﻿1
00:00:05,520 --> 00:00:09,360
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:15,160 --> 00:00:19,080
‫ذلك الجرح في عنق "روز".‬

3
00:00:19,160 --> 00:00:22,800
‫هل شُق بدقة جراحية؟‬

4
00:00:22,880 --> 00:00:27,480
‫سيعرف الطبيب أن عليه‬
‫ألّا يُصيب أي شيء حيوي مثل هذا.‬

5
00:00:27,840 --> 00:00:31,440
‫إذا كنت تلمح إلى أن لي أية علاقة‬
‫بما حدث لـ"روز".‬

6
00:00:31,880 --> 00:00:33,200
‫فأنت مثير للقرف، يا سيدي.‬

7
00:00:35,400 --> 00:00:36,800
‫"ستيفان" أعسر.‬

8
00:00:38,080 --> 00:00:43,000
‫هل يمكن أن يسجل كاتب المحكمة‬
‫أن السيدة "بالمرز" هي العسراء الوحيدة هنا؟‬

9
00:00:44,760 --> 00:00:48,480
‫عليك أن تكون مستعدًا لحكم قد لا يعجبك.‬

10
00:00:49,560 --> 00:00:52,560
{\an8}‫هيئة المحلفين عبارة عن سيدات تنظيف وخدم،‬

11
00:00:52,640 --> 00:00:54,080
{\an8}‫لا يرغبون أن يكونوا هناك.‬

12
00:00:54,680 --> 00:00:55,800
‫قبل ثمان أعوام،‬

13
00:00:55,880 --> 00:00:57,680
‫قُتل أفراد عائلة "ديميل ميستر" بوحشية‬

14
00:00:57,760 --> 00:00:59,240
‫في اقتحام منزل.‬

15
00:00:59,320 --> 00:01:01,800
‫هل تعتقدين أنه يمكنك التعامل‬
‫مع هذه المُحاكَمة؟‬

16
00:01:03,200 --> 00:01:06,280
‫أعلم أن هذا ليس لبقًا،‬
‫لكن أنا مُضطَّرة لطرح الأسئلة.‬

17
00:01:06,960 --> 00:01:09,120
‫أكنت خارج المنزل طوال الليل؟‬

18
00:01:10,319 --> 00:01:12,280
‫كنت أحتفل مع أصدقائي.‬

19
00:01:13,880 --> 00:01:16,080
‫عدت إلى المنزل في حوالي الساعة السابعة.‬

20
00:01:17,120 --> 00:01:18,200
‫في مقر عملنا...‬

21
00:01:19,240 --> 00:01:21,880
‫سقط مهاجر برازيلي غير شرعي.‬

22
00:01:22,360 --> 00:01:26,440
‫قمنا بنقله أنا وأخي. ومات في المستشفى.‬

23
00:01:27,120 --> 00:01:30,200
‫قالوا إن علينا أن نختبرها ضد مرض التوحد.‬

24
00:01:30,280 --> 00:01:31,960
‫"(تراينغل)‬
‫اضطراب طيف التوحد في الأطفال"‬

25
00:01:32,040 --> 00:01:34,320
‫لهذا السبب نحن متشابهان، تقول أمي.‬

26
00:01:34,680 --> 00:01:38,120
‫"أرنولد"، لا يمكن لقرد‬
‫أن يحل محل شخص عزيز.‬

27
00:01:38,320 --> 00:01:40,360
‫اتصل المجلس بحديقة "برلين" للحيوانات.‬

28
00:01:40,600 --> 00:01:43,240
‫سيأخذونه ويقدمون له أفضل رعاية.‬

29
00:01:43,800 --> 00:01:45,600
‫لا أريد رؤيتك لفترة من الوقت.‬

30
00:01:46,160 --> 00:01:47,240
‫اذهبي إلى فندق.‬

31
00:01:49,280 --> 00:01:50,160
‫فندق "نويل".‬

32
00:01:51,560 --> 00:01:52,600
‫هذه مبلغ مدفوع مُقدَّمًا.‬

33
00:01:53,880 --> 00:01:56,360
‫غدًا أريد المزيد من المعلومات عن "دلفين".‬

34
00:02:01,840 --> 00:02:04,280
‫كانت "بريختيا" حاملًا‬
‫في 6 أسابيع عندما تُوفيت.‬

35
00:02:04,560 --> 00:02:05,640
‫ماذا تريد مني؟‬

36
00:02:05,720 --> 00:02:06,880
‫عينة حمض نووي.‬

37
00:02:07,480 --> 00:02:08,880
‫والإدلاء بشهادة في المحكمة.‬

38
00:02:23,840 --> 00:02:27,840
{\an8}‫"1 يناير 2000"‬

39
00:03:15,280 --> 00:03:16,120
‫صباح الخير.‬

40
00:03:16,200 --> 00:03:17,040
‫مرحبًا.‬

41
00:03:21,680 --> 00:03:23,880
‫لا بد أن يوم أمس كان ثقب أسود، صحيح؟‬

42
00:03:27,080 --> 00:03:28,400
‫كنت في حالة سكر شديد.‬

43
00:03:30,760 --> 00:03:32,040
‫لقد ضاجعت "فري".‬

44
00:03:43,080 --> 00:03:46,640
‫ألا يمكنك أن تكون أكثر لطفًا‬
‫عندما تكون ثملًا؟‬

45
00:03:46,720 --> 00:03:48,120
‫آسف يا حبيبتي.‬

46
00:03:58,040 --> 00:03:58,880
‫اسمعي.‬

47
00:04:01,800 --> 00:04:03,120
‫هل تعرفين من يكون الأب؟‬

48
00:04:16,480 --> 00:04:17,320
‫لا يمكنك ذلك.‬

49
00:04:26,000 --> 00:04:27,440
‫هذا غير ممكن.‬

50
00:04:29,640 --> 00:04:30,600
‫إنه طفل.‬

51
00:04:32,160 --> 00:04:33,640
‫طفلنا.‬

52
00:04:38,480 --> 00:04:39,920
‫من كلينا.‬

53
00:04:53,440 --> 00:04:55,160
‫هل أنت متأكدة أنه مني؟‬

54
00:04:58,920 --> 00:05:00,880
‫يمكن أن يكون من ذلك الأستاذ.‬

55
00:05:00,960 --> 00:05:01,920
‫هل تمازحني؟‬

56
00:05:04,840 --> 00:05:07,320
‫نعم، أنا متأكدة أنه منا.‬

57
00:05:09,240 --> 00:05:12,480
‫ما رأيك؟ لماذا تبدأ بتكوين علاقة مع "فري"؟‬

58
00:07:12,920 --> 00:07:14,880
{\an8}‫- مرحبًا يا أمي.‬
‫- مرحبًا يا أحبائي.‬

59
00:07:14,960 --> 00:07:16,560
{\an8}‫- اشتقت إليك.‬
‫- أنا أيضًا اشتقت إليكم.‬

60
00:07:16,640 --> 00:07:19,400
{\an8}‫هل أستطيع أن آخذ الكعك والشوكولاتة؟‬

61
00:07:19,480 --> 00:07:21,960
{\an8}‫يقول أبي إذا كنت موافقة، فهو موافق.‬

62
00:07:22,040 --> 00:07:24,480
{\an8}‫لا يا "جنتي"، خذي معك موز إلى المدرسة.‬

63
00:07:24,560 --> 00:07:25,560
{\an8}‫كلا...‬

64
00:07:25,960 --> 00:07:26,800
{\an8}‫حبيبتي...‬

65
00:07:28,400 --> 00:07:29,920
{\an8}‫متى ستعودين؟‬

66
00:07:30,200 --> 00:07:31,760
{\an8}‫هذا المساء. هل والدك هنا؟‬

67
00:07:33,600 --> 00:07:34,440
{\an8}‫هل هو هنا؟‬

68
00:07:35,560 --> 00:07:36,840
{\an8}‫أخبروها أنني منشغل.‬

69
00:07:36,920 --> 00:07:38,640
{\an8}‫يقول إنه منشغل.‬

70
00:07:38,720 --> 00:07:42,320
{\an8}‫حسنًا. من الأفضل لكم الذهاب إلى المدرسة.‬
‫توخي الحذر يا "لولا".‬

71
00:07:43,640 --> 00:07:45,920
‫- إلى اللقاء. وداعًا يا أعزائي.‬
‫- إلى اللقاء.‬

72
00:07:46,800 --> 00:07:47,640
‫أحبكم.‬

73
00:07:57,200 --> 00:07:58,600
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

74
00:07:59,600 --> 00:08:01,760
‫حسنًا؟ هل نعمت بنوم هانئ؟‬

75
00:08:02,200 --> 00:08:03,040
‫نعم.‬

76
00:08:03,960 --> 00:08:05,640
‫- هل تريدين بعض الشاي؟‬
‫- نعم، من فضلك.‬

77
00:08:12,960 --> 00:08:15,640
‫أخبرت أولادي للتو أنني نمت في الفندق.‬

78
00:08:16,640 --> 00:08:17,840
‫تستحقين بعض الوقت لنفسك.‬

79
00:08:19,320 --> 00:08:20,720
‫إذًا أنت لا تعرف "مايك".‬

80
00:08:21,480 --> 00:08:22,320
‫هذا صحيح.‬

81
00:08:23,280 --> 00:08:24,120
‫لا تخافي.‬

82
00:08:24,760 --> 00:08:25,600
‫كلا.‬

83
00:08:28,880 --> 00:08:30,000
‫هل هو حبك الأول؟‬

84
00:08:33,040 --> 00:08:34,600
‫الثالث والنصف.‬

85
00:08:35,400 --> 00:08:37,080
‫أنصاف العشاق مشكلة.‬

86
00:08:41,760 --> 00:08:42,600
‫نحن معًا...‬

87
00:08:45,360 --> 00:08:46,520
‫منذ 15 عامًا.‬

88
00:08:48,600 --> 00:08:49,720
‫هل تحبينه؟‬

89
00:08:51,480 --> 00:08:52,800
‫نحن متزوجان.‬

90
00:08:56,120 --> 00:08:59,280
‫هل يفعل ذلك عادة؟‬
‫يطلب منك الذهاب إلى فندق؟‬

91
00:09:01,000 --> 00:09:03,320
‫كان ينبغي ألّا أكذب عليه‬
‫بخصوص جليسة الأطفال.‬

92
00:09:03,960 --> 00:09:05,040
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

93
00:09:06,560 --> 00:09:07,960
‫لأنني كنت أعلم أنه سيغضب.‬

94
00:09:10,920 --> 00:09:12,000
‫هذا ليس من شأني،‬

95
00:09:13,160 --> 00:09:14,840
‫لكن إن كان بمقدوري تقديم النصح...‬

96
00:09:16,440 --> 00:09:19,240
‫حاولي وضع خطوط حمراء‬
‫لا يمكن لأحد أن يتعداها.‬

97
00:09:33,240 --> 00:09:34,080
‫سأعود.‬

98
00:09:45,160 --> 00:09:46,080
‫حسنًا، أخبرني.‬

99
00:09:48,080 --> 00:09:49,160
‫ليس لدي ما أخبرك به.‬

100
00:09:52,400 --> 00:09:54,520
‫هل كنت تعلم أن شقيقة "دلفين سبيكرز"‬

101
00:09:54,600 --> 00:09:57,120
‫تقدمت بشكوى ضد زوج أختها مرتين؟‬

102
00:09:58,320 --> 00:10:01,720
‫بتهمة العنف المنزلي. ثم أُسقطت التهم‬
‫بعد ذلك بمدة قصيرة.‬

103
00:10:01,800 --> 00:10:02,720
‫هل كنت تعلم ذلك؟‬

104
00:10:04,560 --> 00:10:06,720
‫و"مارك فينديفوغل" ومحاميته...‬

105
00:10:07,640 --> 00:10:08,480
‫ماذا؟‬

106
00:10:09,240 --> 00:10:10,640
‫إنهما مرتبطان بعلاقة غرامية.‬

107
00:10:11,200 --> 00:10:15,320
‫أقوم بالعمل نيابة عنك.‬
‫أريد أن أعرف كل ما تعرفه.‬

108
00:10:16,200 --> 00:10:17,040
‫انس الأمر.‬

109
00:10:17,640 --> 00:10:19,640
‫اسمع يا "نويل"...‬

110
00:10:23,320 --> 00:10:25,080
‫لقد أعطيتك أفكارًا بما فيه الكفاية.‬

111
00:10:25,360 --> 00:10:26,440
‫أية أفكار؟‬

112
00:10:26,960 --> 00:10:28,840
‫لدي أشياء مهمة عليّ القيام بها.‬

113
00:10:29,200 --> 00:10:30,800
‫- أكثر أهمية من المال؟‬
‫- نعم.‬

114
00:10:32,800 --> 00:10:34,800
‫هل تعرف "دلفين" عن إدمانك الجنسي؟‬

115
00:10:35,600 --> 00:10:36,440
‫هل تعرف؟‬

116
00:10:38,160 --> 00:10:41,600
‫أم يجب أن أخبر القاضية عنك؟‬

117
00:10:53,680 --> 00:10:56,520
‫اليوم في مُحاكَمة "بالمرز"،‬

118
00:10:56,600 --> 00:10:59,200
‫سيدلي شاهد الدفاع الأكثر أهمية بشهادته.‬

119
00:10:59,280 --> 00:11:02,440
‫سيحاول محامي الدفاع أن يبرهن‬

120
00:11:02,520 --> 00:11:06,680
‫بأن "ستيفان دي مونك" لديه دافع قوي‬
‫مثل "فري بالمرز"‬

121
00:11:06,760 --> 00:11:08,360
‫لارتكاب الجريمتين.‬

122
00:11:08,680 --> 00:11:11,040
‫وحجة غيابه ليست قوية أيضًا.‬

123
00:11:11,520 --> 00:11:13,440
‫حكم هيئة المحلفين يُعلَن غدًا.‬

124
00:11:52,120 --> 00:11:53,160
‫هذا لا يُبشر بخير.‬

125
00:11:59,680 --> 00:12:01,120
‫يستخدم "ستيفان" يده اليسرى.‬

126
00:12:01,840 --> 00:12:02,840
‫إنه يستخدم كلتا يديه.‬

127
00:12:04,920 --> 00:12:06,480
‫سمعتما الطبيبة الشرعية.‬

128
00:12:07,040 --> 00:12:10,200
‫أعسر أم أيمن. يمكن لأي شخص أن يفعل ذلك.‬

129
00:12:10,280 --> 00:12:11,960
‫إذًا لماذا كذب في هذا الشأن؟‬

130
00:12:14,280 --> 00:12:15,160
‫ربما يكون تعِبًا.‬

131
00:12:19,640 --> 00:12:20,920
‫من يريد بعض لحم الخنزير المقدد؟‬

132
00:12:21,600 --> 00:12:24,160
‫"آري"، كلانا يريد نفس الشيء.‬

133
00:12:25,280 --> 00:12:27,240
‫منذ متى تريدين أن تخرج "فري" من السجن؟‬

134
00:12:28,480 --> 00:12:30,040
‫منذ بدأت أصدقها.‬

135
00:12:35,040 --> 00:12:36,480
‫إذًا قومي بعرض هذا التسجيل المُصوَّر.‬

136
00:12:36,560 --> 00:12:39,680
‫سيضحكون بعد المُقابَلة‬
‫التي أجراها مع "نيوزبوكس".‬

137
00:12:44,280 --> 00:12:45,920
‫أنا سأعرض هذا التسجيل المُصوَّر.‬

138
00:12:47,480 --> 00:12:50,280
‫لكنني حصلت على هذا الدليل بنفسي.‬

139
00:12:51,120 --> 00:12:53,080
‫من شخص ما حضر حفل العائلة.‬

140
00:12:54,560 --> 00:12:55,400
‫أيها النادل؟‬

141
00:12:56,480 --> 00:12:57,680
‫يريدان الدفع.‬

142
00:13:05,560 --> 00:13:06,400
‫"بجورن"؟‬

143
00:13:09,320 --> 00:13:12,360
‫لماذا يجب أن آتي إلى هنا في وقت مبكر جدًا؟‬

144
00:13:17,360 --> 00:13:19,320
‫لم أحضر والدي إلى هنا ليعمل.‬

145
00:13:20,000 --> 00:13:22,880
‫حتى لو حدث ذلك،‬
‫هذا لا يعني أنني سعيد بذلك.‬

146
00:13:24,360 --> 00:13:26,720
‫هل جئت إلى هنا لحضور ندوة‬

147
00:13:26,800 --> 00:13:28,840
‫عن مهاراتك في القيادة؟ بحقك.‬

148
00:13:28,920 --> 00:13:30,920
‫لن أستطيع التكتم على الأمر.‬

149
00:13:31,000 --> 00:13:32,800
‫لا يمكننا مواصلة الخوض في هذا الأمر.‬

150
00:13:39,560 --> 00:13:40,760
‫أخبرت شخصًا ما.‬

151
00:13:42,920 --> 00:13:43,760
‫ماذا؟‬

152
00:13:46,720 --> 00:13:48,800
‫أخبرت شخصًا بما حدث.‬

153
00:13:51,040 --> 00:13:52,000
‫أخبرت من؟‬

154
00:13:52,360 --> 00:13:53,360
‫لا يهم.‬

155
00:13:55,640 --> 00:13:56,840
‫امرأة؟‬

156
00:13:57,760 --> 00:14:01,760
‫يا لك من أحمق غبي.‬

157
00:14:02,040 --> 00:14:04,520
‫هذا أنت كعهدي بك.‬
‫لا يمكنك أن تُبقي فمك مُغلَقًا.‬

158
00:14:04,600 --> 00:14:07,760
‫- أنا بحاجة للحديث عن ذلك، "بجورن".‬
‫- يمكنك التحدث معي.‬

159
00:14:08,680 --> 00:14:10,760
‫بالتأكيد، يمكنني التحدث معك جيدًا.‬

160
00:14:11,760 --> 00:14:13,080
‫هذه حقيقة.‬

161
00:14:13,880 --> 00:14:15,600
‫من أخبرت؟‬

162
00:14:16,400 --> 00:14:17,240
‫لا يهم.‬

163
00:14:18,120 --> 00:14:19,040
‫لا يهم؟‬

164
00:14:21,560 --> 00:14:22,400
‫"هولي".‬

165
00:14:24,240 --> 00:14:25,480
‫- من هيئة المحلفين؟‬
‫- نعم.‬

166
00:14:25,560 --> 00:14:27,320
‫آمل أنها تستطيع أن تغلق فمها.‬

167
00:14:28,360 --> 00:14:31,080
‫يمكن أن يعتبروا ذلك مُحاوَلة قتل.‬

168
00:14:34,320 --> 00:14:36,960
‫- أريد ذلك يا "بجورن".‬
‫- لن أدخل السجن.‬

169
00:14:37,880 --> 00:14:41,520
‫عليّ أن أعيل عائلتي.‬
‫هل يمكنك لمرة واحدة فقط،‬

170
00:14:41,600 --> 00:14:43,240
‫أن تفكر في أحد غيرك؟‬

171
00:14:43,320 --> 00:14:44,160
‫مؤسف؟‬

172
00:14:44,920 --> 00:14:47,480
‫- هل أنت مجنون؟ أحمق.‬
‫- يا رجل...‬

173
00:14:59,520 --> 00:15:00,680
‫الأستاذ؟‬

174
00:15:01,960 --> 00:15:02,800
‫مرحبًا بك.‬

175
00:15:03,840 --> 00:15:05,160
‫لم يكن لدي الكثير من الخيارات.‬

176
00:15:05,240 --> 00:15:08,960
‫آسف، ولكن لا يمكنك التحدث مع الشاهد.‬

177
00:15:10,480 --> 00:15:13,640
‫هل يمكن أن تطلب منه أن يتركني وشأني؟‬

178
00:15:15,640 --> 00:15:16,480
‫سيد "سباك"؟‬

179
00:15:18,960 --> 00:15:20,960
‫سيدة "فان سيفيرن"، إلى مكتبي.‬

180
00:15:21,040 --> 00:15:22,640
‫وأنت أيضًا يا سيد "فينديفوغل".‬

181
00:15:24,120 --> 00:15:25,280
‫تريد التسلية اليوم.‬

182
00:15:30,200 --> 00:15:31,480
‫أخبار مثيرة للاهتمام بشكل كبير.‬

183
00:15:31,560 --> 00:15:35,120
‫يشير مصدر مجهول إلى أن "مارك‬
‫فينديفوغل" مرتبط بعلاقة غرامية‬

184
00:15:35,200 --> 00:15:37,640
‫مع محاميته، "إنجي فان سيفيرن".‬

185
00:15:43,040 --> 00:15:43,880
‫"إنجي"؟‬

186
00:15:49,000 --> 00:15:50,560
‫قول لي إن هذا غير صحيح.‬

187
00:15:51,680 --> 00:15:53,560
‫اعتقدت أنك ستنكرين ذلك.‬

188
00:15:54,720 --> 00:15:58,800
‫سيدتي الرئيسة، تعلمين أنني أحب الفوز،‬

189
00:15:58,880 --> 00:16:00,520
‫ولكن في هذه القضية،‬

190
00:16:01,160 --> 00:16:03,360
‫لدينا مشكلة.‬

191
00:16:07,000 --> 00:16:07,960
‫كيف نحلها؟‬

192
00:16:08,320 --> 00:16:09,160
‫نحلها؟‬

193
00:16:10,400 --> 00:16:13,000
‫لا يمكن لمحامي وموكل‬
‫أن يرتبطا بعلاقة، نقطة انتهى.‬

194
00:16:14,720 --> 00:16:16,440
‫علينا أن نُعلم رئيسة الجلسة.‬

195
00:16:19,160 --> 00:16:20,360
‫هذا لن يكون ضروريًا.‬

196
00:16:21,640 --> 00:16:22,640
‫سأتنحى.‬

197
00:16:25,400 --> 00:16:27,960
‫يمكن لمساعِدتي تولي الأمر.‬

198
00:16:30,480 --> 00:16:31,920
‫إذا وافق الجميع.‬

199
00:16:34,480 --> 00:16:35,480
‫لا مشكلة لدي.‬

200
00:16:37,000 --> 00:16:37,840
‫"هيدويغ"؟‬

201
00:16:40,080 --> 00:16:40,920
‫لا بأس.‬

202
00:16:42,240 --> 00:16:45,800
‫والآن هل يمكن أن ندخل في صلب الموضوع؟‬

203
00:16:48,040 --> 00:16:50,320
‫أريد إضافة شيء إلى ملف القضية.‬

204
00:16:50,400 --> 00:16:53,840
‫تسجيل مُصوَّر من عام 1999.‬

205
00:16:53,920 --> 00:16:56,160
‫حصلت عليه من فرد من عائلة "فينديفوغل".‬

206
00:16:56,240 --> 00:16:57,160
‫المعذرة؟‬

207
00:16:59,520 --> 00:17:01,520
‫أريد أن أرى هذا التسجيل المُصوَّر أولًا.‬

208
00:17:02,280 --> 00:17:04,120
‫ستبدأ الجلسة في وقت لاحق اليوم.‬

209
00:17:04,200 --> 00:17:06,680
‫يمكن إضافة السيدة مساعِدة "فان سيفيرن"...‬

210
00:17:07,320 --> 00:17:08,600
‫إلى المحكمة،‬

211
00:17:09,760 --> 00:17:12,240
‫ويمكننا جميعًا مشاهدة‬
‫شريط السيد "سباك" المُصوَّر.‬

212
00:17:13,720 --> 00:17:14,680
‫موافقون؟‬

213
00:17:14,760 --> 00:17:15,599
‫حسنًا.‬

214
00:17:31,560 --> 00:17:32,400
‫"أرنولد".‬

215
00:17:35,200 --> 00:17:37,240
‫تأجلت المُحاكَمة لمدة ساعتين.‬

216
00:17:38,120 --> 00:17:39,080
‫حسنًا.‬

217
00:17:39,960 --> 00:17:41,640
‫"محامية على علاقة حميمة مع الموكل"‬

218
00:17:41,720 --> 00:17:43,200
‫لم أكن أتوقع ذلك.‬

219
00:17:43,280 --> 00:17:44,360
‫- وأنت؟‬
‫- بالطبع لا.‬

220
00:17:44,760 --> 00:17:46,560
‫كذب "مايك" بشأن ذلك.‬

221
00:18:23,320 --> 00:18:25,240
‫أُقسم أن أتكلم دون بغضاء أو خوف.‬

222
00:18:25,320 --> 00:18:27,720
‫وأن أقول الحقيقة، ولا شيء سوى الحقيقة.‬

223
00:18:28,680 --> 00:18:30,240
‫شكرًا لك. يمكنك التفضل بالقعود.‬

224
00:18:35,880 --> 00:18:39,080
‫هل فهمت هذه الكلمات الأخيرة بشكل جيد،‬
‫أيها الأستاذ "ستيل"؟‬

225
00:18:40,720 --> 00:18:41,640
‫المعذرة؟‬

226
00:18:42,120 --> 00:18:46,040
‫وعدت أن تقول الحقيقة، ولا شيء سوى الحقيقة.‬

227
00:18:46,120 --> 00:18:48,320
‫سيد "سباك"، من دون حيَل، من فضلك.‬

228
00:18:48,760 --> 00:18:49,960
‫ماذا تريد أن تسأله؟‬

229
00:18:50,720 --> 00:18:52,200
‫سأسأل بشكل صريح ومباشر.‬

230
00:18:52,560 --> 00:18:56,320
‫هل كنت مرتبط بعلاقة غرامية‬
‫مع "بريختيا فينديفوغل" قبل 18 عامًا؟‬

231
00:19:01,040 --> 00:19:01,880
‫أيها الأستاذ؟‬

232
00:19:03,400 --> 00:19:04,240
‫نعم.‬

233
00:19:04,880 --> 00:19:05,720
‫نعم، ماذا؟‬

234
00:19:06,680 --> 00:19:08,400
‫نعم، كنا مرتبطَين بعلاقة غرامية.‬

235
00:19:09,760 --> 00:19:11,360
‫كيف تقابلتما؟‬

236
00:19:11,760 --> 00:19:14,240
‫أُدرِّس مادة الأخلاق لطلاب‬
‫السنة الأولى في الجامعة.‬

237
00:19:14,320 --> 00:19:16,000
‫أكانت هي واحدة من طلابك؟‬

238
00:19:16,080 --> 00:19:16,920
‫نعم.‬

239
00:19:18,760 --> 00:19:19,600
‫مادة الأخلاق.‬

240
00:19:20,520 --> 00:19:23,720
‫أليس هذا دراسة فعل الصواب؟‬

241
00:19:24,200 --> 00:19:27,800
‫لست بحاجة إلى تعريف. أعرف ما تقصد.‬

242
00:19:27,880 --> 00:19:32,080
‫كيف تفعل ذلك؟‬
‫تُواعد طالبة في السنة الأولى؟‬

243
00:19:32,160 --> 00:19:36,240
‫على أيامي، كان الأستاذ يدخل ويخرج،‬
‫قبل حتى أن أرفع يدي.‬

244
00:19:36,960 --> 00:19:40,080
‫كانت "بريختيا" تجلس في الصف الأول.‬
‫كانت دائمًا مُفعَمة بالحماس.‬

245
00:19:40,160 --> 00:19:41,720
‫كانت تطرح الكثير من الأسئلة.‬

246
00:19:42,080 --> 00:19:44,480
‫هل تريد أن تقول إنها بادرت بالأمر؟‬

247
00:19:45,600 --> 00:19:46,720
‫كان الأمر من طرفينا.‬

248
00:19:47,840 --> 00:19:48,800
‫لا أفهم.‬

249
00:19:49,480 --> 00:19:51,640
‫لا تكون المُبادَرة من طرفين.‬

250
00:19:51,720 --> 00:19:54,000
‫هناك من يقوم بالمُبادَرة.‬

251
00:19:54,960 --> 00:19:57,160
‫أعرف كيف يبدو الأمر.‬

252
00:19:57,240 --> 00:20:00,000
‫أستاذ كبير قذر، يقوم بإغراء‬
‫طالبة شابة مثيرة.‬

253
00:20:00,080 --> 00:20:02,600
‫ولكن هذا ما قالته. كانت نوعًا ما...‬

254
00:20:03,240 --> 00:20:06,440
‫لعبة إغراء. لكنني كنت أعلم أنها لعبة.‬

255
00:20:06,520 --> 00:20:09,120
‫كانت مجرد لعبة؟ لا أكثر؟‬

256
00:20:09,200 --> 00:20:12,400
‫في الواقع. مجرد نزوة.‬

257
00:20:13,200 --> 00:20:14,200
‫كم كان عمرك؟‬

258
00:20:14,920 --> 00:20:16,000
‫36 عامًا.‬

259
00:20:16,840 --> 00:20:17,760
‫وكان عمرها 19؟‬

260
00:20:17,840 --> 00:20:18,680
‫أجل.‬

261
00:20:19,360 --> 00:20:20,760
‫- وكنت متزوجًا؟‬
‫- أجل.‬

262
00:20:21,400 --> 00:20:24,280
‫ولديكما طفلين صغيرين، عامان و4 أعوام؟‬

263
00:20:25,000 --> 00:20:25,960
‫أجل.‬

264
00:20:26,520 --> 00:20:27,840
‫هل كانت زوجتك تعرف؟‬

265
00:20:29,760 --> 00:20:30,600
‫لا.‬

266
00:20:31,320 --> 00:20:32,560
‫هل تعرف الآن؟‬

267
00:20:33,760 --> 00:20:36,040
‫كان عليّ أن أخبرها بعد زيارتك.‬

268
00:20:36,760 --> 00:20:37,640
‫ماذا قالت؟‬

269
00:20:38,480 --> 00:20:39,520
‫هل هذا مرتبط بموضوعنا؟‬

270
00:20:39,600 --> 00:20:40,440
‫لا.‬

271
00:20:40,920 --> 00:20:43,840
‫ليس كذلك. السؤال التالي، سيد "سباك".‬

272
00:20:46,080 --> 00:20:48,880
‫هل كانت "بريختيا" أول خيانة لك؟‬

273
00:20:49,680 --> 00:20:50,520
‫نعم.‬

274
00:20:51,240 --> 00:20:53,040
‫هل جاء من بعدها طالبات أخريات؟‬

275
00:20:53,120 --> 00:20:53,960
‫لا.‬

276
00:20:54,560 --> 00:20:55,480
‫لا؟‬

277
00:20:55,840 --> 00:20:59,640
‫إنها الحقيقة. أم أنك بحاجة إلى تعريف ذلك؟‬

278
00:21:00,440 --> 00:21:02,640
‫أنا متفاجئ فقط.‬

279
00:21:02,720 --> 00:21:03,560
‫حقًا؟ لماذا؟‬

280
00:21:05,240 --> 00:21:07,960
‫وصفت "بريختيا" بنزوة عابرة.‬

281
00:21:09,280 --> 00:21:12,400
‫وأنها الفتاة الوحيدة‬
‫في حياتك المهْنية بأكملها‬

282
00:21:12,760 --> 00:21:14,640
‫- التي خنت زوجتك معها.‬
‫- أجل.‬

283
00:21:15,160 --> 00:21:18,760
‫لن أصف فتاة كهذه بنزوة عابرة.‬

284
00:21:19,080 --> 00:21:21,920
‫وصفتها كذلك لأنها كانت مجرد علاقة جنسية.‬

285
00:21:22,000 --> 00:21:24,640
‫هل كانت علاقتك مع "بريختيا" جنسية بحتة؟‬

286
00:21:24,720 --> 00:21:27,200
‫لا، أنت تقوّلني مالم أقول.‬

287
00:21:27,280 --> 00:21:29,760
‫لم تكن جنسية بحتة. كنا نفهم بعضنا البعض.‬

288
00:21:29,840 --> 00:21:32,480
‫كانت شابة ذكية ومتقدة الذهن،‬

289
00:21:32,560 --> 00:21:34,960
‫تبحث عن حدود أخلاقياتها.‬

290
00:21:35,320 --> 00:21:37,080
‫ما زلت لم أفهم.‬

291
00:21:37,320 --> 00:21:40,200
‫هل قمت بزمام المُبادَرة؟ أم هي؟‬

292
00:21:40,280 --> 00:21:43,600
‫هل كانت لعبة، مُغازَلة، علاقة؟‬

293
00:21:46,240 --> 00:21:48,720
‫وضعنا مهلة زمنية لعلاقتنا. 6 أشهر.‬

294
00:21:49,200 --> 00:21:52,400
‫لن تكن لتستمر أكثر من ذلك. ولم تستمر.‬

295
00:21:55,000 --> 00:21:57,560
‫هل كانت "بريختيا" تبحث عن شخصية الأب؟‬

296
00:22:00,680 --> 00:22:05,400
‫لا، كانت تعتقد أنني متحرر فكريًا‬
‫لأنني لم أحكم على حياتها.‬

297
00:22:05,800 --> 00:22:07,320
‫أخبرتني أن والدها...‬

298
00:22:07,720 --> 00:22:12,120
‫كان يحاول دائمًا أن يُملي عليها الأوامر،‬
‫وبأنه دائمًا يجب أن يكون محقًا.‬

299
00:22:14,160 --> 00:22:16,440
‫كانت تريد أن تشق طريقها من دونه.‬

300
00:22:18,960 --> 00:22:22,680
‫كانت "بريختيا" حاملًا‬
‫في 6 أسابيع عندما تُوفيت.‬

301
00:22:24,160 --> 00:22:25,200
‫هل كنت على علم بذلك؟‬

302
00:22:28,200 --> 00:22:30,640
‫قرأت ذلك في الصحف، أثناء المُحاكَمة.‬

303
00:22:32,600 --> 00:22:36,320
‫هل يمكن أن يكون ذلك الطفل‬
‫الذي لم يولد من صلبك؟‬

304
00:22:36,840 --> 00:22:40,640
‫تعلم جيدًا كما أعلم نتيجة اختبار‬
‫الحمض النووي.‬

305
00:22:43,680 --> 00:22:47,800
‫السيدات والسادة أعضاء هيئة المحلفين،‬
‫سمح لنا الأستاذ "ستيل"،‬

306
00:22:48,160 --> 00:22:52,560
‫مدفوعًا من زوجته،‬
‫أن نقارن الحمض النووي الخاص به‬

307
00:22:52,920 --> 00:22:56,680
‫بعينة من جنين "بريختيا فينديفوغل".‬

308
00:22:57,040 --> 00:22:58,600
‫أظهر الاختبار‬

309
00:22:58,680 --> 00:23:01,640
‫أن السيد "ستيل" هو الأب البيولوجي،‬

310
00:23:01,720 --> 00:23:03,480
‫وليس "ستيفان دي مونك".‬

311
00:23:08,880 --> 00:23:11,480
‫لا بد أن تكون هذه صدمة كبيرة بالنسبة لك.‬

312
00:23:12,240 --> 00:23:13,080
‫بالتأكيد.‬

313
00:23:14,120 --> 00:23:16,600
‫ألم تذكر لك "بريختيا" ذلك؟‬

314
00:23:16,680 --> 00:23:17,520
‫لا.‬

315
00:23:17,960 --> 00:23:20,120
‫ربما اكتشف الأمر "ستيفان".‬

316
00:23:21,080 --> 00:23:21,920
‫لا أعرف.‬

317
00:23:22,560 --> 00:23:25,360
‫لست متأكدًا مما يحاول التلميح له،‬

318
00:23:25,440 --> 00:23:28,760
‫لكن موكلي قال مُسبَقًا‬
‫إنه لم يكن على علم بالحمل.‬

319
00:23:29,400 --> 00:23:32,520
‫لا أحاول التلميح لأي شيء.‬

320
00:23:32,920 --> 00:23:36,000
‫هذا سيعطي "ستيفان" دافعًا قويًا‬

321
00:23:36,080 --> 00:23:38,800
‫- لقتل "بريختيا".‬
‫- هذا مناف للعقل.‬

322
00:23:39,240 --> 00:23:41,120
‫لم يكن أحد على علم بحمل "بريختيا".‬

323
00:23:41,480 --> 00:23:44,880
‫لا يمكن أن يكون هناك دافع بناء على ذلك.‬

324
00:23:44,960 --> 00:23:49,360
‫ماذا ستفعل إذا علمت أن زوجتك كانت حامل‬

325
00:23:49,440 --> 00:23:51,200
‫- بجنين من أب غيرك؟‬
‫- بحقك.‬

326
00:23:51,280 --> 00:23:54,280
‫كان "ستيفان دي مونك" يعلم أنها حامل.‬

327
00:23:55,040 --> 00:23:57,560
‫أنا متأكد من ذلك.‬

328
00:24:15,280 --> 00:24:16,640
‫يا له من سافل.‬

329
00:24:17,120 --> 00:24:18,880
‫هل لدى ذلك الأستاذ حجة غياب؟‬

330
00:24:20,720 --> 00:24:22,480
‫هل تعرف ذلك الأستاذ؟‬

331
00:24:24,000 --> 00:24:25,800
‫كنت أعلم أن "بريختيا" كانت تواعده.‬

332
00:24:30,680 --> 00:24:32,400
‫أكنت تعلم أن "بريختيا" كانت تخونك؟‬

333
00:24:32,480 --> 00:24:33,600
‫نعم، كنت أعلم بذلك.‬

334
00:24:38,680 --> 00:24:40,680
‫هل كنت تعلم أيضًا أن الجنين من صلبه؟‬

335
00:24:41,520 --> 00:24:45,080
‫أخبرتك بالفعل مرات عديدة‬
‫أنني لم أكن أعرف أنها حامل.‬

336
00:24:48,080 --> 00:24:50,160
‫إنها المرة الأولى التي أسمع عنه.‬

337
00:24:51,320 --> 00:24:53,200
‫كانت طريقتها...‬

338
00:24:53,960 --> 00:24:55,160
‫في جذب انتباهي.‬

339
00:24:56,240 --> 00:24:59,480
‫فعلنا أشياء غبية.‬
‫ربما أحببنا بعضنا البعض كثيرًا.‬

340
00:25:03,640 --> 00:25:06,080
‫لا يخون المرء عندما يحب.‬

341
00:25:08,960 --> 00:25:11,400
‫هناك طرق مختلفة في الحب.‬

342
00:25:15,360 --> 00:25:18,800
‫وإذا عرفت إنه لم يكن طفلك؟‬

343
00:25:23,760 --> 00:25:25,840
‫كنت سأربيه وكأنه طفلي.‬

344
00:25:33,520 --> 00:25:34,520
‫آسف.‬

345
00:25:50,360 --> 00:25:51,200
‫آسف.‬

346
00:26:02,200 --> 00:26:06,360
‫هل ستطهين الطعام المكسيكي هذا المساء؟‬

347
00:26:13,640 --> 00:26:14,760
‫ما خطبه؟‬

348
00:26:15,440 --> 00:26:16,280
‫لا أعرف.‬

349
00:26:17,440 --> 00:26:19,040
‫كنت أعتقد أنكما على وفاق.‬

350
00:26:20,360 --> 00:26:23,360
‫تغير بعد أن جاء لزيارتي على العشاء.‬

351
00:26:23,440 --> 00:26:24,920
‫هل تواعدتما؟‬

352
00:26:25,000 --> 00:26:28,000
‫لا، حبيبتي كانت هناك.‬

353
00:26:28,240 --> 00:26:30,640
‫لم أكن أعلم أن لديك حبيبة.‬

354
00:26:31,120 --> 00:26:31,960
‫أجل.‬

355
00:26:33,400 --> 00:26:36,480
‫لا تسيئي فهمي، لا مشكلة لدي على الإطلاق.‬

356
00:26:37,040 --> 00:26:41,240
‫لا أعتقد أن فكر "أرنولد"‬
‫يتقبل زوجتين سحاقيتين.‬

357
00:26:44,000 --> 00:26:44,840
‫حسنًا...‬

358
00:26:45,920 --> 00:26:46,920
‫هذه مشكلته.‬

359
00:27:04,720 --> 00:27:07,120
‫هل ستقفز إن أعطيتك بعض المال؟‬

360
00:27:10,360 --> 00:27:12,680
‫لا أقول هذه الأشياء. إنها حالتي.‬

361
00:27:15,120 --> 00:27:19,000
‫هل تعتقدين أن "ستيفان" كان على علم‬
‫بأن طفل "بريختيا" ليس من صلبه؟‬

362
00:27:22,440 --> 00:27:23,760
‫لا أثق بـ"ستيفان".‬

363
00:27:24,120 --> 00:27:25,040
‫هل تثقين بـ"فري"؟‬

364
00:27:30,560 --> 00:27:32,240
‫لنفترض أنها فعلت ذلك.‬

365
00:27:32,800 --> 00:27:34,440
‫ألم تنل ما يكفي من العقاب؟‬

366
00:27:35,640 --> 00:27:37,920
‫تجب مُعاقَبة الناس بموجب القانون.‬

367
00:27:39,440 --> 00:27:42,560
‫ليس من الجيد أن يقرر‬
‫كل شخص العقوبة الخاصة به.‬

368
00:27:48,120 --> 00:27:48,960
‫لا أعرف.‬

369
00:27:51,120 --> 00:27:54,280
‫أنا متورط في مشكلة مثل "فري".‬

370
00:27:57,000 --> 00:27:58,400
‫هل كان بمقدورك إنقاذ حياته؟‬

371
00:28:04,400 --> 00:28:06,640
‫ربما، إذا كنا قد طلبنا سيارة إسعاف.‬

372
00:28:11,720 --> 00:28:13,280
‫لم تمتنع عن مساعدته عن قصد؟‬

373
00:28:14,240 --> 00:28:15,080
‫بالطبع لا.‬

374
00:28:15,320 --> 00:28:16,240
‫وبالتالي؟‬

375
00:28:17,200 --> 00:28:18,760
‫كان ينبغي ألّا ننقله.‬

376
00:28:19,080 --> 00:28:21,240
‫حسنًا، لكنك أردت مساعدته.‬

377
00:28:21,800 --> 00:28:22,640
‫أجل.‬

378
00:28:25,360 --> 00:28:27,640
‫كانت نواياك طيبة.‬

379
00:28:29,200 --> 00:28:30,720
‫ولكن لم يكن هدفنا ذلك.‬

380
00:28:32,520 --> 00:28:34,320
‫كنا نريد ألّا يُقبَض علينا.‬

381
00:28:38,840 --> 00:28:42,600
‫في بعض الأحيان تفعل أشياء لا تريدها،‬
‫مثل التصرف بدافع غريزة البقاء.‬

382
00:28:43,240 --> 00:28:45,720
‫هذا لا يجعلك شخصًا سيئًا.‬

383
00:28:45,800 --> 00:28:46,960
‫لا أوافقك الرأي.‬

384
00:28:47,440 --> 00:28:50,400
‫في تلك اللحظات، يظهر المرء على حقيقته.‬

385
00:28:51,400 --> 00:28:55,280
‫- ما فعلته أنت وأخيك...‬
‫- كان خطأ يا "هولي".‬

386
00:28:59,600 --> 00:29:02,480
‫ارتكبت خطأ، وأستحق العقاب، انتهى.‬

387
00:29:03,280 --> 00:29:05,040
‫لا يهم الآن.‬

388
00:29:05,880 --> 00:29:07,040
‫لقد مات الرجل.‬

389
00:29:07,120 --> 00:29:09,800
‫هل كنت ستقولين نفس الكلام‬
‫لو كان فردًا من عائلتك؟‬

390
00:29:11,600 --> 00:29:12,440
‫نعم.‬

391
00:29:12,520 --> 00:29:13,360
‫بحقك.‬

392
00:29:15,520 --> 00:29:17,080
‫هل تعرفين ذلك الشعور؟‬

393
00:29:18,360 --> 00:29:20,560
‫أن يكون ضميرك مُثقَلًا بذنب موت إنسان؟‬

394
00:29:33,360 --> 00:29:36,920
‫سيدة "فيرغوت"،‬
‫هلّا تحدثينا قليلًا عن نفسك؟‬

395
00:29:37,880 --> 00:29:39,920
‫ما العمل الذي تقومين به؟‬

396
00:29:40,600 --> 00:29:42,720
‫أنا عاملة غرفة في "السينما".‬

397
00:29:43,280 --> 00:29:44,440
‫عاملة غرفة.‬

398
00:29:44,720 --> 00:29:46,240
‫ماذا يعني ذلك؟‬

399
00:29:46,600 --> 00:29:50,240
‫حسب. أحياناً أبيع التذاكر، وأحيانًا...‬

400
00:29:50,600 --> 00:29:52,040
‫أبيع البوشار.‬

401
00:29:53,360 --> 00:29:56,680
‫نقوم بتنظيف القاعة بعد كل عرض.‬

402
00:29:57,680 --> 00:30:01,720
‫هل ما زلت تتذكرين يومك الأول؟‬

403
00:30:01,800 --> 00:30:03,880
‫أول أمسية لك في "السينما"؟‬

404
00:30:04,480 --> 00:30:05,320
‫نعم.‬

405
00:30:06,200 --> 00:30:08,760
‫26 ديسمبر 2016.‬

406
00:30:09,480 --> 00:30:10,520
‫أعضاء هيئة المحلفين،‬

407
00:30:10,960 --> 00:30:15,360
‫إنها الأمسية التي تعرضت فيها‬
‫"روز" للاعتداء.‬

408
00:30:15,720 --> 00:30:17,200
‫لم أكن أعلم بذلك وقتها.‬

409
00:30:17,280 --> 00:30:18,120
‫لا.‬

410
00:30:19,440 --> 00:30:23,480
‫هل تتذكرين "ستيفان دي مونك"‬
‫في تلك الليلة الأولى؟‬

411
00:30:24,480 --> 00:30:25,320
‫نعم.‬

412
00:30:26,040 --> 00:30:26,880
‫هذا مذهل.‬

413
00:30:28,360 --> 00:30:29,200
‫لماذا؟‬

414
00:30:29,720 --> 00:30:32,960
‫لقد مر وقت طويل. هذا شيء غير عادي.‬

415
00:30:34,120 --> 00:30:36,800
‫كانت أول ليلة لي، وكنت متوترة.‬

416
00:30:37,720 --> 00:30:41,360
‫كان السيد "دي مونك" من أول الزبائن.‬

417
00:30:42,120 --> 00:30:43,360
‫هل تحدثت معه؟‬

418
00:30:44,480 --> 00:30:45,320
‫نعم.‬

419
00:30:46,200 --> 00:30:48,080
‫هل كانت مُحادَثة عادية؟‬

420
00:30:49,760 --> 00:30:51,000
‫لا أعرف.‬

421
00:30:52,160 --> 00:30:57,600
‫سأطرح السؤال بطريقة مختلفة.‬
‫هل تُجرين محادثات مماثلة‬

422
00:30:57,680 --> 00:30:59,040
‫مع زبائن آخرين؟‬

423
00:31:00,360 --> 00:31:02,640
‫بدا متوترًا بعض الشيء.‬

424
00:31:03,240 --> 00:31:04,080
‫متوتر؟‬

425
00:31:04,480 --> 00:31:07,560
‫عندما أعطيته تذكرته، رأيت يداه ترتجفان.‬

426
00:31:08,640 --> 00:31:10,240
‫هل كنت ترينه جذابًا؟‬

427
00:31:10,320 --> 00:31:11,160
‫نعم.‬

428
00:31:11,920 --> 00:31:13,920
‫ولكن ودود على الأغلب.‬

429
00:31:14,280 --> 00:31:16,000
‫- هل أخبرته بذلك؟‬
‫- لا.‬

430
00:31:16,920 --> 00:31:18,520
‫ما هي الفكرة يا سيد "سباك"؟‬

431
00:31:20,200 --> 00:31:24,320
‫سيدة "فيرغوت"، هل رأيت‬
‫السيد "ستيفان دي مونك"‬

432
00:31:24,800 --> 00:31:27,560
‫مرة أخرى في تلك الأمسية؟‬

433
00:31:27,960 --> 00:31:28,960
‫لا.‬

434
00:31:29,120 --> 00:31:30,320
‫لا أفهم ذلك.‬

435
00:31:30,720 --> 00:31:34,040
‫قلت إن عليك تنظيف الغرفة بعد العرض.‬

436
00:31:34,120 --> 00:31:36,120
‫هل تأخرت على موعد التنظيف؟‬

437
00:31:36,480 --> 00:31:37,320
‫لا.‬

438
00:31:37,720 --> 00:31:39,760
‫بل شاهدت أيضًا آخر الفيلم.‬

439
00:31:40,600 --> 00:31:42,080
‫ماذا حدث في النهاية؟‬

440
00:31:45,240 --> 00:31:49,160
‫كان الطبيب الشرعي يقول‬

441
00:31:49,240 --> 00:31:52,120
‫إن شخص ما قد أكله الدب الرمادي،‬

442
00:31:52,440 --> 00:31:54,240
‫بينما كان يحاول إنقاذ حبيبته.‬

443
00:31:54,600 --> 00:31:56,880
‫ثم أُضيئت الأنوار،‬

444
00:31:57,440 --> 00:31:59,000
‫وكان عليك أن تبدئي التنظيف.‬

445
00:32:00,320 --> 00:32:01,160
‫أجل.‬

446
00:32:01,520 --> 00:32:03,160
‫ولكنك لم تجدي "ستيفان دي مونك"؟‬

447
00:32:03,920 --> 00:32:05,600
‫لا، لم يكن هناك.‬

448
00:32:06,800 --> 00:32:07,880
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

449
00:32:09,120 --> 00:32:09,960
‫نعم.‬

450
00:32:15,360 --> 00:32:18,880
‫سيدتي رئيسة الجلسة، بالنظر إلى هذه الظروف،‬

451
00:32:18,960 --> 00:32:21,360
‫ولأننا نتحدث عن حجة الغياب الخاصة به،‬

452
00:32:21,440 --> 00:32:24,200
‫أود التحدث مع السيد "دي مونك" مرة أخرى.‬

453
00:32:24,280 --> 00:32:27,120
‫السيد "دي مونك" أدلى بشهادته بالفعل.‬

454
00:32:27,680 --> 00:32:29,400
‫هذا ضروري...‬

455
00:32:29,480 --> 00:32:32,280
‫لمعرفة الحقيقة في هذه المُحاكَمة.‬

456
00:32:32,360 --> 00:32:35,480
‫هل سنقوم بتغيير الإجراءات الآن،‬
‫سيدتي الرئيسة؟‬

457
00:32:41,720 --> 00:32:44,120
‫لم تُغلَق المُناقَشات بعد.‬

458
00:32:45,040 --> 00:32:47,200
‫أعتقد أنه من الحكمة‬

459
00:32:47,280 --> 00:32:48,760
‫الاستماع إلى السيد "دي مونك" مرة أخرى.‬

460
00:32:49,160 --> 00:32:50,320
‫شكرًا لك، سيدة "فيرغوت".‬

461
00:32:50,760 --> 00:32:53,280
‫سيد "دي مونك"، يمكنك القعود‬
‫على منصة الشهود.‬

462
00:33:00,800 --> 00:33:02,000
‫سيد "دي مونك"،‬

463
00:33:02,320 --> 00:33:05,320
‫سمعت شهادة السيدة "فيرغوت".‬

464
00:33:06,120 --> 00:33:09,120
‫هل يمكنك أن تصف لي تلك الليلة‬
‫في "السينما" مرة أخرى،‬

465
00:33:09,200 --> 00:33:10,120
‫بكلماتك؟‬

466
00:33:10,760 --> 00:33:12,360
‫بالتأكيد، ولكن لم يتغير شيء.‬

467
00:33:12,800 --> 00:33:14,520
‫ذهبت إلى مسرح "السينما".‬

468
00:33:15,440 --> 00:33:17,440
‫اشتريت تذكرة فيلم.‬

469
00:33:17,520 --> 00:33:20,960
‫دخلت، شاهدت الفيلم، وعدت إلى منزلي.‬

470
00:33:21,880 --> 00:33:23,280
‫هل شاهدت الفيلم بأكمله؟‬

471
00:33:23,920 --> 00:33:24,760
‫نعم.‬

472
00:33:24,960 --> 00:33:28,960
‫أغادر الغرفة أحيانًا مبكرًا، عندما‬
‫لا يكون مثيرًا للاهتمام،‬

473
00:33:29,040 --> 00:33:34,280
‫لكنني وصلت إلى المنزل عندما كانت‬
‫سيارة الإسعاف والشرطة بالفعل هناك.‬

474
00:33:34,360 --> 00:33:36,600
‫سيد "دي مونك"، لطالما ذكرت‬

475
00:33:37,160 --> 00:33:38,920
‫أنك شاهدت الفيلم بأكمله.‬

476
00:33:39,160 --> 00:33:43,240
‫سؤالي هو، هل غادرت "السينما"‬
‫قبل الساعة العاشرة؟‬

477
00:33:44,840 --> 00:33:45,880
‫لا أتذكر.‬

478
00:33:45,960 --> 00:33:49,240
‫إذا غادرت "السينما" قبل العاشرة،‬

479
00:33:49,320 --> 00:33:51,080
‫ستكون قد وصلت المنزل في الساعة العاشرة.‬

480
00:33:51,360 --> 00:33:52,200
‫لا...‬

481
00:33:55,720 --> 00:33:58,400
‫أحيانًا أتمشى في الحقول، لأن...‬

482
00:33:59,400 --> 00:34:01,760
‫لأن الطريق أطول، ولكن هذا يريحني.‬

483
00:34:01,840 --> 00:34:04,000
‫هل تريد أن تقول لي الآن‬

484
00:34:04,440 --> 00:34:08,000
‫أنك غادرت "السينما" قبل الساعة‬
‫العاشرة لتشعر بالارتياح؟‬

485
00:34:08,080 --> 00:34:09,280
‫لا. لا.‬

486
00:34:09,600 --> 00:34:13,159
‫أذكر نهاية ذلك الفيلم. كانت مروعة.‬

487
00:34:17,280 --> 00:34:18,120
‫سيد "دي مونك"،‬

488
00:34:18,960 --> 00:34:23,440
‫هلّا تكتب اسمك على هذه الورقة بيدك اليسرى؟‬

489
00:34:26,880 --> 00:34:28,280
‫لا، أستخدم يدي اليمنى.‬

490
00:34:31,159 --> 00:34:34,239
‫أريد أن أعرض على هيئة المحلفين‬
‫تسجيل مُصوَّر من عام 1999،‬

491
00:34:34,320 --> 00:34:36,400
‫حصلت عليه‬

492
00:34:37,000 --> 00:34:39,560
‫من فرد في عائلة السيد "فينديفوغل".‬

493
00:34:41,320 --> 00:34:47,440
‫"عيد ميلاد سعيدًا‬
‫عيد ميلاد سعيدًا"‬

494
00:34:47,520 --> 00:34:48,600
‫"مرحى..."‬

495
00:34:48,679 --> 00:34:50,520
‫سيد "دي مونك"، هذا أنت.‬

496
00:34:52,000 --> 00:34:52,840
‫أجل.‬

497
00:34:53,600 --> 00:34:54,840
{\an8}‫أين ومتى كان هذا؟‬

498
00:34:55,120 --> 00:34:57,880
{\an8}‫عيد مولد "بريختيا" في عام 1999.‬

499
00:34:58,239 --> 00:35:01,159
‫قمت بتقطيع الفطيرة بيدك اليسرى.‬

500
00:35:03,840 --> 00:35:06,400
‫أستخدم عادة يدي اليمنى.‬

501
00:35:07,560 --> 00:35:09,800
‫هذا ما نسميه أن يكون قادرًا‬
‫على استخدام كلتا اليدين.‬

502
00:35:09,880 --> 00:35:11,080
‫سيد "دي مونك".‬

503
00:35:11,160 --> 00:35:12,480
‫أستخدم عادة يدي اليمنى.‬

504
00:35:12,960 --> 00:35:14,040
‫أعضاء هيئة المحلفين،‬

505
00:35:14,880 --> 00:35:18,040
‫"ستيفان دي مونك" يكذب علينا عندما يقول‬

506
00:35:18,120 --> 00:35:19,560
‫إنه يستخدم فقط يده اليمنى.‬

507
00:35:19,640 --> 00:35:24,640
‫كما كان يكذب علينا عندما قال‬
‫إنه كان في "السينما"‬

508
00:35:24,720 --> 00:35:27,000
‫عندما تعرضت "روز" للهجوم.‬

509
00:35:27,080 --> 00:35:28,320
‫أنا لا أكذب.‬

510
00:35:28,760 --> 00:35:31,920
‫لماذا لم تخبرنا ببساطة أنه يمكنك أيضًا‬
‫استخدام اليد اليسرى؟‬

511
00:35:32,320 --> 00:35:33,920
‫لا، أنا لا أكذب.‬

512
00:35:35,160 --> 00:35:37,400
‫لا أشعر بالارتياح هنا.‬

513
00:35:39,400 --> 00:35:40,240
‫نحن خائفون.‬

514
00:35:41,560 --> 00:35:43,800
‫"مارغوت" حامل في الأسبوع الـ14.‬

515
00:35:44,440 --> 00:35:46,600
‫وسنُرزق بطفل، صبي.‬

516
00:35:46,680 --> 00:35:51,160
‫ينتابنا خوف شديد أن تقوم "فري"‬
‫بإيذائه إذا خرجت.‬

517
00:35:52,160 --> 00:35:55,320
‫حسنًا، أفعل أحيانًا أشياء بيدي اليسرى،‬

518
00:35:55,400 --> 00:35:56,760
‫ولكن هل هذا يبرئ "فري"؟‬

519
00:35:57,560 --> 00:35:58,960
‫أتوسل هيئة المحلفين‬

520
00:35:59,040 --> 00:36:01,800
‫أن تُحبس تلك المرأة المجنونة لبقية حياتها،‬

521
00:36:01,880 --> 00:36:05,680
‫حتى يتسنى لي ولـ"مارغوت" والطفل‬
‫أن نعيش حياة طبيعية وهادئة.‬

522
00:36:06,240 --> 00:36:07,320
‫دون خوف.‬

523
00:36:28,000 --> 00:36:29,880
‫طلبت منك ألّا تذكر ذلك.‬

524
00:36:30,760 --> 00:36:31,840
‫حبيبتي...‬

525
00:36:32,800 --> 00:36:33,640
‫لماذا؟‬

526
00:36:34,160 --> 00:36:36,840
‫إنه سبب إضافي لتقوم هيئة المحلفين بسجنها.‬

527
00:36:40,360 --> 00:36:43,640
‫أو أنه سيُطلَق سراحها غدًا،‬
‫وستكون عند عتبة بابنا في المساء.‬

528
00:36:49,080 --> 00:36:50,080
‫لن يحدث ذلك.‬

529
00:37:17,760 --> 00:37:22,600
‫"مذنب‬
‫ليس مذنبًا"‬

530
00:37:26,040 --> 00:37:29,640
‫"نجت ابنة (ديميل ميستر)‬
‫من اقتحام فظيع لمنزلها"‬

531
00:37:48,760 --> 00:37:50,760
‫"حديقة (برلين) للحيوانات"‬

532
00:38:12,000 --> 00:38:13,200
{\an8}‫"الاتصال بالباب 1"‬

533
00:39:17,960 --> 00:39:18,800
‫"هولي".‬

534
00:39:20,240 --> 00:39:22,320
‫يجب أن تتصلي، مثل أي شخص عادي.‬

535
00:39:22,600 --> 00:39:23,440
‫ليس الآن.‬

536
00:39:28,040 --> 00:39:29,240
‫أريد أن أخبرك بشيء.‬

537
00:39:30,080 --> 00:39:30,920
‫ما هو؟‬

538
00:39:33,400 --> 00:39:34,520
‫كنت هناك يا "يوري".‬

539
00:39:36,280 --> 00:39:37,480
‫لم أكن في الخارج أحتفل.‬

540
00:39:39,560 --> 00:39:41,080
‫لقد كذبت على الشرطة.‬

541
00:39:46,120 --> 00:39:48,280
‫آنسة "ديميل ميستر"، هل يمكنك سماعي؟‬

542
00:39:49,520 --> 00:39:50,960
‫في أي يوم نحن؟‬

543
00:39:55,400 --> 00:39:58,360
‫أعلم أن هذا ليس لبقًا،‬
‫لكن أنا مُضطَرة لطرح الأسئلة.‬

544
00:40:01,520 --> 00:40:03,600
‫أكنت خارج المنزل طوال الليل؟‬

545
00:40:06,640 --> 00:40:07,920
‫أجل، حتى الصباح.‬

546
00:40:11,000 --> 00:40:12,600
‫كنت أحتفل في الخارج مع أصدقائي.‬

547
00:40:14,240 --> 00:40:16,120
‫لم أكن أحتفل مع أصدقائي.‬

548
00:40:18,080 --> 00:40:21,920
‫مارست الجنس، لكنني عدت إلى المنزل بعد ذلك.‬

549
00:40:26,080 --> 00:40:27,840
‫عدت إلى المنزل في منتصف الليل.‬

550
00:40:42,160 --> 00:40:44,760
‫لم أخبر أحدًا بذلك.‬

551
00:40:54,880 --> 00:40:58,320
‫كان والداي مُقيدَين،‬
‫وكان هذان لا يزالان هناك.‬

552
00:41:07,680 --> 00:41:10,600
‫كان بمقدوري مساعدتهم،‬
‫لكنني كنت في حالة صدمة.‬

553
00:41:34,280 --> 00:41:37,480
‫أطلقا النار عليهما ولم أفعل شيئًا.‬

554
00:41:37,760 --> 00:41:40,480
‫كنت جبانة، مثلك تمامًا.‬

555
00:42:21,040 --> 00:42:22,320
‫أمي.‬

556
00:42:23,680 --> 00:42:24,640
‫مرحبًا يا أعزائي.‬

557
00:42:27,440 --> 00:42:28,440
‫مرحبًا.‬

558
00:42:29,680 --> 00:42:31,040
‫اشتقت إليك كثيرًا.‬

559
00:42:31,120 --> 00:42:33,440
‫- وأنا كذلك. أين كنت؟‬
‫- أنا أيضًا اشتقت إليكم.‬

560
00:42:33,840 --> 00:42:36,240
‫- ماذا حدث في المطبخ؟‬
‫- كيف كان الوضع هناك؟‬

561
00:42:36,320 --> 00:42:38,080
‫هل أقوم بإدخال البقالة من السيارة؟‬

562
00:42:39,600 --> 00:42:40,440
‫لا.‬

563
00:42:42,000 --> 00:42:43,520
‫لم ترق لي فكرة الطعام المكسيكي.‬

564
00:42:44,560 --> 00:42:45,920
‫ألم تتسلمي رسالتي النصية؟‬

565
00:42:46,360 --> 00:42:47,200
‫تسلمتها.‬

566
00:42:50,640 --> 00:42:52,400
‫طلبت شيئًا واحدًا من والدتكم.‬

567
00:42:54,200 --> 00:42:55,760
‫إنها غبية لهذه الدرجة.‬

568
00:43:00,320 --> 00:43:02,040
‫تناولوه في الطابق العلوي. الآن.‬

569
00:43:02,840 --> 00:43:03,680
‫الآن.‬

570
00:43:09,360 --> 00:43:12,240
‫إياك أن تتحدثي معي بهذه الطريقة‬
‫مرة أخرى أمام الأطفال.‬

571
00:43:12,840 --> 00:43:13,680
‫الأطفال؟‬

572
00:43:14,920 --> 00:43:16,240
‫إنهم يخافون منك.‬

573
00:43:16,920 --> 00:43:19,440
‫لم يكن ليحدث ذلك لو كنت تساعدني بشكل أكبر.‬

574
00:43:21,240 --> 00:43:23,160
‫ستتغير الأمور هنا يا "مايك".‬

575
00:43:23,600 --> 00:43:26,520
‫من الآن فصاعدًا، أنا سأقرر‬
‫ما نأكله وما لا نأكله.‬

576
00:43:26,600 --> 00:43:28,680
‫لا، سنأكل "الإنشيلادا".‬

577
00:43:30,520 --> 00:43:32,600
‫وأنت ستقومين بتحضيرهم.‬

578
00:43:33,400 --> 00:43:34,240
‫كلا.‬

579
00:43:37,800 --> 00:43:40,080
‫لن أدعك ترهبني بعد اليوم.‬

580
00:43:42,120 --> 00:43:42,960
‫لن أسمح لك بذلك.‬

581
00:43:45,440 --> 00:43:47,280
‫وإلا سأرحل، وأنا جادة.‬

582
00:43:47,360 --> 00:43:48,200
‫حقًا؟‬

583
00:43:48,560 --> 00:43:49,640
‫تريدين الهرب؟‬

584
00:43:52,480 --> 00:43:55,000
‫والعودة إلى الفندق؟ هكذا؟‬

585
00:43:58,480 --> 00:44:00,080
‫لم أقل أنني سأذهب إلى فندق.‬

586
00:44:11,440 --> 00:44:12,400
‫أين قضيت ليلتك؟‬

587
00:44:17,480 --> 00:44:18,440
‫أين قضيت ليلتك؟‬

588
00:44:21,000 --> 00:44:22,400
‫مع شخص من هيئة المحلفين.‬

589
00:44:26,920 --> 00:44:27,760
‫من؟‬

590
00:44:31,640 --> 00:44:32,840
‫من يا "دلفين"؟‬

591
00:44:39,000 --> 00:44:39,840
‫"نويل".‬

592
00:44:45,520 --> 00:44:47,600
‫هل نمت في سريره؟‬

593
00:44:51,800 --> 00:44:54,280
‫- هل نمت في سريره؟‬
‫- لا...‬

594
00:44:54,360 --> 00:44:55,720
‫هل نمت في سريره؟‬

595
00:44:58,120 --> 00:44:59,560
‫هل نمت في سريره؟‬

596
00:45:39,680 --> 00:45:41,680
{\an8}‫تـرجمة "ريعان خطيب"‬

