00:34:09,640
‫بفيروس من نوع ما.‬

452
00:34:10,440 --> 00:34:12,840
‫هل يمكنك أن تتخيلي تأثير ذلك على عملائنا؟‬

453
00:34:13,480 --> 00:34:15,360
‫ماذا تفعلين مع هذا الأحمق؟‬

454
00:34:16,639 --> 00:34:18,920
‫من الأفضل أن تبدئي في البحث‬
‫عن وظيفة أخرى.‬

455
00:34:19,000 --> 00:34:19,840
‫ماذا؟‬

456
00:34:20,400 --> 00:34:21,239
‫آسف.‬

457
00:34:33,600 --> 00:34:35,440
‫سيدة "إلس"، معك "دلفين سبيكرز".‬

458
00:34:35,520 --> 00:34:36,600
‫مرحبًا يا سيدة "سبيكرز".‬

459
00:34:36,679 --> 00:34:38,280
‫هل أطفالي بخير؟‬

460
00:34:38,360 --> 00:34:40,719
‫لا تقلقي. إنهم هنا معي.‬

461
00:34:41,199 --> 00:34:43,440
‫- حسنًا.‬
‫- لم يأتي أحد ليأخذهم.‬

462
00:34:43,520 --> 00:34:45,280
‫أعرف. أنا آسفة.‬

463
00:34:45,880 --> 00:34:47,360
‫هلّا تجالسيهم لفترة أطول قليلًا؟‬

464
00:34:48,040 --> 00:34:50,360
‫نعم، لكن عليك أن تأتي في أقرب وقت.‬

465
00:34:50,440 --> 00:34:51,760
‫نعم، حسنًا.‬

466
00:34:52,520 --> 00:34:53,560
‫سأسرع.‬

467
00:34:54,199 --> 00:34:55,480
‫- شكرًا لك.‬
‫- أراك قريبًا.‬

468
00:34:56,679 --> 00:34:59,239
‫"(مايك): آسف يا حبيبتي،‬
‫سيتعين عليك أن تُحضري الأطفال"‬

469
00:34:59,320 --> 00:35:00,159
‫اسمعي.‬

470
00:35:02,080 --> 00:35:03,000
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

471
00:35:08,120 --> 00:35:09,080
‫ماذا تفعلين؟‬

472
00:35:09,680 --> 00:35:12,160
‫- يجب أن أخرج من هيئة المحلفين.‬
‫- حقًا؟‬

473
00:35:14,120 --> 00:35:17,040
‫- لم يعد لدي جليسة أطفال بعد الآن.‬
‫- يمكن لأحد أن يساعدك.‬

474
00:35:17,120 --> 00:35:19,600
‫أجل، رئيسي، وطردني للتو.‬

475
00:35:20,960 --> 00:35:22,160
‫ماذا عن زوجك؟‬

476
00:35:27,440 --> 00:35:30,080
‫- بحقك.‬
‫- أنا فاشلة بمعنى الكلمة يا "نويل".‬

477
00:35:31,400 --> 00:35:34,640
‫- ستجدين حلًا.‬
‫- لا، لا أستطيع.‬

478
00:35:36,560 --> 00:35:38,800
‫أنا متأكد من أنك أم رائعة.‬

479
00:35:40,320 --> 00:35:41,160
‫لا بأس.‬

480
00:35:42,400 --> 00:35:43,880
‫هل تعلم ما الذي أجيده؟‬

481
00:35:45,440 --> 00:35:46,440
‫الجنس الفموي.‬

482
00:35:47,920 --> 00:35:48,760
‫من يقول ذلك؟‬

483
00:35:49,680 --> 00:35:52,000
‫يقول "مايك" إنه الشيء الوحيد الذي أجيده.‬

484
00:35:53,920 --> 00:35:55,720
‫أنا وحدي في هذا يا "نويل".‬

485
00:35:57,000 --> 00:35:59,160
‫"مايك" لا يريد حتى إحضار‬
‫الأطفال من المدرسة.‬

486
00:36:00,880 --> 00:36:02,040
‫أين الأطفال الآن؟‬

487
00:36:04,000 --> 00:36:07,440
‫إنهم مع السيدة "إلس"، حتى أذهب لإحضارهم.‬

488
00:36:09,080 --> 00:36:09,960
‫أين سيارتك؟‬

489
00:36:10,920 --> 00:36:12,080
‫دعينا نسِر إلى سيارتك.‬

490
00:36:20,560 --> 00:36:22,080
‫- انتبهي.‬
‫- تبًا.‬

491
00:36:24,280 --> 00:36:26,240
‫آسفة يا "كارل"، لم أرك.‬

492
00:36:26,320 --> 00:36:29,400
‫كدت أن تدهسيني. لديك 3 مرايا.‬

493
00:36:29,480 --> 00:36:32,200
‫لم يحدث شيء. إنها منزعجة جدًا.‬
‫تريد ترك هيئة المحلفين.‬

494
00:36:32,560 --> 00:36:33,960
‫هذا مستحيل.‬

495
00:36:34,520 --> 00:36:36,680
‫ليس لديها أحد يعتني بأطفالها.‬

496
00:36:36,760 --> 00:36:39,880
‫هل يمكننا التحدث عن هذا غدًا؟‬
‫أريد الذهاب الآن.‬

497
00:36:42,240 --> 00:36:43,840
‫أليس لديك ابنة يا "كارل"؟‬

498
00:36:44,920 --> 00:36:45,760
‫أجل، "جولييت".‬

499
00:36:46,080 --> 00:36:47,600
‫هل بمقدورها أن تكون جليسة الأطفال؟‬

500
00:36:48,440 --> 00:36:49,880
‫يمكنها ذلك.‬

501
00:36:50,760 --> 00:36:52,400
‫هل يمكنها أن تفعل ذلك غدًا؟‬

502
00:36:55,040 --> 00:36:56,520
‫في أي وقت؟‬

503
00:36:57,200 --> 00:36:58,280
‫حوالي الساعة الرابعة.‬

504
00:36:58,600 --> 00:36:59,440
‫سأسألها.‬

505
00:37:00,520 --> 00:37:02,240
‫إذا كانت تستطيع أن تفعل ذلك...‬

506
00:37:04,280 --> 00:37:05,960
‫سأرسل لك رسالة نصية.‬

507
00:37:06,520 --> 00:37:07,360
‫شكرًا لك.‬

508
00:37:10,440 --> 00:37:11,560
‫انتبهي لنفسك.‬

509
00:37:11,640 --> 00:37:12,480
‫أجل.‬

510
00:37:53,360 --> 00:37:55,800
‫"المحكمة"‬

511
00:37:56,520 --> 00:37:57,680
‫بحقك يا "فابريس".‬

512
00:37:57,760 --> 00:37:58,760
‫كيف تسير الأمور؟‬

513
00:37:59,400 --> 00:38:01,480
‫هل تعتقد الأغلبية بأنها مذنبة؟‬

514
00:38:01,840 --> 00:38:03,920
‫لا نتحدث كثيرًا عن القضية.‬

515
00:38:04,000 --> 00:38:06,360
‫لا أحد يهمه أمر القضية؟‬

516
00:38:09,720 --> 00:38:11,640
‫سيغيرون رأيهم باستمرار.‬

517
00:38:12,280 --> 00:38:13,160
‫ماذا تقصد؟‬

518
00:38:14,760 --> 00:38:15,600
‫معظمهم...‬

519
00:38:16,720 --> 00:38:18,120
‫لا يكترثون للقضية.‬

520
00:38:19,040 --> 00:38:21,040
‫لا يمكنني كتابة هذا الكلام على الموقع.‬

521
00:38:21,120 --> 00:38:23,120
‫لم لا؟ يمكنك أن تقول شيئًا عن ذلك.‬

522
00:38:23,200 --> 00:38:24,040
‫عن ماذا؟‬

523
00:38:24,560 --> 00:38:26,320
‫عن عدم كفاءة هيئة المحلفين.‬

524
00:38:27,240 --> 00:38:28,120
‫ماذا تقصد؟‬

525
00:38:29,360 --> 00:38:30,400
‫أنت تعرفني.‬

526
00:38:31,440 --> 00:38:34,680
‫يسعدني فقط أن أحصل على قوت يومي.‬

527
00:38:35,480 --> 00:38:39,960
‫إذا أُدينت "بالمرز"‬
‫لأنني قلق جدًا بشأن مشاكلي،‬

528
00:38:40,040 --> 00:38:41,800
‫فهذه ربما قصة مثيرة للاهتمام.‬

529
00:38:42,920 --> 00:38:45,560
‫أستطيع أن أحكي لك قصة عن كل محلف.‬

530
00:38:45,640 --> 00:38:46,480
‫حسنًا.‬

531
00:38:46,560 --> 00:38:48,120
‫لكنني أريد شيئًا في المقابل.‬

532
00:38:50,080 --> 00:38:50,920
‫ماذا؟‬

533
00:38:51,920 --> 00:38:53,800
‫عليك أن تدفع الغرامة المُستحَقة عليّ.‬

534
00:38:53,880 --> 00:38:55,080
‫"نويل"...‬

535
00:38:56,560 --> 00:38:57,800
‫كم المبلغ؟‬

536
00:38:58,800 --> 00:38:59,640
‫يكفي.‬

537
00:39:10,840 --> 00:39:11,680
‫مرحبًا...‬

538
00:39:13,200 --> 00:39:14,040
‫مرحبًا.‬

539
00:39:14,880 --> 00:39:15,720
‫تعال إلى هنا.‬

540
00:39:18,240 --> 00:39:19,080
‫تعال.‬

541
00:39:19,560 --> 00:39:22,960
‫ها هو ذا. "أرنولد".‬

542
00:39:24,000 --> 00:39:26,080
‫لماذا لم يعد "تومي" مع مجموعته؟‬

543
00:39:26,160 --> 00:39:29,000
‫إنني أُغلق المكان الآن.‬
‫ألم تتعب من واجب هيئة المحلفين؟‬

544
00:39:29,080 --> 00:39:31,040
‫إنه لا يأكل. يجب أن يعود إلى مجموعته.‬

545
00:39:31,600 --> 00:39:35,680
‫قررنا أنه من الأفضل إبقائه مفصولًا.‬

546
00:39:36,600 --> 00:39:38,040
‫لا، هذه ليست فكرة جيدة.‬

547
00:39:39,320 --> 00:39:41,000
‫لماذا برأيك تعرض لهجوم؟‬

548
00:39:43,640 --> 00:39:46,720
‫لقد أوليتَ الكثير من الاهتمام لـ"تومي".‬

549
00:39:49,440 --> 00:39:52,440
‫"أرنولد"، لا يمكن لقرد‬

550
00:39:52,520 --> 00:39:54,480
‫أن يحل محل شخص عزيز.‬

551
00:40:00,440 --> 00:40:03,760
‫اسمع، كلانا يريد ما هو الأفضل بالنسبة له.‬

552
00:40:07,520 --> 00:40:09,680
‫اتصل مجلس الإدارة بحديقة حيوان "برلين"،‬

553
00:40:09,760 --> 00:40:12,360
‫وسيأخذونه ويرعونه بكل حب.‬

554
00:40:13,280 --> 00:40:15,320
‫يمكنه الاندماج في بيئة جديدة...‬

555
00:40:15,400 --> 00:40:17,200
‫حديقة حيوان "برلين".‬

556
00:40:17,680 --> 00:40:19,720
‫إنه بحاجة إلى مجموعته.‬

557
00:40:22,200 --> 00:40:24,240
‫يجب أن أُغلق المكان.‬

558
00:40:24,960 --> 00:40:26,120
‫هل ستأتي يا "أرنولد"؟‬

559
00:41:05,560 --> 00:41:06,400
‫تبًا.‬

560
00:41:20,080 --> 00:41:23,320
‫"الحجز على البضائع." وغد.‬

561
00:41:47,160 --> 00:41:49,000
‫"(هولي)‬
‫هل أنت بخير؟"‬

562
00:42:07,360 --> 00:42:11,600
‫ها هم أطفالي. شكرًا لك يا "كارل".‬

563
00:42:15,960 --> 00:42:16,800
‫لنذهب.‬

564
00:42:27,280 --> 00:42:29,680
‫المعذرة يا سيد "فينديفوغل".‬

565
00:42:30,240 --> 00:42:33,800
‫آسف على الإزعاج.‬

566
00:42:34,040 --> 00:42:39,320
‫أتساءل ما إذا كنت على استعداد‬
‫لإجراء مُقابَلة معي.‬

567
00:43:32,560 --> 00:43:33,400
‫أنتما.‬

568
00:43:36,560 --> 00:43:38,360
‫تبًا.‬

569
00:44:05,120 --> 00:44:06,160
‫إنه إنذار الحريق.‬

570
00:44:09,560 --> 00:44:11,440
‫أريد الكرسي المتحرك الخاص بي.‬

571
00:44:12,280 --> 00:44:13,800
‫لا، ستمشي.‬

572
00:44:13,880 --> 00:44:16,360
‫- هيا، لنذهب.‬
‫- على رسلك.‬

573
00:44:18,960 --> 00:44:20,400
‫لنذهب.‬

574
00:45:37,400 --> 00:45:39,000
‫ثمنها 4.50 يورو، من فضلك.‬

575
00:45:45,080 --> 00:45:49,080
{\an8}‫"منزل (ستيفان) و(مارغوت) قبل عامين"‬

