﻿1
00:00:05,520 --> 00:00:09,360
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:14,440 --> 00:00:19,440
‫إذًا لم تكن تعلم أن "بريختيا"‬
‫كانت حامل في 3 أسابيع عندما ماتت؟‬

3
00:00:19,800 --> 00:00:21,840
‫سأطلب اختبار الحمض النووي.‬

4
00:00:22,200 --> 00:00:24,800
‫عذرًا، عليّ أن أفكر بهذا.‬

5
00:00:24,880 --> 00:00:27,640
‫لم أجد أي دليل ضد "غاي فانيست".‬

6
00:00:28,080 --> 00:00:29,640
‫لا نستطيع اعتقاله.‬

7
00:00:29,720 --> 00:00:30,600
‫كنت في "بولندا".‬

8
00:00:31,200 --> 00:00:34,880
‫أكره الأمر حين تذكر "فري"‬
‫كل الأنثيات اللواتي خنتها معهن.‬

9
00:00:35,440 --> 00:00:39,360
‫"رأيت (دي مونك) من صف الرياضيات‬
‫يمارس الجنس في غرفة الموسيقا‬

10
00:00:39,440 --> 00:00:41,960
‫مع تلك المرأة (تيندمانس) والتي تشبه‬
‫طاولة الكي القبيح."‬

11
00:00:42,040 --> 00:00:45,400
‫لماذا لم يستجوبوا "مارغوت" وأمها‬
‫بشكل أفضل؟ لماذا؟‬

12
00:00:45,880 --> 00:00:46,840
‫كانتا هناك.‬

13
00:00:47,760 --> 00:00:50,680
‫بصمة على الجهة الخارجية من النافذة‬

14
00:00:51,240 --> 00:00:54,040
‫تعني أنها كانت تقف على الجهة‬
‫الخارجية من النافذة فحسب.‬

15
00:00:54,440 --> 00:00:55,280
‫هذا صحيح.‬

16
00:00:56,320 --> 00:00:57,880
‫استطعت إيجاد المظروف فحسب.‬

17
00:00:57,960 --> 00:00:58,800
‫"تبًا لك"‬

18
00:00:58,880 --> 00:01:01,480
‫حتى أنك خسرت الحضانة الكاملة.‬

19
00:01:01,960 --> 00:01:03,600
‫بسبب تلك السافلة من "خدمات الأطفال".‬

20
00:01:03,680 --> 00:01:04,600
‫"فيكي دو كلوبر".‬

21
00:01:05,480 --> 00:01:07,480
‫عاملة اجتماعية في "خدمات الأطفال".‬

22
00:01:07,560 --> 00:01:11,400
‫كنت أتساءل إن كنت مستعدًا‬
‫لإجراء مُقابَلة معي.‬

23
00:01:12,080 --> 00:01:15,480
‫يمكنك إخبار أمك أننا‬
‫نريد تقديم المال لمساعدتها.‬

24
00:01:17,120 --> 00:01:18,160
‫مهلًا.‬

25
00:01:19,480 --> 00:01:20,600
‫اللعنة.‬

26
00:01:20,680 --> 00:01:22,000
‫هيا بنا.‬

27
00:01:25,840 --> 00:01:26,680
‫دراجتك النارية.‬

28
00:01:27,160 --> 00:01:29,000
‫إنها في مكان المعاقين مجددًا.‬

29
00:01:29,080 --> 00:01:30,800
‫قالت "ديمي" خلال الاجتماع‬

30
00:01:30,880 --> 00:01:33,680
‫أنك تعامل "تومي" وكأنه إنسان تمامًا.‬

31
00:01:33,760 --> 00:01:36,160
‫- أين "تومي"؟‬
‫- عند الطبيب البيطري.‬

32
00:01:37,280 --> 00:01:38,120
‫حقًا؟‬

33
00:01:39,880 --> 00:01:42,280
‫لا أحد يصغي إلي، والآن يحدث هذا.‬

34
00:01:45,280 --> 00:01:47,160
‫عليّ أن أتخلص من هذا المنزل.‬

35
00:01:47,240 --> 00:01:49,160
‫أستطيع عرضه للبيع غدًا.‬

36
00:01:49,240 --> 00:01:52,000
‫أستطيع إخبارك قصة عن كل محلف.‬

37
00:01:52,080 --> 00:01:54,600
‫- حسنًا.‬
‫- لكنني أريد شيئًا بالمقابل.‬

38
00:01:56,560 --> 00:01:58,680
‫أظن أن لدي إدمان على الجنس.‬

39
00:02:00,040 --> 00:02:01,520
‫هل تعلم ماذا أجيد؟‬

40
00:02:02,160 --> 00:02:03,120
‫الجنس الفموي.‬

41
00:02:04,160 --> 00:02:05,680
‫جاء "مايك" إلى المكتب.‬

42
00:02:06,120 --> 00:02:09,840
‫لقد احتجز حواسيبنا‬
‫رهائن لساعتين يا "دلفين".‬

43
00:02:10,720 --> 00:02:12,120
‫هل يمكن لأحد أن يأخذهم؟‬

44
00:02:12,200 --> 00:02:14,680
‫أجل، مديري، لكنه طردني من العمل للتو.‬

45
00:02:15,000 --> 00:02:16,600
‫أليست لديك ابنة يا "كارل"؟‬

46
00:02:17,080 --> 00:02:19,400
‫- أجل، "جولييت".‬
‫- هل يمكنها الاعتناء بالأطفال؟‬

47
00:02:25,920 --> 00:02:29,920
{\an8}‫"قبل 4 أعوام".‬

48
00:02:38,920 --> 00:02:39,760
‫أغلق الباب.‬

49
00:02:51,280 --> 00:02:53,280
‫ستخبرها هذا المساء، أليس كذلك؟‬

50
00:02:55,560 --> 00:02:56,720
‫أعدك بهذا.‬

51
00:03:18,320 --> 00:03:19,320
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

52
00:03:19,560 --> 00:03:20,400
‫مرحبًا.‬

53
00:03:27,840 --> 00:03:28,680
‫هل كل شيء بخير؟‬

54
00:03:29,240 --> 00:03:30,080
‫أجل.‬

55
00:03:31,160 --> 00:03:32,000
‫بالتأكيد.‬

56
00:03:37,200 --> 00:03:38,040
‫هل أنت بخير؟‬

57
00:03:40,040 --> 00:03:42,440
‫كان ثدياي يؤلمانني هذا الصباح.‬

58
00:03:43,360 --> 00:03:44,360
‫كانا مُتورمَين.‬

59
00:03:45,720 --> 00:03:48,720
‫يقولون إنها أول علامات الحمل.‬

60
00:03:49,600 --> 00:03:50,440
‫حقًا؟‬

61
00:03:51,480 --> 00:03:52,480
‫أجل، هم أخبروني.‬

62
00:03:54,920 --> 00:03:57,720
‫ليست لديك خبرة كبيرة في هذا.‬

63
00:03:59,080 --> 00:03:59,920
‫لا.‬

64
00:04:07,600 --> 00:04:09,800
‫"ستيفان" لا يفوّت يومًا.‬

65
00:04:10,960 --> 00:04:13,480
‫أمر لا يُصدق. إنها رياضته المفضلة.‬

66
00:04:15,880 --> 00:04:17,400
‫أنا آخذ حبوب منع الحمل، لكن...‬

67
00:04:18,080 --> 00:04:19,680
‫يكفي أن تنساها المرأة مرة واحدة.‬

68
00:04:41,000 --> 00:04:42,280
‫- مرحبًا، أمي.‬
‫- مرحبًا.‬

69
00:04:43,200 --> 00:04:44,560
‫انظري ماذا وجدت.‬

70
00:04:46,520 --> 00:04:47,720
‫صورة أبي.‬

71
00:04:48,200 --> 00:04:49,040
‫أجل.‬

72
00:04:49,840 --> 00:04:51,560
‫هل يمكنك الاستمرار بالعمل؟‬

73
00:04:51,960 --> 00:04:53,520
‫سيأتي "ستيفان" في أية لحظة.‬

74
00:04:54,160 --> 00:04:56,560
‫أليس من المُفترَض أن يكون هنا الآن؟‬

75
00:05:01,800 --> 00:05:02,640
‫مرحبًا.‬

76
00:05:03,040 --> 00:05:05,040
‫مرحبًا يا حلوتي.‬

77
00:05:07,400 --> 00:05:10,000
‫لا يمكنني المجيء. طرأ أمر مع "فري".‬

78
00:05:10,920 --> 00:05:11,760
‫هل أنت بخير؟‬

79
00:05:13,960 --> 00:05:15,400
‫لا، أنا لست بخير.‬

80
00:05:16,960 --> 00:05:17,960
‫"فري" حامل.‬

81
00:05:22,960 --> 00:05:23,960
‫حلوتي؟‬

82
00:05:26,120 --> 00:05:27,440
‫هل أمك هنا؟‬

83
00:05:31,600 --> 00:05:32,440
‫"مارغوت"...‬

84
00:05:35,600 --> 00:05:36,440
‫آسف.‬

85
00:05:49,200 --> 00:05:50,920
{\an8}‫"في الوقت الحاضر"‬

86
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
{\an8}‫أظن أن الوسادة توضع هكذا.‬

87
00:05:53,400 --> 00:05:55,160
{\an8}‫- هكذا؟‬
‫- بين الركب. أجل.‬

88
00:05:55,680 --> 00:05:56,680
‫اضغطي ركبتيك.‬

89
00:05:57,600 --> 00:05:58,440
‫هل أنت بخير؟‬

90
00:06:05,720 --> 00:06:06,560
‫هل أنت تعِب؟‬

91
00:06:07,440 --> 00:06:09,920
‫لا، أنا بخير.‬

92
00:06:11,360 --> 00:06:13,360
‫لم تنم جيدًا ليلة أمس.‬

93
00:06:16,040 --> 00:06:17,840
‫أنا قلق من الشهادة.‬

94
00:06:19,560 --> 00:06:20,400
‫اسمع...‬

95
00:06:22,720 --> 00:06:24,720
‫أنا وأمي نعرف ماذا علينا أن نقول.‬

96
00:06:25,680 --> 00:06:26,520
‫"علينا أن نقول"؟‬

97
00:06:28,560 --> 00:06:31,440
‫- نعم.‬
‫- هذا هو الأمر. أنت تهوّلين الموضوع.‬

98
00:06:31,520 --> 00:06:33,120
‫عليك فقط أن تقولي الحقيقة.‬

99
00:06:38,960 --> 00:06:40,400
‫إذًا لماذا كذبت أنت؟‬

100
00:06:45,960 --> 00:06:48,040
‫لا علاقة للمُحاكَمة إطلاقًا‬

101
00:06:48,120 --> 00:06:51,120
‫بكوني خنت "فري" أو لا.‬

102
00:06:55,960 --> 00:06:57,120
‫أنا لا أطلب منك أن تكذبي.‬

103
00:06:57,200 --> 00:06:59,080
‫إذًا ماذا تطلب مني؟‬

104
00:06:59,920 --> 00:07:01,280
‫افعلي ما تريدين.‬

105
00:07:01,520 --> 00:07:02,840
‫افعلي ما تظنين أنه الأفضل.‬

106
00:08:28,520 --> 00:08:30,320
{\an8}‫من يكترث بهذا الحكم؟‬

107
00:08:31,320 --> 00:08:33,560
{\an8}‫لا القضاة، ولا هيئة المحلفين.‬

108
00:08:33,960 --> 00:08:36,680
{\an8}‫لدي انطباع أن هيئة المحلفين...‬

109
00:08:37,240 --> 00:08:39,760
{\an8}‫هم عاملات تنظيف وخدم‬
‫موجودون هناك رغمًا عنهم.‬

110
00:08:39,840 --> 00:08:41,679
{\an8}‫"مُقابَلة حصرية مع (مارك فينديفوغل)"‬

111
00:08:42,520 --> 00:08:43,360
{\an8}‫بحقك.‬

112
00:08:44,159 --> 00:08:45,400
{\an8}‫"جنتي"، توقف عن هذا.‬

113
00:08:47,559 --> 00:08:49,280
{\an8}‫"جنتي"، توقف عن هذا.‬

114
00:08:49,560 --> 00:08:50,760
{\an8}‫البس سروالك.‬

115
00:08:52,600 --> 00:08:54,920
{\an8}‫يمكنك الذهاب كما أنت.‬

116
00:08:57,680 --> 00:08:59,280
{\an8}‫هل ستذهب إلى المدرسة هكذا؟‬

117
00:09:01,280 --> 00:09:02,120
{\an8}‫مرحبًا يا حلوتي.‬

118
00:09:18,600 --> 00:09:20,080
‫لم ترتاحي ليلة أمس.‬

119
00:09:28,520 --> 00:09:30,040
‫عليّ أن أجد عملًا آخر.‬

120
00:09:36,760 --> 00:09:37,960
‫هذا ربما شيء جيد.‬

121
00:09:39,760 --> 00:09:40,920
‫وغد.‬

122
00:09:41,440 --> 00:09:44,240
‫"جنتي"، ارتد ملابسك. حالًا.‬

123
00:09:45,200 --> 00:09:46,880
‫من سيحضرهم من المدرسة؟‬

124
00:09:46,960 --> 00:09:47,800
‫أنا سأفعل.‬

125
00:09:48,320 --> 00:09:51,040
‫عليك أن تثق بي أكثر.‬

126
00:09:53,960 --> 00:09:55,240
‫لا تتصرف بالخفاء.‬

127
00:09:57,760 --> 00:10:00,120
‫هيا يا "جنتي".‬

128
00:10:00,720 --> 00:10:02,200
‫ماذا يحدث اليوم؟‬

129
00:10:05,120 --> 00:10:07,200
‫"هذه هي (جولييت)"‬

130
00:10:46,000 --> 00:10:49,120
‫يا رجل...‬

131
00:11:04,080 --> 00:11:05,640
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ماذا؟‬

132
00:11:07,800 --> 00:11:10,480
‫- هل استرجعت سيارتك؟‬
‫- مع إصلاحات جديدة في هيكلها.‬

133
00:11:11,440 --> 00:11:13,440
‫نوافذ جديدة، وسقف جديد.‬

134
00:11:13,880 --> 00:11:15,080
‫مقابل 50 ألف يورو.‬

135
00:11:16,000 --> 00:11:16,840
‫وهل هذا خطئي؟‬

136
00:11:17,800 --> 00:11:19,600
‫أوليس خطأ الوسيم الكولومبي؟‬

137
00:11:19,680 --> 00:11:21,280
‫كنتَ محظوظًا بوجودي هناك.‬

138
00:11:21,440 --> 00:11:23,160
‫كنت ستفقد ذلك المظروف.‬

139
00:11:23,240 --> 00:11:24,240
‫اللعنة.‬

140
00:11:25,560 --> 00:11:26,920
‫عليك أن توصلني يا "بجورن".‬

141
00:11:27,240 --> 00:11:28,960
‫- إلى أين؟‬
‫- يجب أن أذهب إلى المحكمة.‬

142
00:11:29,040 --> 00:11:30,720
‫يمكنك القيادة إلى هناك بنفسك.‬

143
00:11:31,160 --> 00:11:32,680
‫وإذا صادفت نقاط فحص الرصانة؟‬

144
00:11:45,880 --> 00:11:47,160
‫هل ذهبت للجري؟‬

145
00:11:48,080 --> 00:11:49,200
‫"آري"، بحقك.‬

146
00:11:50,080 --> 00:11:52,960
‫سمعت أن التأمين لديك غير مكتمل.‬

147
00:11:54,720 --> 00:11:58,720
‫أعلم أن لديك مستندًا غير مكتمل أيضًا.‬

148
00:12:00,160 --> 00:12:02,160
‫- أتريدينني أن أتوسل إليك من أجله؟‬
‫- نعم.‬

149
00:12:03,080 --> 00:12:04,800
‫هل يمكنك لطفًا‬

150
00:12:04,880 --> 00:12:08,600
‫أن تفرجي عن الحمض النووي‬
‫لجنين "بريختيا" من أجل التحليل؟‬

151
00:12:09,160 --> 00:12:10,000
‫أرجوك.‬

152
00:12:12,240 --> 00:12:14,840
‫ما كنا اضطُررنا لهذا‬
‫لو قامت الشرطة بعملها.‬

153
00:12:15,200 --> 00:12:16,440
‫الحمض النووي لن يكذب.‬

154
00:12:17,120 --> 00:12:20,000
‫الكشف عن كل شيء على الملأ.‬
‫لا يمكنك أن تعارضي هذا.‬

155
00:12:20,840 --> 00:12:23,640
‫المدعي العام الجيد يسمح ببعض الشك.‬

156
00:12:25,560 --> 00:12:28,600
‫لهذا أفرجت عن ذلك الحمض النووي هذا الصباح.‬

157
00:12:31,480 --> 00:12:32,520
‫- اعتني بنفسك.‬
‫- أجل.‬

158
00:12:35,360 --> 00:12:37,760
{\an8}‫من تعتقد فعلها؟‬

159
00:12:37,840 --> 00:12:39,520
{\an8}‫"مُقابَلة حصرية (مارك فينديفوغل)"‬

160
00:12:39,600 --> 00:12:43,320
{\an8}‫أريد الإجابة عن ذلك الآن.‬

161
00:12:45,200 --> 00:12:46,400
‫إنه يلقي باللوم علينا.‬

162
00:12:47,680 --> 00:12:48,520
‫ماذا؟‬

163
00:12:51,880 --> 00:12:53,840
‫إما "فري" أو نحن يا "ستيفان".‬

164
00:12:55,520 --> 00:12:58,200
‫وذلك الشخص "فانيست"، إنه مزحة.‬

165
00:13:02,280 --> 00:13:03,120
‫أنا ذاهب.‬

166
00:13:03,200 --> 00:13:04,560
‫اهدأ.‬

167
00:13:05,840 --> 00:13:06,680
‫آسف.‬

168
00:13:09,760 --> 00:13:11,880
‫لدي انطباع أن هيئة المحلفين...‬

169
00:13:12,600 --> 00:13:13,800
‫ليسوا أكثر من...‬

170
00:13:14,880 --> 00:13:18,200
‫عاملات تنظيف أو خدم‬
‫موجودين هناك رغمًا عنهم.‬

171
00:13:18,280 --> 00:13:19,200
‫عاملات تنظيف...‬

172
00:13:19,720 --> 00:13:22,000
‫سأُقحم ذلك "الميكروفون" في حلقه،‬

173
00:13:22,080 --> 00:13:22,920
‫ذلك الوغد.‬

174
00:13:25,120 --> 00:13:27,200
‫لديه وجهة نظر.‬

175
00:13:28,560 --> 00:13:31,160
‫ربما يستحق أن يفقد ابنته.‬

176
00:13:31,560 --> 00:13:32,760
‫"أرنولد".‬

177
00:13:45,080 --> 00:13:45,920
‫ماذا؟‬

178
00:13:47,400 --> 00:13:49,000
‫تنبعث منك رائحة الخمر.‬

179
00:14:10,520 --> 00:14:12,920
‫آسف. لم أستطع الجلوس هناك مكتوف اليدين.‬

180
00:14:13,880 --> 00:14:15,440
‫وما الذي ينبغي عليّ فعله الآن؟‬

181
00:14:16,120 --> 00:14:17,240
‫سأُضطر إلى حل الموضوع.‬

182
00:14:31,040 --> 00:14:31,880
‫المحكمة.‬

183
00:14:43,400 --> 00:14:44,400
‫يمكنكم القعود.‬

184
00:14:48,160 --> 00:14:49,640
‫يمكن للمُتَّهمة الدخول.‬

185
00:15:00,560 --> 00:15:01,680
‫سيد "فينديفوغل"...‬

186
00:15:02,840 --> 00:15:04,960
‫لا يمكنني منعك من التحدث مع الصحافة.‬

187
00:15:05,520 --> 00:15:08,200
‫لكنك تعي أنه لا يمكنك اتهام‬

188
00:15:08,280 --> 00:15:10,360
‫وإهانة الناس هكذا ببساطة.‬

189
00:15:11,360 --> 00:15:13,840
‫كما أن هناك عقوبة على التشهير.‬

190
00:15:15,880 --> 00:15:20,000
‫يجب على المحامين أن يشيروا‬
‫على موكليهم في الأمر.‬

191
00:15:20,080 --> 00:15:22,360
‫أريد أن تكون هذه المُحاكَمة نظيفة.‬

192
00:15:25,520 --> 00:15:27,040
‫ليتقدم الشاهد الأول.‬

193
00:15:30,440 --> 00:15:33,040
‫السيدة "تينديمانس"، هذا ليس سهلًا عليك.‬

194
00:15:33,120 --> 00:15:35,320
‫نحن نتحدث عن حفيدتك.‬

195
00:15:35,400 --> 00:15:39,320
‫السيدة "تينديمانس"‬
‫ليس لديها أحفاد حسب علمي.‬

196
00:15:39,640 --> 00:15:42,920
‫لديها ابنة تعيش مع "ستيفان دي مونك"،‬

197
00:15:43,000 --> 00:15:47,520
‫لكن لا يوجد ارتباط رسمي ما بين السيدة‬
‫"تينديمانس" و"روز دي مونك".‬

198
00:15:47,600 --> 00:15:49,160
‫أنا جدتها الوحيدة.‬

199
00:15:49,480 --> 00:15:53,040
‫لا مشكلة لدي مع مُصطلَح "الحفيدة"‬

200
00:15:53,120 --> 00:15:53,960
‫في هذه القضية.‬

201
00:15:55,760 --> 00:15:57,400
‫السيدة "تينديمانس"،‬

202
00:15:57,480 --> 00:16:01,360
‫هلّا تخبريننا عن أول مرة‬
‫التقيت فيها بالسيدة "بالمرز"؟‬

203
00:16:02,240 --> 00:16:05,480
‫قبل عامين، خلال امتحان المدرسة.‬

204
00:16:06,240 --> 00:16:08,560
‫"مارغوت" و"فري" و"ستيفان"‬
‫كانوا سيخضعون لامتحان،‬

205
00:16:08,640 --> 00:16:12,000
‫وقامت "فري" بإلغاء امتحانها‬
‫لأنها كانت تعِبة.‬

206
00:16:12,080 --> 00:16:15,400
‫لا، لم ترغب "فري" بالاستمرار في ذلك.‬

207
00:16:15,960 --> 00:16:19,000
‫كان "ستيفان" قد افترق عنها،‬
‫حين كانت حاملًا.‬

208
00:16:19,720 --> 00:16:22,600
‫عندها لم تشعر برغبة بخوض امتحان‬

209
00:16:22,680 --> 00:16:24,400
‫مع ذلك الرجل وعشيقته الجديدة.‬

210
00:16:26,080 --> 00:16:30,280
‫هل حللتِ محل "بالمرز"‬
‫في امتحان تأهيل المدرسة ذاك؟‬

211
00:16:30,640 --> 00:16:31,480
‫نعم.‬

212
00:16:31,800 --> 00:16:33,920
‫حين أردنا المُتابَعة بعد الاستراحة،‬

213
00:16:34,560 --> 00:16:35,840
‫لم أستطع إيجاد "مارغوت".‬

214
00:16:36,920 --> 00:16:38,080
‫ذهبت أبحث عنها،‬

215
00:16:38,160 --> 00:16:40,960
‫ورأيت سيارة زرقاء داكنة في موقف السيارات.‬

216
00:16:41,640 --> 00:16:42,840
‫سرتُ إليها،‬

217
00:16:42,920 --> 00:16:46,440
‫ورأيت كيف هاجمت "فري" ابنتي.‬

218
00:16:47,040 --> 00:16:48,600
‫سيدة "بالمرز"، قفي من فضلك.‬

219
00:16:51,120 --> 00:16:52,120
‫هل تملكين‬

220
00:16:52,200 --> 00:16:53,400
‫سيارة زرقاء داكنة؟‬

221
00:16:53,480 --> 00:16:56,200
‫"فري" تمتلك سيارة زرقاء داكنة.‬

222
00:16:56,640 --> 00:16:59,640
‫وكانت تخضع للتصليح في ذلك الوقت.‬

223
00:17:00,640 --> 00:17:03,400
‫سيدة "تينديمانس"، أنت الوحيدة‬

224
00:17:03,480 --> 00:17:06,160
‫التي رأت "فري" تضرب "مارغوت".‬

225
00:17:06,640 --> 00:17:08,440
‫لم يكن هنالك أحد في موقف السيارات.‬

226
00:17:08,880 --> 00:17:10,960
‫فقط أنت وابنتك.‬

227
00:17:11,760 --> 00:17:15,200
‫الشرطة المحلية أغلقت هذه الحادثة،‬

228
00:17:15,640 --> 00:17:17,480
‫بسبب قلة الأدلة.‬

229
00:17:17,560 --> 00:17:21,079
‫- سيد "سباك"...‬
‫- "فري بالمرز" ضربت ابنتي على وجهها.‬

230
00:17:21,160 --> 00:17:22,000
‫رأيت ذلك بنفسي.‬

231
00:17:22,079 --> 00:17:22,920
‫بالتأكيد.‬

232
00:17:23,240 --> 00:17:24,160
‫كان انتقامًا.‬

233
00:17:25,280 --> 00:17:26,119
‫حتمًا.‬

234
00:17:33,400 --> 00:17:34,960
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

235
00:17:37,080 --> 00:17:38,240
‫أشكرك على الأمس.‬

236
00:17:39,200 --> 00:17:40,040
‫لا بأس.‬

237
00:17:40,400 --> 00:17:41,360
‫كان ذلك لطفًا منك.‬

238
00:17:44,240 --> 00:17:46,120
‫لا يفعل العديد من الناس ذلك لي.‬

239
00:17:46,840 --> 00:17:47,880
‫لا تبالغي.‬

240
00:17:55,920 --> 00:17:59,040
‫من المتعب جدًا أن تكون مشغولًا‬
‫مع الأطفال طوال اليوم.‬

241
00:17:59,880 --> 00:18:00,720
‫أصدقك.‬

242
00:18:06,680 --> 00:18:09,320
‫ألم ترغب بأي أطفال أبدًا؟‬

243
00:18:10,880 --> 00:18:11,720
‫لا.‬

244
00:18:12,320 --> 00:18:14,000
‫- حقًا؟‬
‫- لا، ذلك لا يناسبني.‬

245
00:18:16,120 --> 00:18:17,640
‫ربما لو...‬

246
00:18:17,720 --> 00:18:18,720
‫ربما يومًا ما.‬

247
00:18:19,400 --> 00:18:20,280
‫لا أظن ذلك.‬

248
00:18:22,080 --> 00:18:23,680
‫أظن أنك ستكون أبًا رائعًا.‬

249
00:19:07,080 --> 00:19:11,640
‫أرغب بمحادثتك عن أمسية الهجوم على "روز".‬

250
00:19:12,840 --> 00:19:15,280
‫كنت في المنزل مع ابنتك، "مارغوت"؟‬

251
00:19:16,240 --> 00:19:18,640
‫أجل. أكلنا حوالي الساعة السادسة.‬

252
00:19:19,680 --> 00:19:23,000
‫حوالي الساعة السابعة،‬
‫وضعت "مارغوت" "روز" في السرير.‬

253
00:19:24,680 --> 00:19:25,560
‫ماذا أكلتِ؟‬

254
00:19:27,480 --> 00:19:28,440
‫وجبة "عش الطيور".‬

255
00:19:29,920 --> 00:19:30,760
‫أهنئك.‬

256
00:19:31,520 --> 00:19:33,720
‫أنا حتى لا أتذكر ماذا أكلت ليلة أمس.‬

257
00:19:35,920 --> 00:19:38,480
‫- هل تناولت الكحول؟‬
‫- لا.‬

258
00:19:39,120 --> 00:19:39,960
‫إطلاقًا؟‬

259
00:19:40,360 --> 00:19:42,280
‫أنا وابنتي لا نشرب.‬

260
00:19:43,360 --> 00:19:44,320
‫هل يشرب "ستيفان"؟‬

261
00:19:45,360 --> 00:19:46,360
‫ليس خلال الأسبوع.‬

262
00:19:47,080 --> 00:19:48,960
‫ذهب لمشاهدة فيلم في حوالي 7:30.‬

263
00:19:49,720 --> 00:19:51,720
‫ماذا فعلت في تلك الأمسية؟‬

264
00:19:52,200 --> 00:19:54,960
‫نظفت المطبخ، وكانت "مارغوت"...‬

265
00:19:55,720 --> 00:19:58,960
‫على مقعدها تُحضِّر للصفوف‬
‫عندما تنتهي الإجازة.‬

266
00:19:59,720 --> 00:20:00,800
‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬

267
00:20:03,080 --> 00:20:06,800
‫انطلق صوت جهاز مُراقَبة الطفل،‬
‫وفجأة سمعت "روز" تبكي بصوت عال.‬

268
00:20:07,640 --> 00:20:09,240
‫ذهبت إلى غرفتها، و...‬

269
00:20:10,840 --> 00:20:12,640
‫كانت ملقاة على الأرض تنزف.‬

270
00:20:14,240 --> 00:20:15,200
‫ماذا فعلت؟‬

271
00:20:15,960 --> 00:20:17,760
‫ضغطت على الجرح.‬

272
00:20:18,200 --> 00:20:20,040
‫كانت "مارغوت" تضع سماعاتها.‬

273
00:20:20,360 --> 00:20:22,880
‫سمعتني حين بدأت الصراخ،‬

274
00:20:22,960 --> 00:20:24,440
‫وهي اتصلت بالإسعاف.‬

275
00:20:26,400 --> 00:20:29,040
‫هل تعلمين من كسر النافذة؟‬

276
00:20:30,440 --> 00:20:31,280
‫"فري بالمرز".‬

277
00:20:31,840 --> 00:20:33,000
‫كيف يمكنك الجزم؟‬

278
00:20:33,520 --> 00:20:34,800
‫- هل رأيتها؟‬
‫- لا.‬

279
00:20:35,640 --> 00:20:37,400
‫كانت غالبًا تقف عند تلك النافذة.‬

280
00:20:38,080 --> 00:20:40,200
‫أوَلم يكن "ستيفان" قد عاد بعد؟‬

281
00:20:40,880 --> 00:20:41,720
‫لا.‬

282
00:20:42,040 --> 00:20:43,840
‫رأيتها مجددًا في المستشفى.‬

283
00:20:45,640 --> 00:20:48,560
‫بقيت هادئة جدًا، أليس كذلك؟‬

284
00:20:49,520 --> 00:20:52,440
‫لم يكن لكل ذلك الدم تأثيرًا كبيرًا عليك.‬

285
00:20:52,840 --> 00:20:53,840
‫بالتأكيد أثّر عليّ.‬

286
00:20:55,240 --> 00:20:57,480
‫أحاول فقط أن أخبرك ماذا حدث.‬

287
00:20:57,880 --> 00:21:00,840
‫هل كنت بهذا الهدوء أيضًا عندما،‬

288
00:21:00,920 --> 00:21:03,120
‫دون أن تصيبي شريان الرقبة،‬

289
00:21:03,360 --> 00:21:04,520
‫جرحت رقبة "روز"؟‬

290
00:21:04,600 --> 00:21:06,480
‫ما هذا الهراء؟‬

291
00:21:07,000 --> 00:21:08,600
‫لقد استجوبتها الشرطة،‬

292
00:21:08,680 --> 00:21:11,160
‫ولم تكن أبدًا مُتهَمة.‬

293
00:21:12,120 --> 00:21:14,840
‫سأسأل سؤالي بطريقة مختلفة.‬

294
00:21:16,200 --> 00:21:18,560
‫هل خفت يومًا‬

295
00:21:18,640 --> 00:21:21,080
‫من أن تشك بك الشرطة، أو بـ"مارغوت"؟‬

296
00:21:21,680 --> 00:21:23,200
‫لأنه كان لديك دافع.‬

297
00:21:24,280 --> 00:21:28,280
‫ربما أرادت "مارغوت" أن تتخلص‬
‫من طفلة "ستيفان" من زواج سابق.‬

298
00:21:28,880 --> 00:21:33,000
‫لطالما قلت إنك ستفعلين أي شيء‬
‫من أجل "مارغوت".‬

299
00:21:33,720 --> 00:21:34,840
‫كيف علمت هذا؟‬

300
00:21:35,280 --> 00:21:37,600
‫- من ملف القضية.‬
‫- أنا لم أجده في أي مكان.‬

301
00:21:37,680 --> 00:21:41,840
‫إذا كنت تعتقد أنني سأؤذي "روز"،‬
‫فيمكنك الذهاب إلى الجحيم مباشرة.‬

302
00:21:46,240 --> 00:21:47,280
‫سيدة "تينديمانس".‬

303
00:21:47,640 --> 00:21:48,880
‫زوجك كان فلاحًا؟‬

304
00:21:49,240 --> 00:21:50,080
‫نعم.‬

305
00:21:50,880 --> 00:21:52,960
‫كانت لديه مزرعة دواجن.‬

306
00:21:53,040 --> 00:21:56,080
‫أفلس خلال أزمة "الديوكسين" في عام 1999.‬

307
00:21:57,920 --> 00:21:59,920
‫هل تعرفين هذا الشخص؟‬

308
00:22:03,120 --> 00:22:03,960
‫"غاي فانيست".‬

309
00:22:04,960 --> 00:22:06,720
‫هل كان زوجك يعرفه؟‬

310
00:22:07,920 --> 00:22:08,760
‫من بعيد.‬

311
00:22:08,840 --> 00:22:11,200
‫لا علاقة لهذا بالقضية.‬

312
00:22:11,280 --> 00:22:12,160
‫نحن نبتعد عن الموضوع.‬

313
00:22:12,280 --> 00:22:16,400
‫سمعت أنهما كانا صديقَين مُقرَّبَين.‬

314
00:22:18,000 --> 00:22:19,880
‫كان "غاي فانيست" حبي الأول.‬

315
00:22:20,160 --> 00:22:21,360
‫عندما كان عمري 19 عامًا.‬

316
00:22:22,440 --> 00:22:24,440
‫تعرفت على زوجي من خلاله.‬

317
00:22:25,080 --> 00:22:28,040
‫هل ما تزالين على علاقة مع "غاي فانيست"‬
‫يا سيدة "تينديمانس"؟‬

318
00:22:28,920 --> 00:22:29,920
‫لماذا تسألين؟‬

319
00:22:30,880 --> 00:22:34,040
‫قال الجيران إنهم كانوا أحيانًا‬
‫يرون رجلًا غريبًا‬

320
00:22:34,120 --> 00:22:35,600
‫في منزل "ستيفان" و"مارغوت".‬

321
00:22:35,880 --> 00:22:37,720
‫هل كان هو‬

322
00:22:37,800 --> 00:22:39,840
‫من رآه الجيران؟‬

323
00:22:40,320 --> 00:22:42,800
‫لا، أنا لم أره في ذلك المساء.‬

324
00:22:43,000 --> 00:22:46,360
‫ليس ذلك المساء، لكنكما تتقابلان.‬

325
00:22:46,440 --> 00:22:47,360
‫أجل، على انفراد.‬

326
00:22:48,080 --> 00:22:49,360
‫هل أراك كيف‬

327
00:22:49,440 --> 00:22:51,600
‫تقطعين الحنجرة دون الإضرار بشريان الرقبة؟‬

328
00:22:51,680 --> 00:22:53,160
‫- سيد "سباك".‬
‫- بحقك.‬

329
00:22:53,720 --> 00:22:56,480
‫هل أخبرك كيف فعلها مع "بريختيا"؟‬

330
00:22:56,560 --> 00:22:57,520
‫سيد "سباك".‬

331
00:22:58,080 --> 00:22:58,920
‫أرجوك.‬

332
00:22:59,480 --> 00:23:01,280
‫أنت تعلم أنه كان في "بولندا".‬

333
00:23:02,280 --> 00:23:03,480
‫وكيف لي أن أعلم؟‬

334
00:23:04,040 --> 00:23:06,080
‫ألم يقل ذلك البارحة؟‬

335
00:23:07,760 --> 00:23:09,720
‫كنتما تتقابلان في الأثناء.‬

336
00:23:10,280 --> 00:23:13,120
‫لتتحدثا عن‬

337
00:23:13,200 --> 00:23:15,120
‫الذي يُقال في المحكمة؟‬

338
00:23:17,440 --> 00:23:19,720
‫سيدة "تينديمانس"، هل لديك علاقة‬

339
00:23:19,800 --> 00:23:21,400
‫مع "غاي فانيست" في الوقت الحالي؟‬

340
00:23:23,000 --> 00:23:24,680
‫بدأ الأمر مجددًا قبل 3 أعوام.‬

341
00:23:25,320 --> 00:23:29,720
‫وهل تقابلتما صدفة؟‬

342
00:23:32,280 --> 00:23:33,120
‫نعم.‬

343
00:23:33,520 --> 00:23:34,560
‫كيف حدث ذلك؟‬

344
00:23:36,680 --> 00:23:41,280
‫سيدة "تينديمانس"، جميعنا بالغون هنا.‬
‫يمكنك قولها.‬

345
00:23:41,800 --> 00:23:43,160
‫10 أعوام وأنت أرملة.‬

346
00:23:43,960 --> 00:23:46,920
‫يمكنني تصوُّر أنه لا بد أنك‬
‫لديك احتياجات في مرحلة ما.‬

347
00:23:50,520 --> 00:23:53,120
‫لكن حين أنظر إليك، سيدة "تينديمانس"،‬

348
00:23:53,200 --> 00:23:55,520
‫وحين أنظر إلى "غاي فانيست"،‬

349
00:23:56,240 --> 00:23:58,400
‫لا يمكن أن ترتادا نفس الحانات.‬

350
00:24:01,040 --> 00:24:01,960
‫عبر ابنة أخته.‬

351
00:24:03,080 --> 00:24:03,920
‫ابنة أخته؟‬

352
00:24:04,280 --> 00:24:06,200
‫هل يمكنك إخبارنا القليل عنها؟‬

353
00:24:06,280 --> 00:24:07,960
‫لا شيء يُقال.‬

354
00:24:09,480 --> 00:24:11,160
‫من هي يا سيدة "تينديمانس"؟‬

355
00:24:14,200 --> 00:24:16,840
‫أجيبي عن السؤال، سيدة "تينديمانس".‬

356
00:24:19,520 --> 00:24:20,680
‫اسمها "فيكي".‬

357
00:24:21,560 --> 00:24:22,920
‫"فيكي فانيست"؟‬

358
00:24:30,960 --> 00:24:31,840
‫"فيكي دو كلوبر".‬

359
00:24:33,760 --> 00:24:35,160
‫"فيكي دو كلوبر"؟‬

360
00:24:35,240 --> 00:24:36,880
‫من "خدمات الأطفال" الاجتماعية.‬

361
00:24:37,440 --> 00:24:38,360
‫من "خدمات الأطفال"؟‬

362
00:24:41,480 --> 00:24:43,920
‫"فيكي دو كلوبر" هي ابنة أخ "غاي فانيست"؟‬

363
00:24:45,960 --> 00:24:47,200
‫سيدة "تينديمانس"،‬

364
00:24:47,600 --> 00:24:49,480
‫هل لـ"غاي فانيست" علاقة‬

365
00:24:49,560 --> 00:24:51,960
‫بذلك التقرير السيئ من "خدمات الأطفال"؟‬

366
00:24:55,800 --> 00:24:57,800
‫أنت تحت القسم، سيدة "تينديمانس".‬

367
00:25:04,800 --> 00:25:05,720
‫سيدة "تينديمانس"؟‬

368
00:25:10,960 --> 00:25:11,880
‫نعم.‬

369
00:25:12,760 --> 00:25:15,680
‫أنت طلبت من ابنة أخ "غاي فانيست"‬

370
00:25:15,760 --> 00:25:18,760
‫أن تكتب تقريرًا سيئًا عن "فري"؟‬

371
00:25:21,440 --> 00:25:22,480
‫أنا طلبت ذلك.‬

372
00:25:23,640 --> 00:25:25,440
‫"مارغوت" و"ستيفان" لم يعلما ذلك.‬

373
00:25:27,200 --> 00:25:28,040
‫سيدتي،‬

374
00:25:28,680 --> 00:25:30,200
‫أنت حرصت‬

375
00:25:30,720 --> 00:25:32,840
‫على أن تفقد "فري بالمرز"، دون وجه حق،‬

376
00:25:33,320 --> 00:25:38,080
‫الحضانة الكاملة لابنتها "روز".‬

377
00:25:40,480 --> 00:25:43,600
‫ربما يوجد لك مكان في جهنم كذلك.‬

378
00:25:53,680 --> 00:25:55,920
‫منذ متى وأنت تقابلين "فانيست"؟‬

379
00:26:00,000 --> 00:26:00,840
‫أمي؟‬

380
00:26:02,320 --> 00:26:04,120
‫لدي حياتي الخاصة، "مارغوت".‬

381
00:26:08,720 --> 00:26:10,240
‫وهل كان صديق أبي؟‬

382
00:26:11,760 --> 00:26:13,320
‫لا، كانا يتشاجران.‬

383
00:26:13,920 --> 00:26:15,880
‫في ذلك الحين بدأت علاقتي بوالدك.‬

384
00:26:22,600 --> 00:26:24,200
‫هل أتى إلى منزلنا؟‬

385
00:26:27,000 --> 00:26:29,560
‫لماذا لم أعلم عن ابنة أخيه تلك؟‬

386
00:26:32,040 --> 00:26:33,360
‫لم أكن أعلم ذلك أيضًا.‬

387
00:26:37,600 --> 00:26:40,600
‫والشجار مع "فري"، بعد امتحان‬
‫المدرسة، هل حدث ذلك؟‬

388
00:26:42,600 --> 00:26:43,920
‫ما خطبك؟‬

389
00:26:44,000 --> 00:26:45,760
‫أنا أسأل سؤالًا فحسب.‬

390
00:26:46,760 --> 00:26:48,480
‫لم أختلق ذلك يا "ستيفان".‬

391
00:26:53,920 --> 00:26:56,040
‫ضربتني "فري" على وجهي.‬

392
00:26:58,800 --> 00:27:00,480
‫أو أنك لا تصدق ذلك أيضًا؟‬

393
00:27:03,200 --> 00:27:06,360
‫كنت أدخن سيجارة في الخارج،‬

394
00:27:06,440 --> 00:27:09,960
‫وفجأة قامت "فري"...‬

395
00:27:10,520 --> 00:27:12,160
‫بضربي على وجهي.‬

396
00:27:13,880 --> 00:27:16,800
‫لماذا لم تبلغي الشرطة؟‬

397
00:27:17,760 --> 00:27:19,160
‫كانت "فري" حاملًا.‬

398
00:27:20,200 --> 00:27:25,400
‫كان ذلك بُعيد انتقال "ستيفان" للإقامة معي.‬

399
00:27:26,280 --> 00:27:29,080
‫استطعت تفهُّم غضبها.‬

400
00:27:29,640 --> 00:27:31,480
‫هل كانت "فري" عنيفة غالبًا؟‬

401
00:27:33,240 --> 00:27:36,360
‫أعتقد أنها أقرب إلى المخادِعة.‬

402
00:27:37,720 --> 00:27:40,600
‫كما أن سيارتي تعرضت للسرقة مرتين.‬

403
00:27:41,280 --> 00:27:46,800
‫ومرت مدة تلقيت فيها اتصالات هاتفية مجهولة.‬

404
00:27:48,160 --> 00:27:50,680
‫وبعدها هنالك ذلك الموقف‬

405
00:27:50,760 --> 00:27:53,880
‫حين أرسل "ستيفان" تلك الرسائل‬
‫الإلكترونية إلى "ميرت".‬

406
00:27:53,960 --> 00:27:57,160
‫أود العودة إلى ذلك، سيدتي الرئيسة.‬

407
00:27:57,240 --> 00:27:59,280
‫هل نستطيع رؤية هذه الرسائل مجددًا؟‬

408
00:28:04,680 --> 00:28:05,920
‫"عزيزتي (ميرت)،‬

409
00:28:06,520 --> 00:28:11,040
‫عيناك الجميلتان تطاردني كل يوم في المدرسة.‬

410
00:28:11,600 --> 00:28:15,240
‫لم تعودي في المدرسة بعد الآن،‬
‫أود التعرف إليك بشكل أفضل.‬

411
00:28:15,920 --> 00:28:19,080
‫هل تريدين الذهاب إلى (السينما) معي؟"‬

412
00:28:19,800 --> 00:28:23,000
‫سيدة "بالمرز"، أود سماع ذلك منك.‬

413
00:28:24,000 --> 00:28:27,600
‫هل سبق لك أن أرسلت رسائل‬
‫إلكترونية باسم "ستيفان دي مونك"؟‬

414
00:28:28,760 --> 00:28:31,720
‫لا، لكنني أفهم لماذا تعتقد ذلك.‬

415
00:28:31,800 --> 00:28:34,640
‫إنها تعلم أن "ستيفان" لا يمكن الوثوق به.‬

416
00:28:36,680 --> 00:28:39,040
‫"عيناك الجميلتان تطاردني كل يوم."‬

417
00:28:39,960 --> 00:28:42,680
‫أنا أعرفه. إنه لا يقول مثل هذا الكلام.‬

418
00:28:43,000 --> 00:28:46,160
‫إذًا "ستيفان" لم يخن يومًا،‬
‫سيدة "تينديمانز"؟‬

419
00:28:47,600 --> 00:28:48,560
‫ليس حسب علمي.‬

420
00:28:49,800 --> 00:28:51,920
‫وعندما كنتما تذهبان إلى "السينما"؟‬

421
00:28:52,400 --> 00:28:53,800
‫اخترنا...‬

422
00:28:54,160 --> 00:28:57,200
‫أن نرتبط بعلاقة على الفور تقريبًا.‬

423
00:28:57,280 --> 00:28:59,760
‫لا أعتبر ذلك خيانة.‬

424
00:29:00,520 --> 00:29:03,800
‫هل كانت هناك أنثيات أخريات كرهن "ستيفان"؟‬

425
00:29:04,360 --> 00:29:05,480
‫"فري" هي الوحيدة.‬

426
00:29:07,200 --> 00:29:08,200
‫سيدة "تينديرمانز"،‬

427
00:29:08,560 --> 00:29:12,200
‫لماذا لم تنجبي أنت و"ستيفان" أي أطفال بعد؟‬

428
00:29:12,880 --> 00:29:15,760
‫هل أصابك بالعقم أيضًا‬
‫بسبب الأمراض المنقولة جنسيًا؟‬

429
00:29:15,840 --> 00:29:16,680
‫سيد "سباك".‬

430
00:29:16,760 --> 00:29:19,120
‫- بحقك.‬
‫- يمكنك طرح الأسئلة في وقت لاحق.‬

431
00:29:20,400 --> 00:29:21,800
‫أريد طفلًا،‬

432
00:29:21,880 --> 00:29:24,400
‫ولكن فقط بعد أن تدخل‬
‫تلك المرأة المجنونة السجن.‬

433
00:29:24,480 --> 00:29:28,040
‫الآن تبدين مثل زوجة الأب الغاضبة.‬

434
00:29:28,120 --> 00:29:30,240
‫سيد "سباك"، لقد حذرتك.‬

435
00:29:30,320 --> 00:29:33,320
‫لم تكن لدي مشكلة‬

436
00:29:33,400 --> 00:29:35,840
‫في كوني الزوجة الثانية‬
‫عندما قمت برعاية "روز".‬

437
00:29:35,920 --> 00:29:36,760
‫على الإطلاق.‬

438
00:29:38,040 --> 00:29:40,040
‫لقد تعلقت بتلك الطفلة.‬

439
00:29:41,560 --> 00:29:44,560
‫لم يعد يهم ما إذا كانت ابنتي أم لا.‬

440
00:29:45,600 --> 00:29:48,520
‫هل فكرت يومًا ما كيف سيكون‬

441
00:29:48,600 --> 00:29:50,600
‫شعور الأم الحقيقية؟‬

442
00:29:51,880 --> 00:29:54,320
‫لم تشعر يومًا بشعوري تجاه تلك الطفلة.‬

443
00:29:55,680 --> 00:29:58,480
‫بل أخبرتني أن أسأل "ستيفان"‬

444
00:29:58,560 --> 00:30:01,560
‫عما فعلته بـ"بريختيا"،‬
‫وقالت إنها ستفعل نفس الشيء معنا.‬

445
00:30:01,640 --> 00:30:02,520
‫المعذرة.‬

446
00:30:02,600 --> 00:30:03,800
‫هل هذا شيء جديد؟‬

447
00:30:04,160 --> 00:30:06,440
‫متى قالت لك "فري" ذلك؟‬

448
00:30:06,520 --> 00:30:11,640
‫عليك توضيح ذلك، لأنه غير مذكور‬
‫في أي تقرير للشرطة.‬

449
00:30:11,720 --> 00:30:14,440
‫هل قالت لك "فري بالمرز"‬

450
00:30:14,520 --> 00:30:16,880
‫بأنها فعلت شيئًا لـ"بريختيا"؟‬

451
00:30:17,760 --> 00:30:20,120
‫بعد جلسة الحضانة،‬

452
00:30:20,200 --> 00:30:24,000
‫قالت لي "فري" ذلك في محكمة الأسرة.‬

453
00:30:24,640 --> 00:30:27,640
‫وهل قالت لك هذا بالضبط؟‬

454
00:30:28,320 --> 00:30:29,880
‫أجل، تقريبًا.‬

455
00:30:30,480 --> 00:30:32,520
‫لم تقل ذلك لـ"ستيفان" فقط،‬

456
00:30:33,120 --> 00:30:34,360
‫بل لك أيضًا؟‬

457
00:30:34,440 --> 00:30:37,480
‫سيدة "تينديرمانز"،‬
‫هذه معلومات جديدة تمامًا‬

458
00:30:37,560 --> 00:30:39,760
‫لكل من يعرف هذه القضية.‬

459
00:30:40,680 --> 00:30:43,000
‫لماذا لم تخبري الشرطة بذلك من قبل؟‬

460
00:30:43,960 --> 00:30:45,920
‫كان "ستيفان" قد قال ذلك بالفعل.‬

461
00:30:46,720 --> 00:30:50,400
‫وكررت ذلك لي.‬

462
00:30:51,200 --> 00:30:52,320
‫أستلتزمين بهذا الكلام؟‬

463
00:30:53,200 --> 00:30:56,040
‫- هل هذه هي الحقيقة بالنسبة لك؟‬
‫- نعم.‬

464
00:30:56,840 --> 00:30:58,000
‫بحقكم.‬

465
00:30:58,760 --> 00:31:00,440
‫بدأت تتكون لي فكرة‬

466
00:31:00,680 --> 00:31:03,440
‫أن كل هذه الأشياء قد اختُلِقت من قبل زوجين‬

467
00:31:04,120 --> 00:31:06,160
‫قد يكون لديهما ما يُخفيانه.‬

468
00:31:06,240 --> 00:31:07,080
‫هذا ليس صحيحًا.‬

469
00:31:07,360 --> 00:31:08,440
‫هل اعترفت "فري"‬

470
00:31:09,480 --> 00:31:13,680
‫لكليكما؟‬

471
00:31:13,760 --> 00:31:15,200
‫نعم، نعم.‬

472
00:31:15,280 --> 00:31:16,280
‫نعم، صحيح.‬

473
00:31:18,840 --> 00:31:21,160
‫حسنًا، سنأخذ استراحة لمدة 15 دقيقة.‬

474
00:31:32,520 --> 00:31:35,360
‫"كارل"، هل سمعت شيئًا من "جولييت"؟‬

475
00:31:35,440 --> 00:31:37,800
‫أجل، ستأخذ الأطفال، ثم ستذهب إلى المنزل.‬

476
00:31:37,880 --> 00:31:40,320
‫وعدتني أن ترسل لي رسالة نصية كل 30 دقيقة.‬

477
00:31:40,400 --> 00:31:42,800
‫- حسنًا.‬
‫- يمكنك الوثوق بـ"جولييت".‬

478
00:31:42,880 --> 00:31:43,720
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

479
00:31:54,520 --> 00:31:57,120
‫لم أكن أفكر في مُجالَسة الأطفال.‬

480
00:31:58,560 --> 00:32:00,000
‫تفكر في ممارسة الجنس مثلًا؟‬

481
00:32:01,160 --> 00:32:02,000
‫على سبيل المثال.‬

482
00:32:02,920 --> 00:32:04,880
‫لا يمكننا القيام بذلك في وجود الأطفال.‬

483
00:32:12,720 --> 00:32:14,000
‫- هل أنت "جولييت"؟‬
‫- أجل.‬

484
00:32:14,080 --> 00:32:15,440
‫حسنًا. إلى اللقاء.‬

485
00:32:15,520 --> 00:32:16,520
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

486
00:32:16,840 --> 00:32:19,000
‫مرحبًا، جئت لآخذكم إلى المنزل.‬

487
00:32:19,320 --> 00:32:21,440
‫أريد أن يأتي "غابرييل" لاصطحابنا.‬

488
00:32:21,880 --> 00:32:23,880
‫لا يستطيع "غابرييل" أن يأتي اليوم.‬

489
00:32:24,240 --> 00:32:25,840
‫أنا ألطف من "غابرييل" بكثير.‬

490
00:32:27,000 --> 00:32:29,080
‫لا يُسمَح لنا بالذهاب مع رجال غريبين.‬

491
00:32:29,160 --> 00:32:31,680
‫هذا ليس رجل غريب. إنه صديقي "ديفي".‬

492
00:32:32,080 --> 00:32:32,920
‫مرحبًا.‬

493
00:32:34,280 --> 00:32:35,520
‫تبدو غريبًا.‬

494
00:32:36,280 --> 00:32:37,200
‫تبدين غريبة.‬

495
00:32:37,280 --> 00:32:39,640
‫أي منكم يمكنه العزف على الغيتار في الهواء؟‬

496
00:32:39,720 --> 00:32:40,560
‫أنا يمكنني ذلك.‬

497
00:32:45,040 --> 00:32:46,760
‫- ممتاز.‬
‫- هل ستأتون؟‬

498
00:32:54,240 --> 00:32:55,240
‫سيدة "فان سيفيرين"؟‬

499
00:32:56,160 --> 00:32:57,240
‫"هل كل شيء على ما يُرام؟"‬

500
00:32:57,320 --> 00:33:00,760
‫سيدة "تينديرمانز"، بعض الأمور‬
‫ليست واضحة بالنسبة لي.‬

501
00:33:01,080 --> 00:33:04,440
‫هل يمكنني رؤية صورة شظية الزجاج؟‬

502
00:33:09,200 --> 00:33:10,040
‫شكرًا لكم.‬

503
00:33:11,720 --> 00:33:12,720
‫سيدة "نينديرمانز"،‬

504
00:33:13,320 --> 00:33:16,000
‫كم مرة تقومين بتنظيف النوافذ‬
‫في غرفة "روز"؟‬

505
00:33:17,200 --> 00:33:19,360
‫تأتي سيدة لتساعدني في التنظيف كل أسبوعين.‬

506
00:33:20,280 --> 00:33:23,480
‫هل تنظف النوافذ من الداخل والخارج؟‬

507
00:33:24,600 --> 00:33:27,840
‫تنظف النوافذ من الخارج‬
‫مرة كل شهرين أو 3 أشهر.‬

508
00:33:28,160 --> 00:33:31,080
‫حسنًا، هل من الممكن‬

509
00:33:31,400 --> 00:33:33,760
‫أن تكون بصمات "فري"...‬

510
00:33:34,920 --> 00:33:38,000
‫على تلك النافذة لمدة 3 أشهر؟‬

511
00:33:38,520 --> 00:33:41,880
‫تقول "فري" آخر مرة كانت هناك في 6 ديسمبر.‬

512
00:33:42,440 --> 00:33:45,720
‫كان ذلك قبل أسبوعين من الهجوم على "روز".‬

513
00:33:47,800 --> 00:33:51,360
‫أنا متأكدة أن السيدة قامت بتنظيف‬
‫النوافذ من الخارج بعد ذلك.‬

514
00:33:51,960 --> 00:33:54,440
‫ومع ذلك، في ملف الشرطة،‬

515
00:33:54,520 --> 00:33:57,040
‫تقول إنها لا تتذكر‬

516
00:33:57,560 --> 00:34:00,000
‫ما إذا كانت قد نظفت النوافذ من الخارج.‬

517
00:34:01,440 --> 00:34:04,560
‫أخبرتني أنها فعلت. لقد...‬

518
00:34:04,840 --> 00:34:06,320
‫طلبت منها أن تفعل ذلك.‬

519
00:34:07,320 --> 00:34:08,160
‫طلبت...‬

520
00:34:09,120 --> 00:34:12,640
‫من المؤسف بشكل خاص أن الشرطة‬

521
00:34:12,720 --> 00:34:14,520
‫قامت باستجواب سيدة التنظيف‬

522
00:34:14,960 --> 00:34:16,639
‫بعد 6 أشهر من الواقعة.‬

523
00:34:17,280 --> 00:34:19,320
‫أنا أيضًا لن أتذكر ذلك‬

524
00:34:19,719 --> 00:34:20,800
‫بعد 6 أشهر،‬

525
00:34:20,880 --> 00:34:22,159
‫وأتمتع بذاكرة قوية.‬

526
00:34:24,040 --> 00:34:28,159
‫سيدتي، ربما طلبت منها،‬

527
00:34:29,159 --> 00:34:30,360
‫ولم تفعل ذلك.‬

528
00:34:31,920 --> 00:34:32,800
‫لا أعتقد ذلك.‬

529
00:34:34,000 --> 00:34:36,760
‫سنفكر من وقت لآخر.‬

530
00:34:37,080 --> 00:34:38,159
‫إنها هوايتي.‬

531
00:34:40,080 --> 00:34:41,560
‫بأقصى ما تستطيعون.‬

532
00:34:43,520 --> 00:34:44,360
‫ممتاز.‬

533
00:34:45,120 --> 00:34:47,320
‫هذه فرقتي، أعزف على الجيتار.‬

534
00:34:48,239 --> 00:34:50,320
‫لا يمكنك أن تريهم هذا يا "ديفي".‬

535
00:34:52,360 --> 00:34:54,920
‫- ولكن كان هذا ممتعًا للغاية.‬
‫- كان مسليًا جدًا.‬

536
00:34:55,000 --> 00:34:56,080
‫هل أعجبكم؟‬

537
00:34:56,159 --> 00:34:57,000
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

538
00:34:58,840 --> 00:34:59,679
‫حسنًا.‬

539
00:35:05,640 --> 00:35:06,840
‫الدم...‬

540
00:35:09,720 --> 00:35:11,680
‫هل تريدون أن تجربوا ذلك بالدم؟‬

541
00:35:11,760 --> 00:35:13,080
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

542
00:35:14,960 --> 00:35:16,400
‫إنه ينزف.‬

543
00:35:18,800 --> 00:35:19,800
‫شعرك.‬

544
00:35:28,400 --> 00:35:30,200
‫إنه عالي حقًا.‬

545
00:35:44,200 --> 00:35:45,840
‫ماذا يحدث؟‬

546
00:35:45,920 --> 00:35:47,960
‫انظري إلي. سيكون كل شيء على ما يرام.‬

547
00:35:48,520 --> 00:35:50,600
‫اتصل بأبي يا "ديفي".‬

548
00:36:02,040 --> 00:36:03,160
‫سيدة "تينديرمانز"،‬

549
00:36:03,760 --> 00:36:07,000
‫أكنتِ في مكتبك، في تلك الليلة؟‬

550
00:36:08,360 --> 00:36:10,360
‫كنت أحضر درس الموسيقا.‬

551
00:36:10,680 --> 00:36:12,280
‫خلال عطلة "عيد الميلاد المجيد"؟‬

552
00:36:12,440 --> 00:36:14,760
‫يا لك من مُجدَة.‬

553
00:36:17,920 --> 00:36:20,800
‫لماذا سمعت والدتك‬

554
00:36:20,880 --> 00:36:23,640
‫بكاء "روز"، ولم تسمعيه؟‬

555
00:36:25,520 --> 00:36:26,960
‫كنت أرتدي سماعات الأذن.‬

556
00:36:28,640 --> 00:36:32,840
‫من الغريب أنك لم تسمعي بكاء طفل.‬

557
00:36:34,120 --> 00:36:35,600
‫هل يمكنك أن تصفي لنا‬

558
00:36:36,200 --> 00:36:38,600
‫ما الذي لفت انتباهك؟‬

559
00:36:42,280 --> 00:36:46,400
‫سمعت أمي تصرخ.‬

560
00:36:48,120 --> 00:36:49,480
‫ذهبت إليها.‬

561
00:36:51,560 --> 00:36:54,400
‫كانت "روز" مستلقية على الأرض في غرفتها‬

562
00:36:55,640 --> 00:36:56,640
‫مُضرَجة بالدماء.‬

563
00:36:57,440 --> 00:37:01,600
‫كانت تحاول أمي‬

564
00:37:01,680 --> 00:37:03,640
‫وقف النزيف في رقبتها.‬

565
00:37:05,040 --> 00:37:07,560
‫سيدة "تينديرمانز"، هل أنا محق عندما أقول‬

566
00:37:08,440 --> 00:37:11,880
‫إنك تعتبرين "فري" بمثابة تهديد؟‬

567
00:37:13,200 --> 00:37:16,680
‫بلغت الشرطة عنها لثلاث مرات‬

568
00:37:16,760 --> 00:37:18,200
‫بتهمة المُلاحَقة.‬

569
00:37:19,040 --> 00:37:21,880
‫لم يكن لديك أي دليل على ذلك.‬

570
00:37:23,080 --> 00:37:24,240
‫هل تريد أن تقول‬

571
00:37:24,320 --> 00:37:25,800
‫أنني اختلقت كل ذلك؟‬

572
00:37:26,520 --> 00:37:29,720
‫رسائل التهديد التي زعمت‬
‫أن "فري" أرسلتها إليك.‬

573
00:37:30,440 --> 00:37:33,360
‫لماذا أعطيتهم للشرطة‬

574
00:37:33,720 --> 00:37:35,800
‫بعد أن تعرضت "روز" للهجوم؟‬

575
00:37:35,880 --> 00:37:37,800
‫كانوا في صندوق.‬

576
00:37:38,840 --> 00:37:41,800
‫ليس من الصعب أن تأخذي الصندوق إلى الشرطة.‬

577
00:37:41,880 --> 00:37:44,920
‫قصدنا الشرطة عدة مرات،‬

578
00:37:45,000 --> 00:37:46,840
‫ولم يصدقنا أحد.‬

579
00:37:47,400 --> 00:37:51,400
‫هل يمكننا القول إنك يئست في نهاية المطاف؟‬

580
00:37:53,000 --> 00:37:56,360
‫كنا في كثير من الأحيان خائفين‬
‫من حدوث مكروه لـ"روز" مرة أخرى.‬

581
00:37:58,240 --> 00:37:59,760
‫كنت تريدين أن تضعي حدًا لذلك.‬

582
00:38:00,880 --> 00:38:03,240
‫لهذا السبب فعلت ذلك مع والدتك.‬

583
00:38:03,320 --> 00:38:04,400
‫سيدتي الرئيسة.‬

584
00:38:04,480 --> 00:38:05,880
‫من فضلك يا سيدتي الرئيسة.‬

585
00:38:05,960 --> 00:38:07,120
‫- سيد "سباك".‬
‫- آذيتِ "روز".‬

586
00:38:07,200 --> 00:38:09,760
‫قمت بإيذاء "روز"،‬

587
00:38:09,840 --> 00:38:11,600
‫وألقيت باللوم على "فري" في كل شيء.‬

588
00:38:11,680 --> 00:38:14,760
‫سيد "سباك"، الشاهدة ليست مُتهَمة.‬

589
00:38:15,120 --> 00:38:16,680
‫يستحيل أن أُلحق الأذى بـ"روز".‬

590
00:38:17,960 --> 00:38:18,840
‫على الإطلاق.‬

591
00:38:19,880 --> 00:38:21,120
‫سيدة "تينديرمانز"،‬

592
00:38:21,200 --> 00:38:24,160
‫إذا كان الشخص الذي فعل ذلك يجلس مكانك،‬

593
00:38:25,280 --> 00:38:26,600
‫فسيقول نفس الشيء.‬

594
00:38:26,680 --> 00:38:29,440
‫لقد أوضحت وجهة نظرك يا سيد "سباك".‬

595
00:38:30,920 --> 00:38:32,120
‫لا مزيد من الأسئلة.‬

596
00:39:04,760 --> 00:39:07,400
‫هل أخبرتك "فري" ذلك حقًا في محكمة الأسرة؟‬

597
00:39:07,480 --> 00:39:08,600
‫بأنها ستلحق الأذى بنا؟‬

598
00:39:12,120 --> 00:39:12,960
‫نعم.‬

599
00:39:13,560 --> 00:39:16,120
‫تقولين ذلك. قوليها من البداية.‬

600
00:39:22,120 --> 00:39:24,080
‫تذكرت ذلك للتو.‬

601
00:39:24,160 --> 00:39:25,400
‫صحيح، الآن.‬

602
00:39:25,880 --> 00:39:26,880
‫- فجأة.‬
‫- أجل.‬

603
00:39:28,240 --> 00:39:29,080
‫"مارغوت"...‬

604
00:39:29,920 --> 00:39:33,960
‫لا أستطيع حتى أن أتذكر متى أخبرت "فري"‬

605
00:39:34,440 --> 00:39:36,760
‫أنها قامت بإيذاء "بريختيا".‬

606
00:39:40,480 --> 00:39:42,360
‫أخبرت القاضية أنك تعرف.‬

607
00:39:42,720 --> 00:39:44,200
‫تشاجرنا كثيرًا.‬

608
00:39:48,720 --> 00:39:51,240
‫لكنك متأكد أنها قالت لك ذلك؟‬

609
00:39:51,320 --> 00:39:53,160
‫لا أتذكر. لا أتذكر.‬

610
00:39:53,400 --> 00:39:54,480
‫"ستيفان"...‬

611
00:39:57,840 --> 00:39:59,680
‫كنت أنوي الخير.‬

612
00:40:00,200 --> 00:40:02,400
‫لكن لا يمكنك اختلاق الأمور.‬

613
00:40:02,480 --> 00:40:04,880
‫لكن ينبغي أن أكذب‬
‫بشأن تلك الأنثيات الأخريات.‬

614
00:40:04,960 --> 00:40:07,280
‫بحقكم. نحن جميعًا في مركب واحد.‬

615
00:40:18,080 --> 00:40:20,160
‫أين القصة يا "نويل"؟‬

616
00:40:21,360 --> 00:40:22,520
‫ما القصة؟‬

617
00:40:23,440 --> 00:40:24,680
‫لقد فقدت البلاد صوابها.‬

618
00:40:24,760 --> 00:40:26,960
‫الصحافة العالمية هنا.‬

619
00:40:27,040 --> 00:40:29,680
‫ومحلفة مشغولة في الحصول على جليسة أطفال‬

620
00:40:29,960 --> 00:40:31,120
‫هذ قصة رائعة.‬

621
00:40:35,400 --> 00:40:37,160
‫نتحدث عن أطفال من؟‬

622
00:40:37,440 --> 00:40:38,600
‫"دلفين سبايكرز".‬

623
00:40:39,040 --> 00:40:40,840
‫التي لديها زوج غيور؟‬

624
00:40:40,920 --> 00:40:41,760
‫أجل.‬

625
00:40:42,000 --> 00:40:43,160
‫ماذا تعرف أيضًا؟‬

626
00:40:43,600 --> 00:40:45,160
‫لا شيء عنه.‬

627
00:40:45,520 --> 00:40:47,160
‫هل يضربها ذلك الرجل؟‬

628
00:40:47,520 --> 00:40:49,120
‫أصبحت مجلة متخصصة بالفضائح الآن؟‬

629
00:40:49,200 --> 00:40:51,640
‫- أنت تحميها؟‬
‫- لا.‬

630
00:40:53,240 --> 00:40:54,440
‫سيكون موضوعًا مهمًا.‬

631
00:40:54,920 --> 00:40:55,840
‫أنت و"دلفين".‬

632
00:40:56,240 --> 00:40:57,520
‫إنها متزوجة.‬

633
00:40:59,080 --> 00:41:00,400
‫وهل هذا يوقفك؟‬

634
00:41:02,520 --> 00:41:03,840
‫هل ألمح شيئًا في عينيك؟‬

635
00:41:03,920 --> 00:41:05,040
‫هل انتهينا اليوم؟‬

636
00:41:08,560 --> 00:41:09,840
‫الـ500 يورو...‬

637
00:41:10,440 --> 00:41:12,400
‫هي جزء من مبلغ الغرامة.‬

638
00:41:12,880 --> 00:41:13,920
‫هذا مُقدَّم.‬

639
00:41:15,000 --> 00:41:17,560
‫غدًا أريد أن أعرف المزيد عن "دلفين".‬

640
00:41:22,640 --> 00:41:23,640
‫لحظة واحدة.‬

641
00:41:28,200 --> 00:41:29,040
‫"جولييت".‬

642
00:41:47,600 --> 00:41:48,440
‫"جولييت".‬

643
00:41:54,680 --> 00:41:55,520
‫مرحبًا.‬

644
00:41:56,400 --> 00:41:57,560
‫2.9 مليون.‬

645
00:42:03,120 --> 00:42:03,960
‫شكرًا لك.‬

646
00:42:06,960 --> 00:42:08,680
‫لكنني تعِبة جدًا.‬

647
00:42:09,160 --> 00:42:11,000
‫أنا آسفة، لكن شكرًا.‬

648
00:42:48,000 --> 00:42:50,240
‫مرحبًا يا "تومي". تعال.‬

649
00:42:53,880 --> 00:42:55,360
‫"تومي". "تومي".‬

650
00:42:57,880 --> 00:42:59,480
‫سأُخرجك من هنا. تعال.‬

651
00:43:00,000 --> 00:43:00,840
‫تعال إلى هنا.‬

652
00:43:10,400 --> 00:43:13,760
‫هنا البريد الصوتي لـ"جولييت"...‬

653
00:43:18,720 --> 00:43:20,640
‫"(مايك)"‬

654
00:43:27,120 --> 00:43:27,960
‫مرحبًا.‬

655
00:43:28,880 --> 00:43:30,680
‫مهلًا، هذه دراجتي النارية.‬

656
00:43:31,560 --> 00:43:32,400
‫مهلًا.‬

657
00:43:34,040 --> 00:43:35,200
‫مهلًا.‬

658
00:43:48,680 --> 00:43:50,080
‫حسنًا...‬

659
00:43:52,160 --> 00:43:53,280
‫لقد حذرتك.‬

660
00:44:46,920 --> 00:44:49,320
{\an8}‫"قبل 4 أعوام"‬

661
00:44:50,360 --> 00:44:51,840
‫لا أستطيع إخراجها من هناك.‬

662
00:44:56,160 --> 00:44:59,280
‫لن تتوقف تلك السافلة عن محاولة استرجاعه.‬

663
00:45:04,560 --> 00:45:06,360
‫بحملها.‬

664
00:45:13,200 --> 00:45:14,480
‫هل ما زلت تريدين فعل ذلك؟‬

665
00:45:17,680 --> 00:45:18,520
‫هل أنت متأكدة؟‬

666
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
{\an8}‫تـرجمة "ريعان خطيب"‬

