﻿1
00:00:05,520 --> 00:00:09,360
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:14,440 --> 00:00:19,120
‫عندما ترتبط "فري بالمرز" بعلاقة،‬
‫تريد أن تكون المرأة الوحيدة.‬

3
00:00:19,200 --> 00:00:22,680
‫مُهاجَمة الطفلة يمكن أن يكون انتقامًا‬
‫من السيد "دي مونك".‬

4
00:00:23,040 --> 00:00:26,200
‫إذا كانت السيدة "بالمرز" لا يمكنها‬
‫الاحتفاظ بـ"روز"، فلن يستطيع هو كذلك.‬

5
00:00:26,280 --> 00:00:29,400
‫الجرح في عنق "روز".‬

6
00:00:29,480 --> 00:00:33,200
‫هل شُق بدقة جراحية؟‬

7
00:00:33,800 --> 00:00:37,280
‫دخلت وشاهدت الفيلم، وعدت إلى المنزل.‬

8
00:00:37,360 --> 00:00:39,080
‫لا، كان قد ذهب.‬

9
00:00:39,400 --> 00:00:41,600
‫سأطلب فحص الحمض النووي.‬

10
00:00:41,680 --> 00:00:44,800
‫إذا كانت "بريختيا" قد خانت "ستيفان"،‬

11
00:00:45,720 --> 00:00:46,560
‫فلديه دافع.‬

12
00:00:46,640 --> 00:00:48,000
‫في مقر عملنا...‬

13
00:00:49,040 --> 00:00:51,640
‫سقط مهاجر برازيلي غير شرعي.‬

14
00:00:51,720 --> 00:00:53,640
‫قمنا بنقله أنا وأخي.‬

15
00:00:54,320 --> 00:00:58,040
‫هل تعرفين معنى أن يكون ضميرك‬
‫مُثقَلًا بذنب موت انسان؟‬

16
00:00:59,560 --> 00:01:02,400
‫يقولون إن علينا إخضاعها‬
‫لاختبار ضد مرض التوحد.‬

17
00:01:02,480 --> 00:01:04,160
‫"(تراينغل)‬
‫اضطراب طيف التوحد في الأطفال"‬

18
00:01:04,240 --> 00:01:06,520
‫لهذا السبب نحن متشابهان، تقول أمي.‬

19
00:01:06,600 --> 00:01:08,720
‫اتصل مجلس الإدارة بحديقة‬
‫"برلين" للحيوانات.‬

20
00:01:09,000 --> 00:01:11,320
‫سيأخذونه ويقدمون له أفضل رعاية.‬

21
00:01:18,280 --> 00:01:20,080
‫لا أريد رؤيتك لمدة من الوقت.‬

22
00:01:20,160 --> 00:01:21,520
‫اذهبي إلى فندق.‬

23
00:01:23,480 --> 00:01:24,520
‫فندق "نويل".‬

24
00:01:28,120 --> 00:01:30,320
‫- هل نمت في سريره؟‬
‫- لا...‬

25
00:01:30,680 --> 00:01:32,000
‫هل نمت في سريره؟‬

26
00:01:32,440 --> 00:01:34,800
‫كانت "فري بالمرز" في حفل عائلي.‬

27
00:01:34,880 --> 00:01:37,640
‫تريدين أن تقولي إن 30 شاهدًا يكذبون،‬

28
00:01:37,720 --> 00:01:40,320
‫بقولك إن حجة غيابها باطلة.‬

29
00:01:40,400 --> 00:01:43,680
‫ابتدأ الأمر برمته مع ضابط‬
‫الشرطة "بيوكيلارس"،‬

30
00:01:43,760 --> 00:01:48,520
‫الذي قال إن صوت انثى جذبه بعيدًا‬
‫عن موقعه في 1 يناير.‬

31
00:01:48,800 --> 00:01:51,600
‫هناك مكان منخفض مظلم في غرفة "بريختيا".‬

32
00:01:51,680 --> 00:01:54,240
‫وجدنا دمًا جافًا هناك‬

33
00:01:54,320 --> 00:01:57,680
‫قمنا بمطابقته مع دم "بريختيا".‬

34
00:01:57,760 --> 00:02:01,200
‫كيف يمكن للسيدة "بالمرز" أن تقول‬
‫بإنها رصاصة في الرقبة؟‬

35
00:02:01,280 --> 00:02:02,840
‫لم يُعثَر على جثتها بعد.‬

36
00:02:02,920 --> 00:02:06,040
‫من الممكن أن تكون السيدة "بالمرز"‬
‫كانت على علم بما حدث بالفعل.‬

37
00:02:06,120 --> 00:02:09,360
‫هل كانت ترتدي "بريختيا"‬
‫أي حُليّ عندما جرى تشريحها؟‬

38
00:02:09,440 --> 00:02:12,960
‫ولا حتى قلادتها؟‬

39
00:02:13,039 --> 00:02:13,880
‫لا.‬

40
00:02:13,960 --> 00:02:15,560
‫لم يكن الشجار بشأن ذلك.‬

41
00:02:16,520 --> 00:02:19,400
‫أخبرتني "بريختيا" أنها تريد‬
‫الانتقال للعيش مع صديقها،‬

42
00:02:20,080 --> 00:02:21,040
‫"ستيفان".‬

43
00:02:21,280 --> 00:02:23,760
‫لماذا تسرق "فري" تسجيل الزفاف المُصوَّر،‬

44
00:02:23,840 --> 00:02:25,920
{\an8}‫وتقوم بتسجيل ذلك التهديد عليه؟‬

45
00:02:26,000 --> 00:02:26,840
{\an8}‫بحقك.‬

46
00:02:36,080 --> 00:02:36,920
‫تبًا.‬

47
00:02:38,920 --> 00:02:39,760
‫تبًا.‬

48
00:02:41,240 --> 00:02:42,680
‫هل تعتقدين أنه من الطبيعي...‬

49
00:02:43,360 --> 00:02:46,280
‫أن يدفعني إلى المنضدة‬
‫عندما أخبره أنني حامل.‬

50
00:02:46,360 --> 00:02:48,160
{\an8}‫خذي، احتفظي بهذا.‬

51
00:02:58,800 --> 00:03:00,040
{\an8}‫حسنًا. مستعدة؟‬

52
00:03:09,440 --> 00:03:10,280
{\an8}‫أبي؟‬

53
00:03:12,680 --> 00:03:13,800
{\an8}‫عندما تشاهد هذا...‬

54
00:03:15,120 --> 00:03:17,000
{\an8}‫عليك أن تنفذ ما يطلبونه منك يا أبي.‬

55
00:03:19,920 --> 00:03:21,880
{\an8}‫قالوا إنهم سيؤذونني.‬

56
00:03:23,400 --> 00:03:25,440
{\an8}‫عليك أن تفعل ما يقولون. كف عن ذلك.‬

57
00:03:27,800 --> 00:03:28,800
‫أرجوك.‬

58
00:03:29,760 --> 00:03:30,960
{\an8}‫كف عن ذلك.‬

59
00:05:41,080 --> 00:05:41,920
‫"دلفين"؟‬

60
00:05:50,560 --> 00:05:52,560
‫"دلفين"، ماذا قلت لهم؟‬

61
00:05:53,560 --> 00:05:55,360
‫لا يمكنكم أن تأخذوا أطفالي مني.‬

62
00:06:15,760 --> 00:06:19,240
‫انتُهي من جميع الشهادات والحجج الختامية،‬

63
00:06:19,320 --> 00:06:21,880
‫في مُحاكَمة "فري بالمرز".‬

64
00:06:22,600 --> 00:06:26,640
‫غدًا، في اليوم الأخير من المُحاكَمة،‬
‫سيحكم عليها المحلفون الـ12.‬

65
00:06:27,080 --> 00:06:30,480
{\an8}‫طلب الادعاء سجنها مدى الحياة.‬

66
00:06:30,560 --> 00:06:33,640
{\an8}‫في مُرافَعتها الختامية،‬
‫قالت النيابة العامة مرة أخرى‬

67
00:06:33,720 --> 00:06:38,160
‫إن "فري بالمرز" كانت الوحيدة‬
‫التي لديها دافع لارتكاب الجريمتين.‬

68
00:06:38,720 --> 00:06:41,480
‫لا يوجد لدى "بالمرز" أيضًا حجة غياب قوية.‬

69
00:06:41,560 --> 00:06:43,320
‫أثناء المُحاكَمة، اكتشفنا أيضًا‬

70
00:06:43,400 --> 00:06:45,520
‫أنها ربما قد تكون على علم مُسبَق بأشياء‬

71
00:06:45,600 --> 00:06:47,640
‫في قضية "بريختيا فينديفوغل".‬

72
00:06:48,480 --> 00:06:51,600
‫تواجه هيئة المحلفين الآن المهمة الصعبة‬
‫المتمثلة في الإجابة بنعم أو لا‬

73
00:06:51,680 --> 00:06:53,920
‫على سؤالَي الإدانة.‬

74
00:07:20,200 --> 00:07:21,040
‫"فري".‬

75
00:07:47,120 --> 00:07:48,920
‫"قاتلة طفلة"‬

76
00:07:53,080 --> 00:07:55,360
‫"ستيفان"، "مارك"...‬

77
00:08:00,560 --> 00:08:03,800
‫أعلم أنكما كنتما تريدان الحصول‬
‫على إجابات أثناء هذه المُحاكَمة.‬

78
00:08:04,960 --> 00:08:06,600
‫ولكن لا يمكنني أن أُقدّمها لكما.‬

79
00:08:08,800 --> 00:08:11,960
‫سيكون من الأسهل الحصول‬
‫على تفسير، ولكن لا أملك ذلك.‬

80
00:08:15,600 --> 00:08:18,440
‫تحدثت أنا ومحاميّ عن...‬

81
00:08:19,640 --> 00:08:22,520
‫كيف يجب أن أتصرف أثناء هذه المُحاكَمة.‬

82
00:08:25,040 --> 00:08:27,320
‫والبقاء بعيدة عن الأنظار قدر المستطاع.‬

83
00:08:28,720 --> 00:08:30,280
‫حتى يتمكن من القيام بعمله.‬

84
00:08:32,640 --> 00:08:34,400
‫كان ذلك صعبًا للغاية بالنسبة لي.‬

85
00:08:36,920 --> 00:08:40,280
‫في كل مرة ينعتني بها أحدهم بقاتلة ابنتي،‬

86
00:08:40,640 --> 00:08:41,480
‫لا أستطيع...‬

87
00:08:45,480 --> 00:08:48,480
‫سأواصل نضالي لأُثبت‬

88
00:08:48,559 --> 00:08:50,480
‫أنني لم أؤذ ابنتي.‬

89
00:08:52,760 --> 00:08:54,080
‫أنا أفتقدها كثيرًا.‬

90
00:09:06,400 --> 00:09:07,720
‫أعضاء هيئة المحلفين،‬

91
00:09:09,200 --> 00:09:12,760
‫سيتعيّن عليكم الإجابة‬
‫عن السؤالين التاليين،‬

92
00:09:15,080 --> 00:09:17,560
‫هل المُدّعى عليها، الحاضرة هنا،‬

93
00:09:18,480 --> 00:09:19,720
‫مذنبة بجريمة قتل،‬

94
00:09:20,240 --> 00:09:23,200
‫في "زولت"، في الأول من يناير من عام 2000،‬

95
00:09:24,120 --> 00:09:24,960
‫متعمدة،‬

96
00:09:25,880 --> 00:09:27,640
‫بِنية قتل،‬

97
00:09:28,840 --> 00:09:30,280
‫عن سبق إصرار،‬

98
00:09:31,440 --> 00:09:32,680
‫"بريختيا فينديفوغل"،‬

99
00:09:33,200 --> 00:09:34,200
‫المولودة في "واريجيم"،‬

100
00:09:34,280 --> 00:09:39,040
‫في 21 أكتوبر من عام 1980؟‬

101
00:09:40,200 --> 00:09:41,040
‫السؤال الثاني،‬

102
00:09:42,920 --> 00:09:44,840
‫هل المُدّعى عليها، الحاضرة هنا،‬

103
00:09:45,240 --> 00:09:46,600
‫مذنبة بجريمة قتل،‬

104
00:09:47,800 --> 00:09:48,640
‫في "زولت"،‬

105
00:09:49,560 --> 00:09:52,000
‫في 26 ديسمبر من عام 2016،‬

106
00:09:52,800 --> 00:09:53,640
‫متعمدة،‬

107
00:09:54,560 --> 00:09:56,120
‫بِنية قتل،‬

108
00:09:56,480 --> 00:09:58,000
‫عن سبق إصرار،‬

109
00:09:58,840 --> 00:09:59,800
‫"روز دي مونك"،‬

110
00:10:01,240 --> 00:10:02,200
‫المولودة في "غينت"،‬

111
00:10:02,280 --> 00:10:06,880
‫في الأول من ديسمبر من عام 2014؟‬

112
00:10:10,800 --> 00:10:15,320
‫ستكون المحكمة حاضرة‬
‫لترأس نقاش هيئة المحلفين.‬

113
00:10:16,240 --> 00:10:19,680
‫ستُعلَّق الجلسة حتى تصل‬
‫هيئة المحلفين إلى قرار.‬

114
00:10:40,560 --> 00:10:42,640
‫هل يجب أن يكون التصويت بالإجماع؟‬

115
00:10:43,560 --> 00:10:45,760
‫نحن بحاجة إلى الأغلبية.‬

116
00:10:46,320 --> 00:10:48,000
‫من بين 12 من المحلفين،‬

117
00:10:48,080 --> 00:10:51,360
‫يجب أن يقول 8 على الأقل بأنها مذنبة.‬

118
00:10:51,440 --> 00:10:53,360
‫وإلا ستُبرَّأ السيدة "بالمرز".‬

119
00:10:54,040 --> 00:10:56,160
‫تصويت 6 مقابل 6 يُعتبَر تصويت بالتبرئة.‬

120
00:10:56,800 --> 00:11:01,400
‫7 مقابل 5، أغلبية مشكوك فيها،‬
‫وأنا وزملائي نصوّت أيضًا.‬

121
00:11:03,880 --> 00:11:06,480
‫سيد "مارينوس"، هلّا انضممت إلينا؟‬

122
00:11:10,680 --> 00:11:12,920
‫ماذا عن الأخطاء الإجرائية؟‬

123
00:11:14,840 --> 00:11:16,480
‫ماذا تقصد؟‬

124
00:11:17,120 --> 00:11:18,880
‫قلتم إنه لا يُسمح لنا‬

125
00:11:18,960 --> 00:11:21,040
‫بالتحدث مع الصحافة أثناء المُحاكَمة.‬

126
00:11:21,600 --> 00:11:23,560
‫هل هذا يُعتبَر خطأ إجرائي؟‬

127
00:11:24,240 --> 00:11:26,560
‫التحدث مع الصحافة يمكن أن يؤدي إلى ذلك.‬

128
00:11:27,280 --> 00:11:29,120
‫تحدد محكمة النقض ذلك.‬

129
00:11:30,080 --> 00:11:32,720
‫هل تواصلت معك الصحافة؟‬

130
00:11:33,240 --> 00:11:34,080
‫ليس تمامًا.‬

131
00:11:35,480 --> 00:11:36,360
‫ماذا تقصد؟‬

132
00:11:37,320 --> 00:11:39,320
‫لنقل إنه جرى الاتصال بي.‬

133
00:11:39,600 --> 00:11:42,000
‫هل سأُستبدَل بالبديل الأول؟‬

134
00:11:42,080 --> 00:11:42,920
{\an8}‫نعم.‬

135
00:11:48,320 --> 00:11:50,120
{\an8}‫"الليلة الماضية"‬

136
00:11:50,200 --> 00:11:51,200
{\an8}‫أين أبي؟‬

137
00:11:54,920 --> 00:11:57,240
‫يجب على والدكم الذهاب مع الشرطة.‬

138
00:11:59,920 --> 00:12:02,800
‫سيساعدونه على تهدئة أعصابه.‬

139
00:12:04,360 --> 00:12:05,200
‫مفهوم؟‬

140
00:12:09,440 --> 00:12:10,920
‫هل أنت مع الشرطة؟‬

141
00:12:12,040 --> 00:12:14,240
‫لا، هذا "نويل". إنه صديقي.‬

142
00:12:15,640 --> 00:12:18,640
‫ستبقون معه هذا المساء. مفهوم؟‬

143
00:12:20,080 --> 00:12:21,280
‫إنه لطيف جدًا.‬

144
00:12:23,360 --> 00:12:24,200
‫اتفقنا؟‬

145
00:12:25,400 --> 00:12:27,800
‫يجب أن تذهب والدتكم‬
‫إلى المستشفى مع الشرطة.‬

146
00:12:31,840 --> 00:12:33,240
‫لا بأس يا عزيزي.‬

147
00:12:37,800 --> 00:12:39,400
‫"الاتصال بالباب رقم 1"‬

148
00:12:45,080 --> 00:12:45,920
‫مرحبًا.‬

149
00:12:47,560 --> 00:12:48,400
‫كيف سارت الأمور؟‬

150
00:12:50,200 --> 00:12:51,800
‫كيف سارت الأمور مع الأطفال؟‬

151
00:12:51,880 --> 00:12:52,760
‫إنهم نائمون.‬

152
00:12:54,200 --> 00:12:55,480
‫- ولكن؟‬
‫- تعالي معي.‬

153
00:13:41,440 --> 00:13:43,520
‫"دلفين"، سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

154
00:13:47,200 --> 00:13:48,920
‫لا أعرف ماذا أفعل بعد الآن.‬

155
00:13:51,200 --> 00:13:52,920
‫ماذا قالوا في المستشفى؟‬

156
00:13:59,560 --> 00:14:00,600
‫بأنني كنت محظوظة.‬

157
00:14:02,960 --> 00:14:05,120
‫إذا كان قد استخدم المزيد‬
‫من القوة، وقتها...‬

158
00:14:06,320 --> 00:14:08,120
‫بحقك. لا تفكري بالأمر.‬

159
00:14:16,800 --> 00:14:19,600
‫اسمعي، يمكنك أنت والأطفال‬
‫البقاء هنا، طالما تريدين ذلك.‬

160
00:14:24,880 --> 00:14:25,880
‫شكرًا لك.‬

161
00:14:28,920 --> 00:14:33,040
‫كنت أفكر أن تنامي على الأريكة.‬

162
00:14:33,120 --> 00:14:34,720
‫وأنا سأنام على حصيرة.‬

163
00:14:36,480 --> 00:14:37,320
‫على الأرض؟‬

164
00:14:37,720 --> 00:14:39,280
‫أستطيع أن أنام في أي مكان.‬

165
00:14:41,240 --> 00:14:42,520
‫الأريكة تتسع لكلينا.‬

166
00:14:42,800 --> 00:14:44,520
‫لا...‬

167
00:14:56,280 --> 00:14:57,880
‫هل تعرف ما هو المثير للسخرية؟‬

168
00:14:59,360 --> 00:15:00,200
‫لا.‬

169
00:15:02,640 --> 00:15:05,960
‫كان لدى "مايك" مشكلة كبيرة‬
‫في أن أكون في هيئة المحلفين،‬

170
00:15:07,200 --> 00:15:09,120
‫والآن لا يمكنني حتى التصويت.‬

171
00:15:17,480 --> 00:15:20,080
‫هل يمكنكما مُرافَقتي؟‬

172
00:15:35,000 --> 00:15:36,680
‫حسنًا، سنبدأ من جديد.‬

173
00:15:37,760 --> 00:15:40,800
‫المعذرة. ماذا سيحدث لـ"نويل"؟‬

174
00:15:42,440 --> 00:15:45,040
‫سيحقق الادعاء‬

175
00:15:45,120 --> 00:15:48,800
‫إذا ارتكب جريمة بالتحدث مع الصحافة.‬

176
00:15:51,200 --> 00:15:54,480
‫هل هناك أي شخص آخر يرغب‬
‫في قول أي شيء قبل أن نبدأ؟‬

177
00:15:56,560 --> 00:16:00,240
‫حسنًا. أقترح أن تبدأ هيئة المحلفين النقاش‬

178
00:16:00,320 --> 00:16:01,600
‫حول السؤال الأول.‬

179
00:16:02,000 --> 00:16:04,160
‫مقتل "بريختيا فينديفوغل".‬

180
00:16:12,520 --> 00:16:16,600
‫حسنًا. أعتقد أن هناك أدلة جدية‬
‫ضد "فري بالمرز".‬

181
00:16:17,600 --> 00:16:20,040
‫وجدوا القادح في منزل أجدادها.‬

182
00:16:20,120 --> 00:16:21,680
‫وحجة غيابها ليست قوية.‬

183
00:16:21,760 --> 00:16:24,800
‫وكانت تشعر بالغيرة الشديدة‬
‫من "بريختيا" و"ستيفان".‬

184
00:16:26,040 --> 00:16:29,240
‫لذلك، فعلت ذلك "فري" بدافع الغيرة.‬

185
00:16:29,880 --> 00:16:31,320
‫- قتلت "بريختيا"؟‬
‫- أجل.‬

186
00:16:32,440 --> 00:16:33,480
‫لا أعرف، ولكن...‬

187
00:16:34,360 --> 00:16:36,360
‫أعتقد أن هذا ممكن.‬

188
00:16:38,560 --> 00:16:39,760
‫وأنا أعتقد ذلك أيضًا.‬

189
00:16:40,920 --> 00:16:42,920
‫لقد قلت ذلك من البداية، مذنبة.‬

190
00:16:43,640 --> 00:16:44,480
‫أجل.‬

191
00:16:44,840 --> 00:16:46,880
‫من الواضح أنها تشعر بالغيرة.‬

192
00:16:46,960 --> 00:16:47,960
‫هذا صحيح.‬

193
00:16:49,840 --> 00:16:51,280
‫وأنا أعتقد أيضًا بأنها مذنبة.‬

194
00:16:52,520 --> 00:16:54,600
‫بحقكم، مهلًا.‬

195
00:16:55,320 --> 00:16:57,600
‫الجميع يصدق ما تقوله الشرطة.‬

196
00:16:57,680 --> 00:17:00,040
‫على رسلك. هل قال ذلك؟‬

197
00:17:00,880 --> 00:17:03,040
‫أتفق مع "أرنولد".‬

198
00:17:03,840 --> 00:17:06,560
‫علينا أن نُمعن النظر في الحجج‬
‫المؤيدة والحجج المعارضة.‬

199
00:17:06,640 --> 00:17:09,839
‫لم يكن القادح الذي وجدوه‬
‫في منزل أجداد "فري"‬

200
00:17:09,920 --> 00:17:14,160
‫مطابقًا بنسبة مائة بالمائة‬
‫لجرح "بريختيا" أو الكلبان.‬

201
00:17:15,240 --> 00:17:18,240
‫ذلك لأنه استخدم منذ أعوام.‬

202
00:17:18,480 --> 00:17:21,720
‫لقد تآكل وتلف. هذا لا يثبت أي شيء.‬

203
00:17:23,800 --> 00:17:26,720
‫ينبغي ألّا تأخذ الكلام حرفيًا يا "أرنولد".‬

204
00:17:27,160 --> 00:17:31,160
‫كان من المُؤكَّد تقريبًا أنه نفس القادح.‬

205
00:17:32,359 --> 00:17:33,640
‫هل دوّنت ذلك؟‬

206
00:17:34,480 --> 00:17:36,120
‫"الأول من يناير من عام 2000،‬

207
00:17:36,200 --> 00:17:39,800
‫كانت المُكالَمة مع ضابط الشرطة (بيوكيلارس)‬

208
00:17:39,880 --> 00:17:41,040
‫بصوت أنثى."‬

209
00:17:41,840 --> 00:17:43,880
‫من الممكن أن تكون "بريختيا".‬

210
00:17:44,920 --> 00:17:46,760
‫لماذا تفعل ذلك؟‬

211
00:17:49,160 --> 00:17:50,880
‫ربما لأنها...‬

212
00:17:51,760 --> 00:17:54,040
‫أرادت أن تُدخل شخصًا إلى المنزل.‬

213
00:17:54,680 --> 00:17:55,960
‫عشيقها، الأستاذ.‬

214
00:17:59,560 --> 00:18:01,720
‫حسنًا. لنفترض أن "بريختيا" اتصلت.‬

215
00:18:02,640 --> 00:18:03,720
‫ماذا يعني ذلك؟‬

216
00:18:04,080 --> 00:18:05,720
‫أن الدفاع محق.‬

217
00:18:07,200 --> 00:18:09,640
‫وبأن التسجيل المُصوَّر زائف.‬

218
00:18:10,320 --> 00:18:12,440
‫هل يمكنني مُشاهَدة هذا التسجيل المُصوَّر؟‬

219
00:18:13,520 --> 00:18:14,640
‫بالتأكيد.‬

220
00:18:27,320 --> 00:18:29,040
‫عليك أن تنفذ ما يطلبونه منك يا أبي.‬

221
00:18:32,080 --> 00:18:33,960
‫قالوا إنهم سيؤذونني.‬

222
00:18:35,560 --> 00:18:37,640
‫افعل ما يطلبون. كف عن ذلك.‬

223
00:18:39,920 --> 00:18:40,760
‫أرجوك.‬

224
00:18:41,960 --> 00:18:42,960
‫كف عن ذلك.‬

225
00:18:43,040 --> 00:18:44,720
‫هذا لا يبدو حقيقيًا.‬

226
00:18:44,800 --> 00:18:45,720
‫بحقك.‬

227
00:18:46,160 --> 00:18:47,440
‫إنها مذعورة.‬

228
00:18:47,520 --> 00:18:48,800
‫هذا واضح.‬

229
00:18:48,880 --> 00:18:50,680
‫نعم، أتفق معك.‬

230
00:18:50,760 --> 00:18:52,160
‫"بريختيا" كرهت والدها.‬

231
00:18:52,880 --> 00:18:55,760
‫لم يفعل أي شيء لمساعدة والدتها‬
‫على التماثل للشفاء.‬

232
00:18:55,840 --> 00:18:58,400
‫لقد فهمت ذلك، ولكن هل ستفعل شيئًا كهذا؟‬

233
00:18:58,680 --> 00:19:02,640
‫اعترف "مارك فينديفوغل" بأنه تشاجر معها،‬

234
00:19:02,720 --> 00:19:04,600
‫قبل اختفائها مباشرة.‬

235
00:19:05,320 --> 00:19:06,800
‫ربما أرادت الانتقام منه.‬

236
00:19:07,160 --> 00:19:09,120
‫هذا التسجيل المُصوَّر ليس مُزيَّفًا.‬

237
00:19:09,480 --> 00:19:13,640
‫يستحيل أن تتناول جرعة عالية‬
‫من "الفاليوم" بنفسها.‬

238
00:19:14,760 --> 00:19:16,080
‫إذًا من أعطاها إياه؟‬

239
00:19:16,640 --> 00:19:17,480
‫"فري".‬

240
00:19:17,840 --> 00:19:19,480
‫كانت دائمًا في الحمام.‬

241
00:19:19,960 --> 00:19:20,920
‫بالتأكيد.‬

242
00:19:21,640 --> 00:19:24,400
‫رأت "الفاليوم" وقالت في نفسها،‬

243
00:19:24,480 --> 00:19:26,560
‫"ستموت (بريختيا) دون ألم.‬

244
00:19:27,040 --> 00:19:27,920
‫كلام فارغ.‬

245
00:19:28,000 --> 00:19:31,040
‫كان بإمكان "ستيفان" أيضًا أن يعطيها‬
‫الفاليوم، أو الأستاذ.‬

246
00:19:31,400 --> 00:19:36,200
‫يمكن للأستاذ نقل جثة وزنها 55 كغ‬
‫بشكل أسهل من "فري بالمرز".‬

247
00:19:37,280 --> 00:19:38,920
‫وكذلك الأمر بالنسبة لـ"ستيفان".‬

248
00:19:39,920 --> 00:19:43,960
‫كان لديه الدافع الأقوى.‬
‫كان يعلم أنها حملت من الأستاذ.‬

249
00:19:45,520 --> 00:19:48,600
‫لنفترض أن "بريختيا" أغوت‬
‫ضابط الشرطة بالابتعاد،‬

250
00:19:48,960 --> 00:19:53,200
‫وبأن "بريختيا" و"ستيفان" صوَّرا‬
‫شريط التهديد معًا.‬

251
00:19:54,720 --> 00:19:57,840
‫إذًا يمكن أن يكون "ستيفان" قد قتلها أيضًا.‬

252
00:19:59,440 --> 00:20:03,320
‫أقول لكم، "باسكال" تلك‬
‫أرادت الإيقاع بـ"فري".‬

253
00:20:03,400 --> 00:20:05,640
‫إنها تريد بناء سمعتها المهْنية‬
‫على حساب "فري".‬

254
00:20:06,400 --> 00:20:08,120
‫الطريقة التي حصلت فيها على الحمض النووي.‬

255
00:20:08,840 --> 00:20:10,440
‫القفازات التي اختفت.‬

256
00:20:10,520 --> 00:20:12,520
‫أنا أثق بالشرطة.‬

257
00:20:13,200 --> 00:20:15,000
‫بحقك يا "فيرا". لا يهم.‬

258
00:20:15,800 --> 00:20:18,840
‫المعذرة، ولكن هناك أشياء كثيرة غير منطقية.‬

259
00:20:20,880 --> 00:20:24,360
‫علينا أن ندين "فري"‬
‫بما لا يدع مجالًا للشك.‬

260
00:20:26,080 --> 00:20:27,400
‫هناك الكثير من الشكوك.‬

261
00:20:28,640 --> 00:20:30,320
‫بالطبع هناك.‬

262
00:20:59,200 --> 00:21:01,840
‫تخيل أنك في حفل عائلي،‬

263
00:21:02,800 --> 00:21:05,920
‫وأنت تلعب مع أقاربك في الخارج‬
‫بعد ظهر اليوم،‬

264
00:21:06,680 --> 00:21:09,000
‫وبعد 18 عامًا، يأتون ويخبرونك‬

265
00:21:09,680 --> 00:21:12,240
‫بأنك المُشتبَه به في قتل أعز صديق لديك.‬

266
00:21:12,320 --> 00:21:13,160
‫ولماذا؟‬

267
00:21:14,080 --> 00:21:15,800
‫لأنك لا تظهر في الشريط.‬

268
00:21:20,720 --> 00:21:22,760
‫لم يرها أحد تغادر الحفل.‬

269
00:21:22,840 --> 00:21:25,120
‫لم يرها أحد تحمل القادح.‬

270
00:21:25,200 --> 00:21:27,360
‫لم يرها أحد تجر الجثة.‬

271
00:21:27,440 --> 00:21:30,320
‫لا يوجد شهود. ولا واحد.‬

272
00:21:55,920 --> 00:21:57,280
‫ماذا عن معرفتها؟‬

273
00:21:58,800 --> 00:22:02,640
‫تحدثت عن طلق ناري في الرقبة،‬
‫قبل العثور على الجثة.‬

274
00:22:03,000 --> 00:22:04,760
‫وحده مرتكب الجريمة يعلم ذلك.‬

275
00:22:04,840 --> 00:22:05,800
‫بالتأكيد.‬

276
00:22:05,880 --> 00:22:09,240
‫لم يُطلَق النار على الكلبيَن‬
‫في الرقبة، بل في الرأس.‬

277
00:22:09,320 --> 00:22:12,960
‫ربما أخطأت في التعبير وحسب.‬
‫أنا أخطئ كل يوم.‬

278
00:22:13,040 --> 00:22:14,800
‫هذا سؤال حاسم.‬

279
00:22:15,320 --> 00:22:17,680
‫هل أخطأت في التعبير أم لا؟‬

280
00:22:19,120 --> 00:22:19,960
‫لا يمكننا...‬

281
00:22:20,600 --> 00:22:23,440
‫لا يمكننا إدانة شخص ما‬
‫لأنه أخطأ في التعبير.‬

282
00:22:23,800 --> 00:22:27,200
‫ولكن إذا كانت تعلم ذلك، فهي لم تخطئ.‬

283
00:22:28,040 --> 00:22:29,760
‫إذًا فقد أخطأت بالتعبير.‬

284
00:22:29,840 --> 00:22:32,000
‫لا أحد يعلم متى أُصيبت في الرقبة.‬

285
00:22:32,520 --> 00:22:35,080
‫حتى الطبيب الشرعي لم يعرف متى وأين.‬

286
00:22:35,160 --> 00:22:39,000
‫هناك أدلة كافية على أن جثتها‬
‫كانت في المكان المظلم المنخفض.‬

287
00:22:40,600 --> 00:22:42,600
‫بقيت "فري" هناك في الأول من يناير.‬

288
00:22:42,680 --> 00:22:43,760
‫كان لديها ما يكفي من الوقت‬

289
00:22:43,840 --> 00:22:47,640
‫لنقلها والتخلص من الجثة في المساء.‬

290
00:22:48,320 --> 00:22:50,440
‫اختفاؤها من الحفل.‬

291
00:22:50,520 --> 00:22:53,160
‫علمها. صوت الأنثى على الهاتف.‬

292
00:22:53,240 --> 00:22:54,480
‫تقرير الطبيب النفسي.‬

293
00:22:54,560 --> 00:22:56,360
‫يجعلها تبدو مذنبة جدًا.‬

294
00:22:56,440 --> 00:22:57,520
‫أعتقد ذلك أيضًا.‬

295
00:22:57,600 --> 00:22:59,000
‫أجل. وأنا أيضًا.‬

296
00:23:03,120 --> 00:23:04,040
‫لا أعرف.‬

297
00:23:11,160 --> 00:23:12,880
‫أنا مستعد للتصويت.‬

298
00:23:13,400 --> 00:23:14,240
‫وأنا أيضًا.‬

299
00:23:14,840 --> 00:23:15,680
‫وأنا أيضًا.‬

300
00:23:15,960 --> 00:23:17,880
‫هل الجميع على استعداد للتصويت؟‬

301
00:23:19,440 --> 00:23:21,600
‫- نعم، دعونا نصوت.‬
‫- أجل.‬

302
00:23:24,280 --> 00:23:25,640
‫السؤال المطروح...‬

303
00:23:26,200 --> 00:23:28,120
‫هل المُدّعى عليها، الحاضرة هنا،‬

304
00:23:28,640 --> 00:23:29,680
‫مذنبة بقتل،‬

305
00:23:30,600 --> 00:23:32,720
‫في "زولت"، في الأول من يناير،‬
‫من عام 2000،‬

306
00:23:33,240 --> 00:23:34,080
‫متعمدة،‬

307
00:23:35,120 --> 00:23:36,360
‫بِنية القتل،‬

308
00:23:37,200 --> 00:23:38,280
‫عن سبق إصرار،‬

309
00:23:39,360 --> 00:23:40,600
‫"بريختيا فينديفوغل"؟‬

310
00:23:46,320 --> 00:23:48,360
‫"بشرف وضمير‬
‫إجابتي هي: نعم - لا"‬

311
00:24:06,240 --> 00:24:07,400
‫هل نأكل شيئًا؟‬

312
00:24:10,280 --> 00:24:11,360
‫أريد البقاء هنا.‬

313
00:24:13,840 --> 00:24:14,960
‫حبيبي...‬

314
00:24:15,840 --> 00:24:17,960
‫لا أستطيع أن آكل أي شيء الآن.‬

315
00:24:25,640 --> 00:24:27,760
‫ماذا لو كانت هناك نادلة جميلة،‬

316
00:24:27,840 --> 00:24:30,520
‫ولم تعد في الوقت المناسب للاعتقال؟‬

317
00:24:30,880 --> 00:24:32,400
‫ليس من اللطيف أن تقولي ذلك.‬

318
00:24:32,480 --> 00:24:33,320
‫أمي...‬

319
00:24:35,520 --> 00:24:36,920
‫لا تتدخلي.‬

320
00:24:46,080 --> 00:24:48,360
‫هل غازلت تلك الفتاة في "السينما"؟‬

321
00:24:54,520 --> 00:24:57,000
‫لا بد أنني كنت ودودًا معها، نعم.‬

322
00:24:59,920 --> 00:25:02,480
‫هل تقفين في صف "فري" الآن أم ماذا؟‬

323
00:25:02,840 --> 00:25:03,920
‫دعني وشأني.‬

324
00:25:06,640 --> 00:25:07,520
‫لقد سئمت من ذلك.‬

325
00:25:14,320 --> 00:25:15,920
‫كل تلك الأكاذيب.‬

326
00:25:17,200 --> 00:25:19,240
‫وكأنك لا تكذبين.‬

327
00:25:28,800 --> 00:25:30,640
‫هلّا تدعينا نتحدث يا أمي؟‬

328
00:25:51,280 --> 00:25:54,360
‫"فري" لم تعتدي عليّ في امتحان الجامعة.‬

329
00:25:59,600 --> 00:26:02,800
‫أنا طلبت من أمي أن تضربني على وجهي.‬

330
00:26:06,760 --> 00:26:07,600
‫ماذا؟‬

331
00:26:15,400 --> 00:26:18,200
‫أردت التأكد من أنك لن تعود إلى "فري".‬

332
00:26:21,840 --> 00:26:22,760
‫"مارغوت"...‬

333
00:26:24,880 --> 00:26:27,360
‫إذا انفضح هذا الأمر، وقتها...‬

334
00:26:33,800 --> 00:26:35,600
‫هل قلت الحقيقة دائمًا؟‬

335
00:26:40,080 --> 00:26:40,920
‫لا بأس.‬

336
00:26:48,280 --> 00:26:49,280
‫"مذنبة.‬

337
00:26:54,240 --> 00:26:55,080
‫غير مذنبة.‬

338
00:26:58,880 --> 00:26:59,720
‫مذنبة."‬

339
00:27:02,360 --> 00:27:03,200
‫7 مقابل 5.‬

340
00:27:04,920 --> 00:27:07,080
‫هذه أغلبية مشكوك فيها.‬

341
00:27:07,800 --> 00:27:12,480
‫في هذه الحالة، المحكمة لديها قرار التصويت.‬

342
00:27:46,040 --> 00:27:48,000
‫توافق المحكمة مع الأغلبية.‬

343
00:27:48,600 --> 00:27:50,320
‫الإجابة عن سؤال‬

344
00:27:50,400 --> 00:27:53,400
‫ما إذا كانت "فري بالمرز"‬
‫قد قتلت "بريختيا فينديفوغل"...‬

345
00:27:54,360 --> 00:27:55,200
‫هو نعم.‬

346
00:27:56,360 --> 00:27:57,200
‫سيد "كورنيل"؟‬

347
00:27:58,480 --> 00:28:00,320
‫- يمكن إتلاف هذه.‬
‫- حسنًا.‬

348
00:28:04,800 --> 00:28:05,640
‫شكرًا لكم.‬

349
00:28:12,040 --> 00:28:12,880
‫حسنًا.‬

350
00:28:13,240 --> 00:28:14,840
‫ننتقل إلى السؤال الثاني.‬

351
00:28:14,920 --> 00:28:17,960
‫هل لا تزال الإجابة عن السؤال الثاني مهمة؟‬

352
00:28:18,880 --> 00:28:20,160
‫لقد أُدينت بالفعل.‬

353
00:28:20,400 --> 00:28:22,760
‫يمكن أن يكون لـ"روز" جاني آخر.‬

354
00:28:23,600 --> 00:28:25,320
‫عليكم أن تقرروا ذلك.‬

355
00:28:27,680 --> 00:28:30,440
‫سنحدد العقوبة لاحقًا.‬

356
00:28:33,440 --> 00:28:35,680
‫من منكم يعتقد أن هناك قاتلَين؟‬

357
00:28:36,280 --> 00:28:37,280
‫ليس لدي ما أقوله.‬

358
00:28:38,320 --> 00:28:39,320
‫تعلمون رأيي.‬

359
00:28:40,920 --> 00:28:42,520
‫أعتقد أن هناك قاتل واحد فقط.‬

360
00:28:43,200 --> 00:28:44,040
‫وأنا أيضًا.‬

361
00:28:44,520 --> 00:28:45,920
‫وأنا أعتقد ذلك أيضًا.‬

362
00:28:48,120 --> 00:28:48,960
‫أنا لا أعرف.‬

363
00:28:52,880 --> 00:28:56,440
‫استغرقت في التفكير مُطوَّلًا وبإضناء‬
‫في مقتل "بريختيا"، بينما...‬

364
00:28:57,440 --> 00:28:59,720
‫لم تفعل ذلك أبدًا مع "روز".‬

365
00:28:59,800 --> 00:29:03,600
‫ومن السذاجة أيضًا أن تهاجم ابنتها.‬

366
00:29:03,680 --> 00:29:05,960
‫تعلم أنها ستكون المُشتبَه به الرئيسي.‬

367
00:29:06,440 --> 00:29:07,560
‫هذا يجعلها غبية.‬

368
00:29:08,200 --> 00:29:09,720
‫وخطيرة.‬

369
00:29:10,520 --> 00:29:14,000
‫كانت تريد أن تحتفظ بـ"روز"‬
‫لنفسها فقط. هذا واضح.‬

370
00:29:14,080 --> 00:29:15,720
‫"فري بالمرز" كبش فداء.‬

371
00:29:16,280 --> 00:29:18,400
‫قامت الشرطة بتوريطها للقبض عليها.‬

372
00:29:18,480 --> 00:29:19,840
‫أو ربما هي مريضة حقًا.‬

373
00:29:21,400 --> 00:29:23,560
‫ليس كل ما تفعله "فري" مُتعمَّد.‬

374
00:29:24,080 --> 00:29:25,960
‫إنها تعاني من النرجسية الحدية.‬

375
00:29:26,720 --> 00:29:28,160
‫تريد الاستحواذ.‬

376
00:29:28,480 --> 00:29:30,320
‫في علاقتها مع "روز" و"ستيفان".‬

377
00:29:30,880 --> 00:29:32,760
‫تصاب بالجنون إذا لم تحصل عليهما.‬

378
00:29:33,120 --> 00:29:34,040
‫تلك المرأة مجنونة.‬

379
00:29:34,120 --> 00:29:37,040
‫هذا تبسيط للأمور.‬

380
00:29:37,120 --> 00:29:38,520
‫لدي طفلان من صلبي.‬

381
00:29:38,600 --> 00:29:41,280
‫لا أستطيع أن أتخيل أن أفعل شيئًا كهذا.‬

382
00:29:43,080 --> 00:29:44,360
‫أستطيع أن أتخيل ذلك.‬

383
00:29:47,680 --> 00:29:50,000
‫أعني، أن الناس يمكن أن يصابوا بالجنون.‬

384
00:29:50,640 --> 00:29:52,920
‫الأمر أكبر قليلًا من ذلك.‬

385
00:29:53,400 --> 00:29:55,520
‫قلت للتو إنها كانت متعمدة للغاية،‬

386
00:29:55,600 --> 00:29:59,080
‫والآن تقولين إنها حدية ومندفعة.‬

387
00:29:59,680 --> 00:30:02,160
‫شخص ما يريد أن يجعلنا نعتقد أنها فعلت ذلك.‬

388
00:30:02,600 --> 00:30:03,480
‫هذا كلام فارغ.‬

389
00:30:03,960 --> 00:30:08,360
‫لا أستطيع أن أتخيل القيام بذلك كأم.‬

390
00:30:08,800 --> 00:30:10,840
‫ولكن التردد في الجروح.‬

391
00:30:11,520 --> 00:30:13,160
‫البصمة على النافذة.‬

392
00:30:13,480 --> 00:30:16,080
‫تلك الرسائل المجنونة وصور آلة التصوير‬

393
00:30:16,160 --> 00:30:18,520
‫التي وجدتها على بعد 200 متر من منزلهم.‬

394
00:30:18,600 --> 00:30:20,160
‫هذا دليل، أليس كذلك؟‬

395
00:30:21,160 --> 00:30:22,640
‫أنا لا أصدق "ستيفان".‬

396
00:30:23,120 --> 00:30:25,760
‫حسنًا، لكن "ستيفان"‬
‫قد تكون لديه حجة غياب.‬

397
00:30:26,320 --> 00:30:27,400
‫كان في "السينما".‬

398
00:30:27,720 --> 00:30:29,120
‫كان يمكن أن يغادر.‬

399
00:30:29,200 --> 00:30:34,320
‫لكن لماذا "ستيفان"‬
‫أو "مارغوت" أو "لوتغارد"‬

400
00:30:34,400 --> 00:30:36,160
‫يفعلون شيئًا كهذا؟‬

401
00:30:36,240 --> 00:30:38,280
‫لماذا يهاجمون "روز"؟‬

402
00:30:38,360 --> 00:30:40,040
‫لقد حصلوا بالفعل على حضانة كاملة.‬

403
00:30:40,120 --> 00:30:41,920
‫ربما لم يكن لديهم خيار.‬

404
00:30:42,840 --> 00:30:46,360
‫كما أنهم لم يحصلوا على الكثير من المساعدة‬
‫من الشرطة بمطاردة "فري" لهم.‬

405
00:30:47,920 --> 00:30:49,120
‫"ستيفان" طبيب.‬

406
00:30:49,720 --> 00:30:52,760
‫كان يمكن أن يجرح عنق "روز" بكل دقة.‬

407
00:30:54,240 --> 00:30:57,400
‫"ستيفان" لديه منطق سليم، هذا واضح.‬

408
00:30:57,480 --> 00:31:01,040
‫لن يقدِم على إرهاب‬
‫أي شخص، و"فري" ستفعل.‬

409
00:31:01,120 --> 00:31:03,080
‫بالتأكيد...‬

410
00:31:05,680 --> 00:31:07,160
‫أنا لا أعرف أيضًا.‬

411
00:32:00,760 --> 00:32:01,600
‫اسمعوا.‬

412
00:32:02,880 --> 00:32:05,320
‫قمنا بالفعل بمُراجَعة كل شيء عشر مرات.‬

413
00:32:08,920 --> 00:32:12,120
‫نواصل الحديث عن مقتل "روز"، لكنها...‬

414
00:32:14,320 --> 00:32:15,840
‫في الواقع لم تُقتل.‬

415
00:32:18,160 --> 00:32:21,160
‫أليس كذلك؟ ماتت من بكتيريا المستشفى.‬

416
00:32:23,200 --> 00:32:25,400
‫أيًا كان من هاجمها، لم يكن يريد قتلها.‬

417
00:32:25,800 --> 00:32:27,560
‫وجروح التردد تثبت ذلك.‬

418
00:32:27,640 --> 00:32:30,920
‫أخبرَنا الادعاء أنه كان بمثابة جرح قاتل.‬

419
00:32:31,360 --> 00:32:33,240
‫كان يمكن أن تعاني "روز" من النزيف.‬

420
00:32:33,640 --> 00:32:35,320
‫لهذا السبب يقولون إنها جريمة قتل.‬

421
00:32:36,160 --> 00:32:37,080
‫أعرف ذلك، ولكن...‬

422
00:32:38,960 --> 00:32:43,520
‫قاموا بقطع عضلاتها على وجه التحديد،‬
‫دون الرغبة في قتلها.‬

423
00:32:43,600 --> 00:32:46,120
‫نعم، ولكن مع سبق الإصرار.‬

424
00:32:47,040 --> 00:32:49,240
‫نعم، لكنها ليست جريمة قتل.‬

425
00:32:51,760 --> 00:32:55,000
‫لماذا لا يكون السؤال الثاني‬
‫حول مُحاوَلة القتل؟‬

426
00:32:55,080 --> 00:32:59,080
‫هذه هي الأسئلة التي تدور حولها القضية.‬

427
00:32:59,440 --> 00:33:00,680
‫لا أستطيع تغييرها.‬

428
00:33:01,720 --> 00:33:05,720
‫ولكن إذا اعتقد محلف أن الجريمة‬
‫لم تكن عن قصد،‬

429
00:33:06,440 --> 00:33:07,800
‫أو متعمدة،‬

430
00:33:08,440 --> 00:33:10,120
‫أو بقصد القتل،‬

431
00:33:10,200 --> 00:33:12,480
‫فعليهم الإجابة عن هذا السؤال بـ لا.‬

432
00:33:13,680 --> 00:33:14,520
‫حسنًا.‬

433
00:33:14,880 --> 00:33:16,200
‫إذًا أعرف كيف سأجيب.‬

434
00:33:17,160 --> 00:33:18,000
‫بحقك يا "هولي".‬

435
00:33:20,400 --> 00:33:22,200
‫كانت ستعاني من النزيف.‬

436
00:33:23,320 --> 00:33:24,160
‫أجل، لكن...‬

437
00:33:25,600 --> 00:33:28,160
‫لم تكن هناك نية للقتل، هذا واضح.‬

438
00:33:28,240 --> 00:33:30,600
‫نعم، لكن هل فعلت ذلك أم لا؟‬

439
00:33:31,160 --> 00:33:32,200
‫ربما، لكن...‬

440
00:33:33,600 --> 00:33:36,360
‫هذا لا يهمني، في سؤال كهذا.‬

441
00:33:38,880 --> 00:33:39,720
‫بحقك.‬

442
00:33:44,560 --> 00:33:47,000
‫يجب أن يُعاقَب الفاعل على فعل كهذا.‬

443
00:33:48,360 --> 00:33:49,200
‫"يوري"...‬

444
00:33:51,800 --> 00:33:54,800
‫الشخص الذي فعل ذلك كان يحب "روز" كثيرًا.‬

445
00:33:56,200 --> 00:33:58,000
‫لقد نال ما يستحق من العقاب.‬

446
00:34:00,240 --> 00:34:02,160
‫هذا أمر مفروغ منه.‬

447
00:34:02,240 --> 00:34:03,640
‫حقًا؟‬

448
00:34:04,120 --> 00:34:04,960
‫أجل.‬

449
00:34:06,560 --> 00:34:08,880
‫سيكون ضميره مُثقَلًا بذنب موت "روز"‬

450
00:34:08,960 --> 00:34:10,320
‫لبقية حياته.‬

451
00:34:10,600 --> 00:34:14,960
‫نحن هنا لنقرر ما إذا كانت "فري"‬
‫قد فعلت ذلك أم لا.‬

452
00:34:15,600 --> 00:34:17,600
‫إنها ليست مُناقَشة أخلاقية.‬

453
00:34:21,880 --> 00:34:24,880
‫لن أحكم على شخص عوقب بما فيه الكفاية.‬

454
00:34:26,600 --> 00:34:30,280
‫حتى لو كانت "فري" ذبحت طفلتها،‬
‫ستتركينها تنجو بفعلتها،‬

455
00:34:30,360 --> 00:34:33,679
‫لأنها لم تقتل طفلتها عمدًا؟‬

456
00:34:34,239 --> 00:34:37,280
‫- نعم.‬
‫- أتفق مع "هولي".‬

457
00:34:38,480 --> 00:34:39,320
‫حقًا؟‬

458
00:34:41,120 --> 00:34:42,960
‫وماذا لو خرجت من السجن في غضون عامين،‬

459
00:34:44,400 --> 00:34:46,960
‫وفعلت الشيء نفسه‬
‫مع طفل "ستيفان" و"مارغوت"؟‬

460
00:34:47,679 --> 00:34:50,880
‫يجب أن نكون مدركين لذلك كهيئة محلفين.‬

461
00:34:50,960 --> 00:34:52,760
‫أتفق مع "يوري".‬

462
00:34:53,120 --> 00:34:54,280
‫هل أرحتم ضمائركم؟‬

463
00:34:54,840 --> 00:34:56,080
‫حقًا؟ تهانئي.‬

464
00:34:57,239 --> 00:35:01,159
‫ستعودون جميعًا إلى المنزل سعداء، معتقدين‬
‫أنكم ألقيتم القبض على الشخص الصحيح.‬

465
00:35:02,640 --> 00:35:04,040
‫أنتم المذنبون هنا.‬

466
00:35:05,760 --> 00:35:08,720
‫آمل أن لا تُضطَروا إلى المثول‬
‫أمام هيئة محلفين كهذه.‬

467
00:35:10,160 --> 00:35:12,400
‫لن يكون لدي مشكلة في ذلك.‬

468
00:35:18,000 --> 00:35:19,520
‫هل نصوّت؟‬

469
00:35:22,840 --> 00:35:25,720
‫حسنًا، إذا وافق الجميع.‬

470
00:35:37,400 --> 00:35:38,240
‫إنهم مستعدون.‬

471
00:36:02,800 --> 00:36:03,640
‫"فري".‬

472
00:36:04,520 --> 00:36:07,760
‫توصلت محكمة الجنايات‬
‫في مُقاطَعة شرق "فلاندرز"،‬

473
00:36:08,240 --> 00:36:09,920
‫الواقعة في "غينت"،‬

474
00:36:10,520 --> 00:36:12,600
‫إلى الأحكام التالية،‬

475
00:36:14,520 --> 00:36:18,000
‫قدمت جميع الأطراف المعنية ما لديها من حجج.‬

476
00:36:19,320 --> 00:36:21,960
‫وأدلت المُدّعى عليها بكلمة أخيرة.‬

477
00:36:23,600 --> 00:36:25,000
‫أعطت هيئة المحلفين...‬

478
00:36:25,640 --> 00:36:29,160
‫الإجابات التالية على الأسئلة‬
‫التي طرحتها رئيسة الجلسة،‬

479
00:36:30,480 --> 00:36:31,840
‫بالنسبة إلى السؤال الأول،‬

480
00:36:33,240 --> 00:36:35,320
‫هل المُدّعى عليها، الحاضرة هنا،‬

481
00:36:35,400 --> 00:36:37,680
‫مذنبة بقتل، في "زولت"،‬

482
00:36:38,040 --> 00:36:39,880
‫في الأول من يناير من عام 2000،‬

483
00:36:40,200 --> 00:36:41,040
‫متعمدة،‬

484
00:36:42,040 --> 00:36:43,840
‫بِنية قتل،‬

485
00:36:44,800 --> 00:36:46,240
‫ومع سبق الإصرار،‬

486
00:36:47,000 --> 00:36:48,160
‫"بريختيا فينديفوغل"،‬

487
00:36:49,200 --> 00:36:54,200
‫المولودة في "واريجيم"،‬
‫في 21 أكتوبر من عام 1980؟‬

488
00:36:56,040 --> 00:36:58,920
‫الإجابة عن السؤال الأول هو نعم.‬

489
00:37:10,360 --> 00:37:11,440
‫السؤال الثاني،‬

490
00:37:14,280 --> 00:37:18,640
‫هل المُدّعى عليها، الحاضرة هنا،‬
‫مذنبة بقتل، في "زولت"،‬

491
00:37:19,000 --> 00:37:21,520
‫في 26 ديسمبر من عام 2016،‬

492
00:37:22,400 --> 00:37:23,240
‫متعمدة،‬

493
00:37:23,840 --> 00:37:25,560
‫بِنية القتل،‬

494
00:37:26,320 --> 00:37:27,720
‫ومع سبق الإصرار،‬

495
00:37:29,920 --> 00:37:31,000
‫"روز دي مونك"،‬

496
00:37:31,840 --> 00:37:37,120
‫المولودة في "غينت"،‬
‫في 1 ديسمبر من عام 2014؟‬

497
00:37:40,640 --> 00:37:42,560
‫الإجابة عن السؤال الثاني...‬

498
00:37:44,320 --> 00:37:45,160
‫هو لا.‬

499
00:37:57,520 --> 00:37:59,680
‫سيدة "بالمرز"، هل يمكنك الوقوف، من فضلك؟‬

500
00:38:06,800 --> 00:38:08,320
‫وجدت هيئة المحلفين والمحكمة...‬

501
00:38:08,880 --> 00:38:11,720
‫أنك مذنبة بارتكاب أخطر جريمة‬

502
00:38:12,160 --> 00:38:13,560
‫عرفها مجتمعنا.‬

503
00:38:16,000 --> 00:38:18,560
‫لقد سلبت حياة أعز صديقة لديك، "بريختيا"،‬

504
00:38:19,600 --> 00:38:23,960
‫بطريقة عنيفة جدًا وشريرة.‬

505
00:38:24,680 --> 00:38:27,320
‫هذه شناعة وفظاعة.‬

506
00:38:29,120 --> 00:38:32,280
‫ستناقش هيئة المحلفين‬
‫والمحكمة الحكم في وقت لاحق.‬

507
00:38:33,400 --> 00:38:34,760
‫تم تعليق الجلسة.‬

508
00:38:35,720 --> 00:38:37,160
‫يمكن إبعاد المُدّعى عليها.‬

509
00:38:42,720 --> 00:38:44,280
‫لقد حرمتني طفلتي.‬

510
00:38:45,200 --> 00:38:47,200
‫لقد أخذ ابنتي مني.‬

511
00:38:48,120 --> 00:38:49,080
‫سافل.‬

512
00:38:49,840 --> 00:38:51,560
‫لقد أخذ طفلتي مني.‬

513
00:39:27,320 --> 00:39:30,080
‫حقير، كان ينبغي أن يسجنوك.‬

514
00:39:35,280 --> 00:39:36,120
‫لنذهب.‬

515
00:40:03,480 --> 00:40:05,040
‫كان هذا صعبًا.‬

516
00:40:05,360 --> 00:40:06,200
‫أجل.‬

517
00:40:12,080 --> 00:40:13,000
‫هل أنت غاضب مني؟‬

518
00:40:15,000 --> 00:40:16,080
‫لا، لست كذلك.‬

519
00:40:25,200 --> 00:40:28,760
‫هل كنت ستفكر بطريقة مختلفة‬
‫إذا لم يمت ذلك البرازيلي؟‬

520
00:40:32,440 --> 00:40:33,280
‫لا أعرف.‬

521
00:40:38,440 --> 00:40:39,720
‫هل حسمت قرارك؟‬

522
00:40:40,440 --> 00:40:41,880
‫ستقوم بتسليم نفسك؟‬

523
00:40:42,200 --> 00:40:43,040
‫نعم.‬

524
00:40:47,040 --> 00:40:47,920
‫وأخوك؟‬

525
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
‫لديه عائلة.‬

526
00:40:50,720 --> 00:40:53,000
‫كان في سريره في ذلك المساء. كنت هناك وحدي.‬

527
00:40:58,120 --> 00:40:59,120
‫سآتي معك.‬

528
00:41:04,240 --> 00:41:05,080
‫حبيبتي؟‬

529
00:41:05,680 --> 00:41:06,520
‫نعم.‬

530
00:41:09,320 --> 00:41:10,480
‫والدك يحبك.‬

531
00:41:12,360 --> 00:41:15,520
‫وأنا أحبك كثيرًا أيضًا.‬

532
00:41:18,360 --> 00:41:20,080
‫هل يمكنني التحدث مع والدتك؟‬

533
00:41:21,560 --> 00:41:22,400
‫أجل.‬

534
00:41:59,800 --> 00:42:01,120
‫هل رأيتهم هناك؟‬

535
00:42:06,760 --> 00:42:08,680
‫في البداية حرموني من طفلتي،‬

536
00:42:10,080 --> 00:42:12,560
‫والآن يحكمون عليّ بالسجن لمدة 30 سنة.‬

537
00:42:15,040 --> 00:42:17,200
‫سنبدأ بإجراءات بطلان المُحاكَمة.‬

538
00:42:18,920 --> 00:42:21,400
‫سرب أحد المحلفين أخبارًا إلى الصحافة.‬

539
00:42:21,720 --> 00:42:22,560
‫بالتأكيد.‬

540
00:42:25,720 --> 00:42:28,360
‫حتى أُدان بقتل ابنتي؟‬

541
00:42:30,880 --> 00:42:33,040
‫لا داعي لاتخاذ القرار في الوقت الحالي.‬

542
00:42:36,160 --> 00:42:37,360
‫لقد وعدتني...‬

543
00:42:38,800 --> 00:42:42,040
‫أنه لا يمكن إدانتي إلا بأدلة حقيقية.‬

544
00:42:43,600 --> 00:42:47,120
‫فقط لأنني لم أظهر على تسجيل‬
‫منزلي مُصوَّر لمدة 3 ساعات.‬

545
00:42:47,680 --> 00:42:48,520
‫أعلم ذلك.‬

546
00:42:50,720 --> 00:42:51,640
‫أعلم.‬

547
00:42:55,920 --> 00:42:58,320
‫أريد أن أغادر.‬

548
00:43:10,640 --> 00:43:13,080
‫هل أُحضر لك كتابًا آخر‬
‫بعد عطلة نهاية الأسبوع؟‬

549
00:43:19,760 --> 00:43:21,680
‫هل يمكن أن تحضر لي كتاب "روز"؟‬

550
00:43:22,760 --> 00:43:24,320
‫الكتاب الذي في الصورة.‬

551
00:43:29,720 --> 00:43:30,560
‫حسنًا.‬

552
00:43:53,320 --> 00:43:55,320
‫لقد حصلنا على ما نريد.‬

553
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
‫بحقك يا أمي.‬

554
00:44:00,640 --> 00:44:02,240
‫يعتقد الجميع أننا فعلنا ذلك.‬

555
00:44:04,800 --> 00:44:06,680
‫هيا، لنحتس الشراب.‬

556
00:44:48,120 --> 00:44:49,040
‫سأتصل بالشرطة.‬

557
00:44:54,440 --> 00:44:55,280
‫"ستيفان"...‬

558
00:44:56,640 --> 00:44:57,480
‫آسف.‬

559
00:44:58,040 --> 00:44:58,960
‫هل أنت بخير؟‬

560
00:44:59,320 --> 00:45:00,160
‫أنا آسف.‬

561
00:45:29,840 --> 00:45:31,560
‫هل كنت في "السينما"؟‬

562
00:45:35,080 --> 00:45:35,920
‫ماذا؟‬

563
00:45:40,320 --> 00:45:42,400
‫لم تعد إلى المنزل مباشرة.‬

564
00:45:44,760 --> 00:45:47,000
‫كان ينبغي أن تكون في المنزل‬
‫قبل نصف ساعة من وصولك.‬

565
00:45:51,000 --> 00:45:52,400
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

566
00:45:54,960 --> 00:45:56,720
‫قصتك ليستك منطقية يا "ستيفان".‬

567
00:45:57,880 --> 00:46:00,480
‫- أخبرتك الحقيقة.‬
‫- قصتك غير منطقية.‬

568
00:46:00,840 --> 00:46:02,200
‫قلت لك كل شيء.‬

569
00:46:05,800 --> 00:46:07,680
‫أين القفازات السوداء الخاصة بك؟‬

570
00:46:09,120 --> 00:46:11,800
‫لم أجدها في أي مكان في المنزل.‬

571
00:46:28,480 --> 00:46:29,320
‫ما هذا؟‬

572
00:46:30,400 --> 00:46:31,240
‫ما رأيك؟‬

573
00:46:32,800 --> 00:46:34,880
‫هل تعتقدين حقًا أنني آذيت ابنتي؟‬

574
00:46:56,200 --> 00:47:00,200
{\an8}‫"قبل عامين‬
‫26 ديسمبر 2016"‬

575
00:47:07,440 --> 00:47:08,520
‫"المسرح 2"‬

576
00:47:27,160 --> 00:47:28,760
‫"المسرح 1"‬

577
00:47:38,640 --> 00:47:40,960
‫أيها الأحمق الغبي.‬

578
00:49:42,600 --> 00:49:43,520
‫"أحبك"‬

579
00:50:31,800 --> 00:50:34,520
‫"حب"‬

580
00:50:44,400 --> 00:50:45,240
‫"فري"...‬

581
00:51:20,760 --> 00:51:21,760
‫تعالوا هنا.‬

582
00:53:07,040 --> 00:53:08,240
‫هل أقوم بتشغيل أغنية؟‬

583
00:53:11,160 --> 00:53:12,000
‫حسنًا.‬

584
00:53:21,080 --> 00:53:22,720
‫"لم ينته الأمر بعد‬

585
00:53:23,440 --> 00:53:25,520
‫لم ينته الأمر بعد‬

586
00:53:26,200 --> 00:53:28,280
‫لم ينته الأمر بعد‬

587
00:53:28,640 --> 00:53:29,920
‫واصل السير‬

588
00:53:34,920 --> 00:53:38,400
‫واصل عملك وحسب"‬

