1
00:00:01,006 --> 00:00:04,968
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:01:04,069 --> 00:01:06,696
‫"مدرسة (برايرتون)"‬

3
00:01:11,534 --> 00:01:13,369
‫- مرحبًا سيد "بي".‬
‫- مرحبًا "شارلوت".‬

4
00:01:13,453 --> 00:01:15,789
‫- صباح الخير سيد "بي".‬
‫- مرحبًا "أيمي".‬

5
00:01:22,712 --> 00:01:24,047
‫"جايمي"...‬

6
00:01:24,130 --> 00:01:26,132
‫أكره أن أطلب منك ذلك.‬

7
00:01:26,216 --> 00:01:29,427
‫لكن المسألة أنه ينقصنا مشرف واحد بعد‬

8
00:01:29,511 --> 00:01:32,263
‫للرحلة الميدانية لمجتمع الميم.‬

9
00:01:32,347 --> 00:01:35,058
‫يمكنك أن ترفض فأنا أعرف أنك شاركت‬
‫في الحدث...‬

10
00:01:35,141 --> 00:01:36,726
‫لا مشكلة، سأشارك.‬

11
00:01:36,810 --> 00:01:40,230
‫شكرًا لك، شكرًا جزيلًا. أنت الأفضل.‬

12
00:01:40,313 --> 00:01:43,858
‫حسنًا، دعونا لا نثقل أنفسنا‬
‫بالسجل التاريخي.‬

13
00:01:43,942 --> 00:01:47,904
‫أريد سماع حلول مبتكرة لمعاهدة "فرساي"‬
‫مفهوم؟‬

14
00:01:49,155 --> 00:01:50,406
‫نعم "كاري"؟‬

15
00:01:51,241 --> 00:01:52,575
‫لماذا تبدين خائفة جدًا؟‬

16
00:01:53,701 --> 00:01:56,871
‫أبكروا 5 دقائق بالمجيء إذا استطعتم، رجاء؟‬

17
00:01:59,666 --> 00:02:00,542
‫ستبلون بشكل رائع.‬

18
00:02:06,005 --> 00:02:07,799
‫هل قررت أخيرًا؟‬

19
00:02:07,882 --> 00:02:09,134
‫سيكون "براون".‬

20
00:02:10,218 --> 00:02:12,053
‫لقلت لك ذلك منذ حوالى شهر.‬

21
00:02:12,137 --> 00:02:14,597
‫ووفّرت عليك كل ليالي الأرق.‬

22
00:02:14,681 --> 00:02:17,934
‫اكتشفت أنني بحاجة إلى رسالة التوصية‬
‫الأسبوع المقبل.‬

23
00:02:23,148 --> 00:02:24,858
‫كنت أفكر أنه يجدر بك كتابتها بنفسك.‬

24
00:02:26,276 --> 00:02:27,694
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

25
00:02:27,777 --> 00:02:31,614
‫أريدك أن تكتبي كل الأمور المذهلة‬
‫عن نفسك...‬

26
00:02:31,698 --> 00:02:32,657
‫وهي كلها صحيحة.‬

27
00:02:33,741 --> 00:02:35,535
‫وأنا سأراجعها وأوقّعها.‬

28
00:02:36,161 --> 00:02:37,453
‫أظن سيكون ذلك خيرًا لك.‬

29
00:02:39,038 --> 00:02:41,040
‫هيا، ليس الأمر بهذا السوء.‬

30
00:02:41,791 --> 00:02:43,126
‫سنراجعها معًا.‬

31
00:02:43,918 --> 00:02:46,421
‫لكن لا تخبري أحدًا مفهوم؟‬
‫ليبق الأمر بيننا.‬

32
00:02:46,504 --> 00:02:47,589
‫حسنًا.‬

33
00:02:47,672 --> 00:02:49,090
‫- شكرًا، سيد "بي".‬
‫- على الرحب.‬

34
00:02:49,173 --> 00:02:50,550
‫ستبلين بشكل رائع.‬

35
00:02:53,136 --> 00:02:54,095
‫"سيسي".‬

36
00:02:55,680 --> 00:02:56,639
‫تعالي.‬

37
00:02:59,851 --> 00:03:03,021
‫"بلدة (دورشستر)"‬

38
00:03:07,609 --> 00:03:12,363
‫- تهانينا.‬
‫- أردت أن أخبرك أولًا.‬

39
00:03:12,447 --> 00:03:16,200
‫سأصدر بيانًا غدًا، لكن لا أحد سيتفاجأ.‬

40
00:03:16,284 --> 00:03:17,785
‫حسنًا، 6 أشهر. هذا مبكر.‬

41
00:03:17,869 --> 00:03:19,412
‫أعطوني خيار 18 شهرًا.‬

42
00:03:19,495 --> 00:03:21,748
‫لكنني فكرت، اللعنة...‬

43
00:03:21,831 --> 00:03:25,043
‫هذه سنة أخرى ستبقى فيها الشقة‬
‫في "ساراسوتا" خالية.‬

44
00:03:26,669 --> 00:03:27,712
‫أنا...‬

45
00:03:28,755 --> 00:03:31,132
‫ذكرت اسمك عندما تكلمت مع الموارد البشرية.‬

46
00:03:31,925 --> 00:03:34,218
‫معظم الرجال بسنك بدأوا يسحبون‬
‫تعويض نهاية الخدمة.‬

47
00:03:35,011 --> 00:03:37,180
‫قالت "فيليسيا" أنها ستناقش بسرور الأمر‬
‫معك.‬

48
00:03:37,263 --> 00:03:39,641
‫هذا كل ما أقوله. جميعهم داعمون جدًا.‬

49
00:03:40,558 --> 00:03:42,143
‫وقد أحتاج إلى شريك غولف جديد.‬

50
00:03:43,186 --> 00:03:45,521
‫بمغادرتك، يحتاج المركز إلى الاستمرارية.‬

51
00:03:45,605 --> 00:03:49,192
‫هيا (هاري)، يمكن للشبان الجدد تولي الأمر.‬

52
00:03:49,651 --> 00:03:51,236
‫"سوتو"، "ماكافرتي".‬

53
00:03:51,319 --> 00:03:52,820
‫يتمتعان بالطاقة.‬

54
00:03:52,904 --> 00:03:54,447
‫وطريقة التصرف، لهذا وظفتهما.‬

55
00:03:54,530 --> 00:03:58,409
‫هل هناك مشكلة في تصرفي الآن؟ من فضلك.‬

56
00:03:58,493 --> 00:04:01,412
‫أنت أشبه بكلب لابرادور عجوز يلهث‬
‫في الزاوية.‬

57
00:04:01,496 --> 00:04:04,749
‫انظر، والآن تعرج مثل زومبي لعين.‬

58
00:04:05,291 --> 00:04:06,876
‫إنه ألم العصب الوركي.‬

59
00:04:06,960 --> 00:04:08,711
‫يشتد ويزول وهو يتحسن.‬

60
00:04:08,795 --> 00:04:11,630
‫التوتر، منذ حادثة الصيف الماضي‬
‫مع ذلك الفتى.‬

61
00:04:11,714 --> 00:04:13,507
‫لا تظن أنني لا ألاحظ هذا.‬

62
00:05:17,530 --> 00:05:20,199
‫أهلًا بكما في الأراضي الشمالية.‬

63
00:05:20,283 --> 00:05:23,161
‫- مرحبًا أبي.‬
‫- انظروا إلى هذا الفتى.‬

64
00:05:25,079 --> 00:05:25,913
‫مرحبًا جدي.‬

65
00:05:26,998 --> 00:05:29,417
‫- ماذا تحمل؟‬
‫- كتابًا.‬

66
00:05:29,500 --> 00:05:31,002
‫هذا جيد، لا؟‬

67
00:05:32,503 --> 00:05:33,671
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

68
00:05:34,422 --> 00:05:35,882
‫آسفة، لقد فاتنا القطار السابق.‬

69
00:05:35,965 --> 00:05:38,634
‫لا بأس، فقد وصلتما إلى هنا.‬

70
00:05:38,718 --> 00:05:41,262
‫لنذهب.‬

71
00:05:56,486 --> 00:05:57,820
‫يجب أن أعترف...‬

72
00:05:57,904 --> 00:06:02,658
‫من الجيد الخروج من ذلك المكان المستأجر‬
‫إلى منزل.‬

73
00:06:03,868 --> 00:06:06,829
‫كان هذا المكان ثكنة جيش قديمة.‬

74
00:06:07,497 --> 00:06:08,915
‫يعود إلى أكثر من 100 عام.‬

75
00:06:09,874 --> 00:06:11,667
‫لم تخبرني أنه منعزل إلى هذا الحد.‬

76
00:06:11,751 --> 00:06:13,461
‫هذا هو الجزء الجيد، تعلمين.‬

77
00:06:13,544 --> 00:06:15,797
‫رأيت تلك الأحراج إلى الوراء...‬

78
00:06:17,006 --> 00:06:20,760
‫إنها أرض منتزه "مايبروك"‬
‫وتمتد على مدى كيلومترات.‬

79
00:06:20,843 --> 00:06:23,513
‫لدينا صقور حمراء الذيل. تقترب كثيرًا.‬

80
00:06:23,596 --> 00:06:25,890
‫وثمة طائر مالك الحزين عند البركة العالية.‬

81
00:06:25,973 --> 00:06:27,517
‫ماذا يحصل إذا احتجت للمساعدة؟‬

82
00:06:28,184 --> 00:06:31,479
‫انظري ماذا أحضرت.‬

83
00:06:33,189 --> 00:06:34,649
‫إنه المفضل لديك، أتذكرين؟‬

84
00:06:34,732 --> 00:06:37,819
‫بجد أبي، ماذا تفعل في حالة الطوارئ؟‬

85
00:06:37,902 --> 00:06:39,821
‫عليك التفكير في هذه الأمور مع تقدمك بالسن.‬

86
00:06:39,904 --> 00:06:41,697
‫بالكاد هناك تغطية للهاتف الخلوي.‬

87
00:06:42,532 --> 00:06:44,951
‫أحصل على إشارتين صغيرتين قرب شجرة القيقب.‬

88
00:06:50,498 --> 00:06:53,501
‫- هل هو بخير؟‬
‫- لم أعد أعرف.‬

89
00:06:53,584 --> 00:06:55,169
‫إنه مهووس بتلك السلسلة.‬

90
00:06:55,253 --> 00:06:57,839
‫قرأ ذلك الكتاب الأخير 3 مرات.‬

91
00:06:57,922 --> 00:06:59,590
‫هذا ليس سيئًا، أليس كذلك؟‬

92
00:06:59,674 --> 00:07:00,883
‫هذا كل ما يفعله.‬

93
00:07:01,342 --> 00:07:02,510
‫ليس لديه أصدقاء.‬

94
00:07:03,845 --> 00:07:06,430
‫يقول المعالج النفسي إنه‬
‫ما زال محبطًا بسبب الطلاق.‬

95
00:07:06,514 --> 00:07:08,558
‫و"أندي" يزيد الأمور سوءًا.‬

96
00:07:08,641 --> 00:07:12,103
‫بالكاد يزوره، ويلقي اللوم باستمرار‬
‫على فارق الوقت مع "لندن".‬

97
00:07:12,186 --> 00:07:13,855
‫وكأنه فجأة...‬

98
00:07:15,064 --> 00:07:17,150
‫"إيلاي" لم يعد لديه أب.‬

99
00:07:18,276 --> 00:07:19,986
‫يمكنه المجيء أكثر إلى هنا.‬

100
00:07:21,279 --> 00:07:22,447
‫يمكنني أن أبقيه منشغلًا.‬

101
00:07:23,281 --> 00:07:25,158
‫ليس الأمر بإبقائه منشغلًا يا أبي.‬

102
00:07:26,159 --> 00:07:27,118
‫إنه ضعيف.‬

103
00:07:27,785 --> 00:07:29,162
‫مع ذلك يمكنني المساعدة.‬

104
00:07:30,872 --> 00:07:34,417
‫- أصبحت أفضل في بعض الأمور.‬
‫- نعم، حسنًا.‬

105
00:07:37,670 --> 00:07:38,921
‫عليك أن تدعيني أساعد.‬

106
00:07:41,757 --> 00:07:42,675
‫حسنًا.‬

107
00:07:45,761 --> 00:07:51,350
‫دخلت تلك المرأة إلى المتجر اليوم‬
‫وبدأت تساومني.‬

108
00:07:51,434 --> 00:07:55,188
‫قالت "لم علي دفع 25 دولارًا‬
‫لقاء شمعة معطرة‬

109
00:07:55,271 --> 00:07:57,940
‫بينما أحصل عليها بـ6 دولارات‬
‫من (كاتس كرايدل)"؟‬

110
00:07:58,024 --> 00:08:01,319
‫- ما هو "كاتس كرايدل"؟‬
‫- إنه متجر الحرفيات قرب المطعم.‬

111
00:08:01,986 --> 00:08:05,448
‫رائحته تشبه عود قرفة‬
‫تبرّز على مخرمة مائدة.‬

112
00:08:05,531 --> 00:08:07,492
‫لا أدري، لقد حيرني ذلك.‬

113
00:08:08,284 --> 00:08:10,411
‫ربما هي محقة. ربما أنا متكبرة.‬

114
00:08:22,465 --> 00:08:24,091
‫يُفترض بك القول‬

115
00:08:24,175 --> 00:08:28,179
‫"لا حبيبتي، لست متكبرة، أنت دقيقة وحسب."‬

116
00:08:28,261 --> 00:08:30,056
‫أجل، متكبرة دقيقة.‬

117
00:08:33,726 --> 00:08:36,145
‫هل من خبر من عن القطار اليومي؟‬

118
00:08:36,812 --> 00:08:40,525
‫كان "بوب" المصرفي يلعب لعبته الفيديو‬
‫من جديد بأعلى صوت.‬

119
00:08:40,608 --> 00:08:42,652
‫- الوقح.‬
‫- أعرف.‬

120
00:08:44,237 --> 00:08:46,781
‫- سأفتح.‬
‫- لعله من "يو بي أس".‬

121
00:08:53,996 --> 00:08:55,331
‫تسليم من شركة "أمازون".‬

122
00:08:57,166 --> 00:08:58,376
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬

123
00:08:58,459 --> 00:09:00,211
‫أم لعلها علبة تحضير الوجبة؟‬

124
00:09:01,337 --> 00:09:03,381
‫هل أصبح البصل يصل مفرومًا؟‬

125
00:09:04,799 --> 00:09:06,092
‫قلت لك ألا تأتي إلى هنا.‬

126
00:09:07,969 --> 00:09:11,556
‫"نيك"، أتكلم جديًا. ارحل من هنا.‬

127
00:09:12,974 --> 00:09:14,892
‫أنت لا تقول لي متى أرحل.‬

128
00:09:16,894 --> 00:09:18,271
‫هل تسمعني؟‬

129
00:09:21,649 --> 00:09:22,650
‫ليس هذه المرة.‬

130
00:09:24,360 --> 00:09:25,778
‫حبيبي.‬

131
00:09:25,861 --> 00:09:28,364
‫ما...؟‬

132
00:09:28,447 --> 00:09:31,117
‫"نيك"، هذه زوجتي "ليلا".‬

133
00:09:31,200 --> 00:09:32,493
‫- هذا "نيك".‬
‫- مرحبًا.‬

134
00:09:32,577 --> 00:09:33,661
‫- كنا في الجامعة.‬
‫- مرحبًا.‬

135
00:09:33,744 --> 00:09:35,246
‫لقد مرّ للزيارة.‬

136
00:09:36,247 --> 00:09:37,206
‫- كيف حالك؟‬
‫- يا للروعة.‬

137
00:09:38,082 --> 00:09:39,584
‫بخير، شكرًا.‬

138
00:09:40,585 --> 00:09:41,836
‫يسرني لقاؤك.‬

139
00:09:42,920 --> 00:09:44,088
‫لم تخبرني عن هذا.‬

140
00:09:45,506 --> 00:09:46,465
‫نعم.‬

141
00:09:47,633 --> 00:09:48,843
‫ستصبح والدًا؟‬

142
00:09:52,263 --> 00:09:53,806
‫لم يذكر ذلك.‬

143
00:09:55,141 --> 00:09:56,350
‫لا بد أن الولادة قريبة.‬

144
00:09:57,602 --> 00:09:59,895
‫- بعد حوالى أسبوع.‬
‫- ما زال هناك أسبوع.‬

145
00:09:59,979 --> 00:10:02,648
‫تهانينا.‬

146
00:10:02,732 --> 00:10:03,983
‫- شكرًا.‬
‫- لكليكما.‬

147
00:10:04,066 --> 00:10:05,234
‫هذا مذهل.‬

148
00:10:06,027 --> 00:10:09,030
‫آسف على مروري المفاجئ، كنت في المنطقة.‬

149
00:10:09,113 --> 00:10:12,783
‫أنجز بعض العمل وفكرت بالمرور‬
‫ومفاجأة هذا الرجل.‬

150
00:10:12,867 --> 00:10:14,952
‫وربما أقنعه بالخروج لتناول الجعة.‬

151
00:10:15,036 --> 00:10:16,787
‫لا، نحن نحضّر العشاء.‬

152
00:10:16,871 --> 00:10:17,705
‫- لذا...‬
‫- نعم.‬

153
00:10:17,788 --> 00:10:19,040
‫- تحضّران العشاء؟‬
‫- أجل.‬

154
00:10:19,123 --> 00:10:22,168
‫هذا جزائي على زيارتي من دون إنذار.‬

155
00:10:25,046 --> 00:10:26,422
‫تعلم، أتريد...‬

156
00:10:26,505 --> 00:10:28,549
‫أتريد الانضمام إلينا؟ لدينا طعام كثير.‬

157
00:10:28,633 --> 00:10:31,177
‫لا، يمكننا متابعة ما فاتنا في أي وقت.‬

158
00:10:31,260 --> 00:10:33,346
‫- أنت بحاجة إلى الراحة.‬
‫- لا، أنا بخير.‬

159
00:10:33,429 --> 00:10:36,057
‫- حبيبتي، عملت بجهد طوال الأسبوع.‬
‫- بصراحة، سيكون ذلك رائعًا.‬

160
00:10:36,140 --> 00:10:37,141
‫إذا لم يكن هناك مشكلة.‬

161
00:10:37,224 --> 00:10:40,227
‫لا، لا بأس، لا مشكلة على الإطلاق.‬

162
00:10:40,311 --> 00:10:42,521
‫- أنت متأكدة؟‬
‫- أجل، تفضل.‬

163
00:10:42,605 --> 00:10:45,232
‫نعم من فضلك، كاد الدجاج يجهز لذا...‬

164
00:10:51,155 --> 00:10:52,239
‫إنها رائعة.‬

165
00:10:57,787 --> 00:11:02,083
‫بدأت بابتكار تلك الخلطات للزيوت‬
‫والعطور على الطلب.‬

166
00:11:02,166 --> 00:11:04,168
‫وهذه حققت نجاحًا على الإنترنت.‬

167
00:11:05,002 --> 00:11:06,545
‫والآن أطوّر الاسم التجاري.‬

168
00:11:06,629 --> 00:11:11,175
‫وفتحت متجرًا قبل شهرين بعد انتقالنا‬
‫إلى هنا مباشرة.‬

169
00:11:11,258 --> 00:11:13,135
‫ومن ثم، نعم...‬

170
00:11:14,095 --> 00:11:16,430
‫نعم، إنه نوع من اختبار.‬

171
00:11:18,641 --> 00:11:19,725
‫يبدو واعدًا.‬

172
00:11:19,809 --> 00:11:23,729
‫حسنًا، لست متأكدة إن‬
‫كانت "دورشستر" بحاجة لأمثالي.‬

173
00:11:23,813 --> 00:11:25,564
‫- من فضلك.‬
‫- لكن...‬

174
00:11:25,648 --> 00:11:27,650
‫لا تقسي على نفسك، بضاعتك رائعة.‬

175
00:11:27,733 --> 00:11:29,026
‫سنرى كيف تجري الأمور.‬

176
00:11:29,110 --> 00:11:30,569
‫إذًا كان الانتقال إلى هنا فكرتك؟‬

177
00:11:31,153 --> 00:11:32,530
‫ماذا؟‬

178
00:11:33,239 --> 00:11:35,241
‫كانت كذلك، صحيح؟‬
‫أرادت البقاء في "بروكلين".‬

179
00:11:35,324 --> 00:11:36,534
‫لا، هذا ليس...‬

180
00:11:36,617 --> 00:11:39,578
‫فكرنا نحن الإثنين بضرورة الابتعاد‬
‫لبعض الوقت.‬

181
00:11:39,662 --> 00:11:41,038
‫- واحتجنا إلى مساحة أكبر...‬
‫- أجل.‬

182
00:11:41,122 --> 00:11:42,415
‫ومع اقتراب ولادة الطفل. لذا...‬

183
00:11:43,582 --> 00:11:45,209
‫لكنك لم تكوني تريدين الإنجاب بعد.‬

184
00:11:46,710 --> 00:11:47,586
‫هل أنا محق؟‬

185
00:11:47,670 --> 00:11:51,006
‫كان لديك العمل وأمور تريدين تحقيقها.‬

186
00:11:53,592 --> 00:11:55,553
‫"جايمي" هو الذي أراد الطفل.‬

187
00:11:56,429 --> 00:12:00,307
‫المنزل والمدخل والسياج الجميل.‬

188
00:12:02,017 --> 00:12:03,686
‫أيها المسكين "جايمي بيرنز".‬

189
00:12:05,563 --> 00:12:07,815
‫- تتعلق بقشة.‬
‫- اصمت يا رجل.‬

190
00:12:08,899 --> 00:12:10,067
‫اصمت اللعنة عليك.‬

191
00:12:12,278 --> 00:12:13,112
‫إذًا، ماذا عنك؟‬

192
00:12:14,363 --> 00:12:15,906
‫كيف حال العمل معك؟‬

193
00:12:17,867 --> 00:12:18,868
‫أسهم خاصة.‬

194
00:12:23,956 --> 00:12:25,082
‫إنها لعبة.‬

195
00:12:25,833 --> 00:12:26,834
‫أولًا، تتعلمين النظام،‬

196
00:12:26,917 --> 00:12:29,545
‫ثم تعرفين أن النظام صُمم لكي يُخترق.‬

197
00:12:30,296 --> 00:12:32,047
‫أفكر في الموضوع كنوع من التحدي.‬

198
00:12:34,091 --> 00:12:36,469
‫تحدي أعرف نفسي من خلاله.‬

199
00:12:36,552 --> 00:12:40,723
‫وهل هناك صفقات أسهم خاصة مهمة‬
‫في "دورشستر"؟‬

200
00:12:40,806 --> 00:12:41,932
‫أهذا سبب وجودك هنا؟‬

201
00:12:44,518 --> 00:12:45,603
‫لا، ليس فعلًا.‬

202
00:13:05,915 --> 00:13:06,832
‫نعم؟‬

203
00:13:11,128 --> 00:13:13,005
‫"ميل".‬

204
00:13:15,716 --> 00:13:18,677
‫"ميل"، علي الذهاب.‬

205
00:13:21,722 --> 00:13:24,266
‫لا شيء يحصل أبدًا لكن الليلة بالتأكيد...‬

206
00:13:25,309 --> 00:13:27,436
‫حصل حادث، كان على جانب الطريق 9.‬

207
00:13:27,520 --> 00:13:29,063
‫أنت تعمل الليلة؟‬

208
00:13:29,146 --> 00:13:30,481
‫لم اظن أنني...‬

209
00:13:32,816 --> 00:13:34,276
‫هكذا حصلت الأمور.‬

210
00:13:36,862 --> 00:13:37,947
‫أخبري "إيلاي"...‬

211
00:13:39,907 --> 00:13:41,951
‫- آسف على تفويت الفطور.‬
‫- أجل.‬

212
00:13:44,620 --> 00:13:45,538
‫"ميل"...‬

213
00:13:47,456 --> 00:13:48,374
‫آسف.‬

214
00:14:18,320 --> 00:14:21,156
‫- آسفة على إخراجك من السرير "هاري".‬
‫- لا، لا بأس.‬

215
00:14:21,240 --> 00:14:22,867
‫مشهد قاس، أليس كذلك؟‬

216
00:14:23,784 --> 00:14:24,952
‫اتصل الراكب وبلّغ.‬

217
00:14:25,035 --> 00:14:27,079
‫إنه في مستشفى "سانت إميليا" الآن‬
‫لإجراء فحوصات.‬

218
00:14:29,707 --> 00:14:31,709
‫وجدنا مستوعبًا مفتوحًا في السيارة.‬

219
00:14:31,792 --> 00:14:32,960
‫يمكنني أن أريك إياه.‬

220
00:14:34,378 --> 00:14:37,214
‫لا بد أنه كان مسرعًا ليتحطم هكذا.‬

221
00:14:37,298 --> 00:14:38,507
‫كانت سرعته 130 على الأقل.‬

222
00:14:38,591 --> 00:14:40,467
‫وهذه سرعة جنونية على طريق كهذه.‬

223
00:14:40,551 --> 00:14:43,053
‫لماذا كانا يتوجهان إلى آخر الطريق؟‬

224
00:14:43,137 --> 00:14:46,390
‫هناك منزل واحد فقط. لم يكن المالك ينتظر‬
‫أحدًا.‬

225
00:14:46,473 --> 00:14:48,100
‫كلها أراضي خاصة هنا.‬

226
00:14:49,018 --> 00:14:49,935
‫والسائق؟‬

227
00:14:52,938 --> 00:14:54,523
‫سنحتاج إلى رافعة لسحبه.‬

228
00:14:54,607 --> 00:14:56,358
‫الأحمق لم يكن يضع حزام الأمان.‬

229
00:15:43,572 --> 00:15:44,740
‫"جايمي"؟‬

230
00:15:47,409 --> 00:15:48,786
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

231
00:15:50,496 --> 00:15:53,582
‫ليس الوضع سيئًا، مجرد غرزتين وأكون بخير.‬

232
00:15:53,666 --> 00:15:56,251
‫أخبروني عن "نيك"، آسفة جدًا.‬

233
00:15:56,961 --> 00:15:57,962
‫ماذا حصل؟‬

234
00:15:59,254 --> 00:16:00,339
‫فقدنا السيطرة.‬

235
00:16:01,382 --> 00:16:02,758
‫كان يقود بسرعة كبيرة.‬

236
00:16:04,635 --> 00:16:06,095
‫- حسنًا.‬
‫- تعالي.‬

237
00:16:11,892 --> 00:16:14,061
‫لم يخبروني إن كنت بخير أم لا.‬

238
00:16:14,144 --> 00:16:15,396
‫عندما اتصلوا بي من المستشفى.‬

239
00:16:15,479 --> 00:16:18,232
‫- وطوال الطريق إلى هنا...‬
‫- يا...‬

240
00:16:18,315 --> 00:16:19,692
‫ظننتك...‬

241
00:16:21,193 --> 00:16:22,403
‫لا بأس.‬

242
00:16:26,281 --> 00:16:27,241
‫أنا بخير.‬

243
00:16:30,077 --> 00:16:31,829
‫مرحبًا، أنا "ستيفاني كارفر"‬

244
00:16:31,912 --> 00:16:34,540
‫من مركز "جيفرسون" لقدامى الجيش‬
‫في "بارك ميلز".‬

245
00:16:34,623 --> 00:16:36,709
‫- نعم.‬
‫- أنا أتصل لأنه ما زال لدينا‬

246
00:16:36,792 --> 00:16:38,669
‫بعض أغراض والدك الشخصية هنا.‬

247
00:16:38,752 --> 00:16:40,713
‫هل تريد المجيء وأخذها؟‬

248
00:16:44,466 --> 00:16:46,593
‫- لا، شكرًا.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

249
00:16:50,264 --> 00:16:52,391
‫أنا في ولاية "نيويورك". لست في "ميشيغن".‬

250
00:16:52,474 --> 00:16:53,642
‫يمكننا أن نشحنها لك.‬

251
00:16:53,726 --> 00:16:56,437
‫من يدري؟ ربما هناك أغراض ذات قيمة معنوية.‬

252
00:16:57,021 --> 00:16:58,230
‫لا، لا أريد...‬

253
00:17:01,608 --> 00:17:02,818
‫حسنًا، لا بأس.‬

254
00:17:04,153 --> 00:17:08,991
‫عنوان مكتبي 433 شارع "سيكامور"‬
‫"دورشستر"، "نيويورك" 11332.‬

255
00:17:09,074 --> 00:17:12,953
‫11332. فهمت. سنشحنها لك سيدي.‬

256
00:17:13,037 --> 00:17:14,829
‫حسنًا، شكرًا.‬

257
00:17:16,415 --> 00:17:17,875
‫سمعت عن ليلتك المتأخرة.‬

258
00:17:17,958 --> 00:17:19,792
‫لكنت مسرورًا بتلقي الاتصال عنك.‬

259
00:17:20,377 --> 00:17:21,627
‫أعرف أنه كان لديك أقارب بالبلدة.‬

260
00:17:22,253 --> 00:17:23,380
‫لكنها مناوبتي.‬

261
00:17:24,298 --> 00:17:25,507
‫نعم، أنا أقول وحسب،‬

262
00:17:25,591 --> 00:17:28,052
‫يمكنني أن أنوب عنك عندما تطرأ أمور شخصية.‬

263
00:17:28,719 --> 00:17:30,512
‫أنا أغطي عنك، وتفعل المثل لي.‬

264
00:17:35,225 --> 00:17:36,268
‫- نعم؟‬
‫- أيها التحري،‬

265
00:17:36,351 --> 00:17:37,978
‫هناك من يريد رؤيتك.‬

266
00:17:38,062 --> 00:17:39,271
‫"جايمس بيرنز"؟‬

267
00:17:56,622 --> 00:17:57,581
‫سيد "بيرنز".‬

268
00:17:58,582 --> 00:18:00,793
‫التحري الملازم "أمبروس".‬

269
00:18:01,543 --> 00:18:03,420
‫- شكرًا لحضورك.‬
‫- طبعًا.‬

270
00:18:06,507 --> 00:18:08,425
‫آسف بشأن ما حصل.‬

271
00:18:09,176 --> 00:18:10,511
‫لقد عانيت الكثير.‬

272
00:18:12,304 --> 00:18:16,391
‫عندما يكون هناك صندوق كحول مفتوح‬
‫في سيارة تعرضت لحادث،‬

273
00:18:16,475 --> 00:18:18,644
‫يجب أن نرفع تقريرًا.‬

274
00:18:18,727 --> 00:18:23,148
‫إنها مجرد شكليات. من أجل شركات التأمين.‬

275
00:18:23,232 --> 00:18:26,151
‫للعلم، كنت الوحيد الذي شرب الكحول البارحة.‬

276
00:18:26,235 --> 00:18:27,069
‫"نيك" كان صاحيًا.‬

277
00:18:28,070 --> 00:18:30,531
‫"نيك هاس" كان صديقك؟‬

278
00:18:30,614 --> 00:18:31,990
‫أجل، نحن صديقان منذ أيام الجامعة.‬

279
00:18:32,866 --> 00:18:35,077
‫جاء لتناول العشاء معي ومع زوجتي.‬

280
00:18:35,160 --> 00:18:37,454
‫لم أره منذ فترة، بعد ذلك...‬

281
00:18:38,747 --> 00:18:41,375
‫ذهبنا لتناول الكحول في وقت متأخر‬
‫في حانة فندقه.‬

282
00:18:42,334 --> 00:18:43,293
‫وأين كان هذا؟‬

283
00:18:45,087 --> 00:18:47,631
‫نزل "هايفن ريزيدانس" في "إيرفينغتون".‬

284
00:18:47,714 --> 00:18:49,716
‫وبعد الفندق؟‬

285
00:18:50,801 --> 00:18:52,010
‫كان "نيك" يقود و...‬

286
00:18:52,094 --> 00:18:53,846
‫آسف، إلى أين كنتما تذهبان؟‬

287
00:18:55,305 --> 00:18:56,723
‫كان يعيدني إلى المنزل.‬

288
00:18:56,807 --> 00:19:00,144
‫لكن انتهى بكما الأمر في ملكية خاصة.‬
‫هذا بعيد جدًا عن طريقكما.‬

289
00:19:01,103 --> 00:19:03,063
‫نعم، لأن "نيك"،‬

290
00:19:03,856 --> 00:19:07,067
‫أراد رؤية النقطة المشرفة على "ماتاساكيت"‬
‫وأضعنا الطريق.‬

291
00:19:08,527 --> 00:19:09,862
‫ألم يكن معك هاتفك الخلوي؟‬

292
00:19:12,614 --> 00:19:14,992
‫كانت تغطية الخلوي متقطعة هناك.‬

293
00:19:18,495 --> 00:19:22,583
‫لم أكن صاحيًا تمامًا في تلك المرحلة‬
‫لذا لا أذكر بوضوح كبير.‬

294
00:19:22,666 --> 00:19:25,460
‫حسنًا، لكنه كان يقود بسرعة كبيرة.‬

295
00:19:25,544 --> 00:19:26,545
‫أعرف ذلك.‬

296
00:19:26,628 --> 00:19:29,965
‫- هل تذكر كم بلغت السرعة؟‬
‫- سرعة كبيرة ورفض أن يبطئ.‬

297
00:19:30,048 --> 00:19:31,216
‫لم لا؟‬

298
00:19:34,595 --> 00:19:36,597
‫لا يمكنك أن تملي على "نيك" ما يفعله.‬

299
00:19:40,976 --> 00:19:42,519
‫وماذا بعدئذ؟‬

300
00:19:43,812 --> 00:19:46,857
‫لا أدري وكأن السيارة انزلقت.‬

301
00:19:46,940 --> 00:19:51,028
‫ولم أدرك سوى أنها انقلبت بنا.‬

302
00:19:51,111 --> 00:19:53,780
‫رأسًا على عقب وبكل اتجاه.‬

303
00:19:53,864 --> 00:19:57,284
‫وكأن يدًا كبيرة كانت تهز السيارة.‬

304
00:19:58,577 --> 00:20:00,120
‫ومن ثم توقفت.‬

305
00:20:00,204 --> 00:20:01,705
‫وعندما أدركت ما حصل‬

306
00:20:02,372 --> 00:20:04,708
‫زحفت خارج السيارة واتصلت بالطوارئ.‬

307
00:20:07,085 --> 00:20:08,086
‫و"نيك" كان...‬

308
00:20:10,464 --> 00:20:11,423
‫كان...‬

309
00:20:13,258 --> 00:20:15,594
‫بالكاد كان على قيد الحياة،‬
‫لم يستطع التحرك...‬

310
00:20:16,762 --> 00:20:18,430
‫لقد علق، السيارة...‬

311
00:20:21,099 --> 00:20:22,017
‫لا بأس.‬

312
00:20:24,353 --> 00:20:25,520
‫رأيت الحطام.‬

313
00:20:27,898 --> 00:20:29,024
‫أعرف.‬

314
00:20:30,984 --> 00:20:31,818
‫رأيت "نيك؟‬

315
00:20:34,488 --> 00:20:35,322
‫أجل.‬

316
00:20:42,204 --> 00:20:43,038
‫أنا آسف.‬

317
00:20:46,166 --> 00:20:47,084
‫خذ وقتك.‬

318
00:20:53,840 --> 00:20:55,592
‫هذا غريب وكأن...‬

319
00:20:57,427 --> 00:20:59,137
‫كل شيء يبدو مختلفًا الآن.‬

320
00:21:00,055 --> 00:21:04,268
‫مثل منزلي. أعرف أنه منزلي ولكن لم يعد...‬

321
00:21:07,562 --> 00:21:08,563
‫يداي...‬

322
00:21:10,607 --> 00:21:12,150
‫لا تبدوان كأنهما يداي.‬

323
00:21:13,026 --> 00:21:15,529
‫لعلك ما زلت في صدمة.‬

324
00:21:15,612 --> 00:21:20,575
‫ربما يجب أن ترى اختصاصيًا‬
‫يساعدك على استيعاب ما حصل.‬

325
00:21:23,578 --> 00:21:25,580
‫هل رأيت من قبل شخصًا يموت أمامك؟‬

326
00:21:27,165 --> 00:21:28,500
‫شخص تهتم لأمره؟‬

327
00:21:32,337 --> 00:21:33,588
‫مرة.‬

328
00:21:35,465 --> 00:21:36,717
‫كيف شعرت؟‬

329
00:21:41,471 --> 00:21:42,973
‫ليس كما توقعت.‬

330
00:21:43,056 --> 00:21:43,974
‫أجل.‬

331
00:21:46,351 --> 00:21:47,561
‫أجل، هذا هو الأمر.‬

332
00:21:49,313 --> 00:21:50,897
‫تظن أن ذلك سيكون مريعًا لكن...‬

333
00:21:52,816 --> 00:21:55,027
‫أعرف "نيك" منذ الجامعة، وكان الأمر...‬

334
00:21:58,280 --> 00:22:01,408
‫رأيته أخيرًا للمرة الأولى.‬

335
00:22:05,871 --> 00:22:07,372
‫الطريقة التي نظر بها إلي...‬

336
00:22:09,791 --> 00:22:12,627
‫كيف كانت؟‬

337
00:22:22,179 --> 00:22:23,013
‫لا أدري.‬

338
00:22:30,729 --> 00:22:31,688
‫لا أدري.‬

339
00:22:35,192 --> 00:22:39,488
‫- إذًا... شكرًا لحضورك.‬
‫- حسنًا.‬

340
00:22:40,614 --> 00:22:41,448
‫شكرًا لك.‬

341
00:22:42,282 --> 00:22:43,200
‫أجل.‬

342
00:23:45,179 --> 00:23:46,013
‫مرحبًا.‬

343
00:23:48,307 --> 00:23:50,601
‫- "سونيا بارزيل"؟‬
‫- أجل.‬

344
00:23:51,602 --> 00:23:52,561
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- أجل.‬

345
00:23:52,645 --> 00:23:56,190
‫أنا الملازم التحري "هاري أمبروس"،‬
‫آسف لإزعاجك.‬

346
00:23:56,273 --> 00:23:58,400
‫أنا أتابع الحادث الذي حصل ليلة البارحة.‬

347
00:24:00,527 --> 00:24:03,238
‫كنت أتساءل طوال اليوم عما يجري،‬
‫لم يخبرني أحد شيئًا.‬

348
00:24:04,281 --> 00:24:07,326
‫بدأ رجالنا يرفعون السيارة.‬

349
00:24:07,409 --> 00:24:08,952
‫ستكون بعيدة عن طريقك خلال ساعات قليلة.‬

350
00:24:10,621 --> 00:24:13,415
‫ماذا عن الراكب؟‬
‫قالوا إنه نُقل إلى المستشفى.‬

351
00:24:13,499 --> 00:24:14,917
‫لا، إنه بخير.‬

352
00:24:15,751 --> 00:24:18,796
‫عاد إلى منزله الآن. لكنه كان محظوظًا.‬

353
00:24:21,382 --> 00:24:23,967
‫هل كنت تتوقعين زيارة من أحد ليلة البارحة؟‬

354
00:24:24,051 --> 00:24:25,177
‫لا، كنت نائمة.‬

355
00:24:27,137 --> 00:24:28,514
‫هل كان هناك أحد معك؟‬

356
00:24:28,597 --> 00:24:30,474
‫لا، أعيش وحدي.‬

357
00:24:30,557 --> 00:24:32,393
‫أنت عزباء إذًا؟‬

358
00:24:34,103 --> 00:24:37,564
‫أنا رسامة وهذا مرسمي.‬

359
00:24:38,524 --> 00:24:40,192
‫المكان معزول، أليس كذلك؟‬

360
00:24:41,276 --> 00:24:42,528
‫أجل، هكذا أحبه.‬

361
00:24:44,488 --> 00:24:47,199
‫هل لديك فكرة حول سبب‬
‫توجه هذين الشخصين نحو منزلك‬

362
00:24:47,282 --> 00:24:49,993
‫- في منتصف الليل؟‬
‫- لا أعرف اسميهما حتى.‬

363
00:24:50,077 --> 00:24:56,625
‫إنهما "نيك هاس" و"جايمس بيرنز"‬
‫المعروف بـ"جايمي".‬

364
00:24:57,459 --> 00:24:58,627
‫هل تعرفينهما؟‬

365
00:25:01,755 --> 00:25:02,589
‫كلا.‬

366
00:25:05,426 --> 00:25:08,303
‫إذًا تملكين كل الأرض حتى آخر الطريق 9؟‬

367
00:25:08,387 --> 00:25:10,013
‫نعم، حوالى 240 ألف متر مربع.‬

368
00:25:11,140 --> 00:25:12,975
‫هل من منازل مجاورة؟‬

369
00:25:13,058 --> 00:25:15,060
‫لا، منزلي هو الوحيد على الطريق.‬

370
00:25:15,144 --> 00:25:18,272
‫إذًا يبدو أن السيدين "هاس" و"بيرنز"‬

371
00:25:18,355 --> 00:25:20,983
‫كانا يقصدان منزلك بالتحديد.‬

372
00:25:21,859 --> 00:25:23,152
‫لماذا برأيك؟‬

373
00:25:25,446 --> 00:25:27,281
‫آسفة، ما الذي تلمح له؟‬

374
00:25:28,282 --> 00:25:30,200
‫أحاول فهم الوضع وحسب.‬

375
00:25:30,284 --> 00:25:32,035
‫أظن أنك من يجب أن يشرح لي‬

376
00:25:32,119 --> 00:25:34,788
‫لماذا كان رجلان يقودان مسرعين‬
‫نحو منزلي في منتصف الليل.‬

377
00:25:34,872 --> 00:25:35,998
‫هذا عملك، أليس كذلك؟‬

378
00:25:36,081 --> 00:25:37,040
‫حسنًا.‬

379
00:25:38,542 --> 00:25:40,252
‫إذا عرفنا شيئًا، سنعلمك.‬

380
00:25:40,335 --> 00:25:42,004
‫أقدر وقتك.‬

381
00:25:46,049 --> 00:25:47,009
‫هل كانا مسلحين؟‬

382
00:25:48,802 --> 00:25:49,636
‫الرجلان؟‬

383
00:25:51,013 --> 00:25:51,930
‫لا.‬

384
00:26:05,444 --> 00:26:07,613
‫"بريد براين"‬

385
00:26:09,072 --> 00:26:10,449
‫أنت مساعدي المفضل.‬

386
00:26:10,532 --> 00:26:13,619
‫لكن الأجدر بـ"ستوش" عدم التغيب بداعي المرض‬
‫بعد ولادة الطفل.‬

387
00:26:13,702 --> 00:26:17,039
‫تنتابني باستمرار رؤيا عن الإرضاع‬
‫وأنا جالسة عند الصندوق.‬

388
00:26:17,915 --> 00:26:19,124
‫هذا قد يفيد المتجر.‬

389
00:26:20,626 --> 00:26:22,795
‫ليس نوع الزبائن الذي أسعى وراءه.‬

390
00:26:24,463 --> 00:26:25,297
‫مرحبًا.‬

391
00:26:26,006 --> 00:26:26,965
‫أهلًا.‬

392
00:26:28,008 --> 00:26:28,884
‫حسنًا.‬

393
00:26:28,967 --> 00:26:31,637
‫انتهيت من هذا.‬

394
00:26:32,554 --> 00:26:33,555
‫شكرًا.‬

395
00:26:46,068 --> 00:26:46,902
‫حبيبي...‬

396
00:26:47,653 --> 00:26:49,321
‫نعم، شكرًا.‬

397
00:26:51,365 --> 00:26:52,199
‫مرحبًا.‬

398
00:26:59,331 --> 00:27:00,624
‫حسنًا.‬

399
00:27:21,478 --> 00:27:23,772
‫- "جايمي"؟‬
‫- نعم؟‬

400
00:27:27,067 --> 00:27:27,901
‫هل أنت بخير؟‬

401
00:27:28,777 --> 00:27:29,695
‫أجل.‬

402
00:27:30,445 --> 00:27:32,698
‫أتمانعين أن ألتقيك في المنزل لاحقًا؟‬

403
00:27:33,490 --> 00:27:35,075
‫أظنني بحاجة إلى هواء نظيف.‬

404
00:27:36,326 --> 00:27:37,828
‫ربما بعض الهرولة.‬

405
00:27:44,084 --> 00:27:46,712
‫تعرض لضربتين على الرأس أيضًا،‬

406
00:27:46,795 --> 00:27:49,047
‫لكن النزيف الداخلي هو ما قتله.‬

407
00:27:49,131 --> 00:27:52,175
‫نرى ثقوب الجروح هنا وهنا.‬

408
00:27:53,677 --> 00:27:56,096
‫كم من الوقت كان سيستغرقه لينزف حتى الموت؟‬

409
00:27:56,179 --> 00:27:59,224
‫من الصعب التحديد، كان الضغط ليبطئ النزيف.‬

410
00:27:59,892 --> 00:28:00,726
‫بأي قدر؟‬

411
00:28:00,809 --> 00:28:03,020
‫كان لينجو لو وصل المسعفون أبكر.‬

412
00:28:09,693 --> 00:28:10,527
‫ما هذا؟‬

413
00:28:10,611 --> 00:28:12,988
‫جرح سكين أو ثقب من شيء آخر.‬

414
00:28:13,071 --> 00:28:15,198
‫لكن حصل قبل 3 أيام على الأقل.‬

415
00:28:15,282 --> 00:28:18,285
‫ولا غرزات، غريب بالنسبة إلى جرح‬
‫بهذا الحجم.‬

416
00:28:22,998 --> 00:28:24,458
‫"نيكولاس بيرتون هاس".‬

417
00:28:25,250 --> 00:28:28,670
‫38 سنة، يسكن "مونتيراي، كاليفورنيا".‬

418
00:28:28,754 --> 00:28:29,755
‫عازب.‬

419
00:28:31,340 --> 00:28:32,591
‫لا شيء في سجله.‬

420
00:28:33,508 --> 00:28:36,011
‫ليس لديه أي حساب على التواصل الاجتماعي.‬

421
00:28:37,220 --> 00:28:40,182
‫وبحسب سجلات ضرائبه، كان مرتاحًا ماديًا.‬

422
00:28:40,891 --> 00:28:42,893
‫عدد كبير من الشركات المحدودة المسؤولية.‬

423
00:28:43,769 --> 00:28:44,937
‫أين هاتفه الخلوي؟‬

424
00:28:45,020 --> 00:28:46,271
‫لا أراه.‬

425
00:28:47,522 --> 00:28:48,649
‫هذا كل ما حصلنا عليه.‬

426
00:28:52,194 --> 00:28:55,113
‫أردت القول إنني أقدر سماحك لي بمرافقتك.‬

427
00:28:55,989 --> 00:28:59,993
‫لا أدري لماذا. فقد أصبحت رقيبًا تحريًا.‬

428
00:29:01,370 --> 00:29:04,331
‫نقول دائمًا في جمعية مدمني‬
‫الكحول المجهولين: "التعلم لا ينتهي".‬

429
00:29:04,414 --> 00:29:06,875
‫وأعتقد أنه يمكنني تعلم بعض الأمور‬
‫من مخضرم مثلك.‬

430
00:29:06,959 --> 00:29:07,793
‫حقًا؟‬

431
00:29:08,627 --> 00:29:10,462
‫- حسنًا، ها نحن ذا.‬
‫- اللعنة.‬

432
00:29:10,545 --> 00:29:11,463
‫انقلبت السيارة‬

433
00:29:11,546 --> 00:29:13,715
‫لذا قد يكون الهاتف الخلوي في أي مكان‬
‫بداخلها.‬

434
00:29:13,799 --> 00:29:16,260
‫أعترف يا رجل، لا أفهم ما ترى في ذلك.‬

435
00:29:16,343 --> 00:29:17,594
‫ليس هناك جريمة، أليس كذلك؟‬

436
00:29:18,220 --> 00:29:20,847
‫لا، ليس فعلًا.‬

437
00:29:22,266 --> 00:29:24,017
‫حسنًا، لا هاتف خلوي.‬

438
00:29:30,399 --> 00:29:32,609
‫لكن فرملة اليد مرفوعة.‬

439
00:29:32,693 --> 00:29:34,403
‫ما كان ليحصل هذا بعد الحادث.‬

440
00:29:35,237 --> 00:29:36,405
‫ربما هذا ما تسبب بالحادث.‬

441
00:29:37,656 --> 00:29:38,615
‫ربما.‬

442
00:29:47,582 --> 00:29:48,458
‫هذا الدم...‬

443
00:29:49,501 --> 00:29:50,752
‫والبصمات.‬

444
00:29:52,170 --> 00:29:53,338
‫لا بد أنها لـ"نيك هاس".‬

445
00:29:54,506 --> 00:29:56,466
‫قال "جايمي بيرنز" إن الرجل الآخر لم يتحرك.‬

446
00:29:57,676 --> 00:29:59,136
‫لكن يبدو أنه كان يكافح.‬

447
00:30:03,432 --> 00:30:06,518
‫ثمة بصمة أصابع أخرى ودماء في الأسفل.‬

448
00:30:07,477 --> 00:30:10,063
‫كان "هاس" مسمرًا هنا، لما استطاع بلوغ هذا‬
‫المكان.‬

449
00:30:10,147 --> 00:30:11,857
‫لا بد أنها لـ"جايمي بيرنز".‬

450
00:30:11,940 --> 00:30:14,526
‫لماذا يقلق بشأن الموسيقى‬
‫بعد حادث من هذا النوع؟‬

451
00:30:42,804 --> 00:30:43,680
‫حسنًا.‬

452
00:30:51,813 --> 00:30:54,024
‫"مايك"، أنا "هاري أمبروس".‬

453
00:30:54,691 --> 00:30:58,070
‫أعلمت بذلك الحادث الذي وقع‬
‫على الطريق 9 ليلة البارحة؟‬

454
00:30:58,153 --> 00:31:02,491
‫أحتاج إلى فريق أدلة جنائية إلى هنا‬
‫بأسرع وقت، يجب أن نسيّج الموقع.‬

455
00:31:04,159 --> 00:31:05,077
‫أجل.‬

456
00:31:07,120 --> 00:31:08,288
‫جريمة قتل محتملة.‬

457
00:32:10,184 --> 00:32:13,187
‫- هذا الكتاب "ذا دراغنسبور".‬
‫- أي متجر أبي؟‬

458
00:32:13,270 --> 00:32:15,522
‫- "دراغنسبور".‬
‫- لا أسمعك.‬

459
00:32:15,606 --> 00:32:16,565
‫تركه "إيلاي" هنا.‬

460
00:32:16,649 --> 00:32:18,692
‫- الخط ينقطع...‬
‫- "ميلاني"؟‬

461
00:32:19,234 --> 00:32:21,987
‫حسنًا... أتسمعينني الآن؟‬

462
00:32:23,364 --> 00:32:26,533
‫نعم حسنًا يا فتاة. كنت أفكر،‬

463
00:32:27,284 --> 00:32:32,414
‫ربما يمكن أن أوصل لك الكتاب إلى المدينة‬
‫اليوم.‬

464
00:32:32,498 --> 00:32:34,208
‫يمكنني الذهاب بالسيارة.‬

465
00:32:35,334 --> 00:32:39,296
‫- في أي وقت تريد إيصاله؟‬
‫- كنت أفكر بالبقاء على العشاء‬

466
00:32:39,380 --> 00:32:41,674
‫ثم أعود أدراجي بعد ذلك.‬

467
00:32:45,386 --> 00:32:47,763
‫لا، يمكنني التأكد من وجود رقم للتتبع.‬

468
00:32:50,766 --> 00:32:54,144
‫- قولي لـ"إيلاي" إنني آمل أن يتحسن.‬
‫- سأفعل.‬

469
00:32:56,397 --> 00:32:58,315
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا، إلى اللقاء أبي.‬

470
00:33:09,576 --> 00:33:11,620
‫- سيدة "بيرنز".‬
‫- أجل.‬

471
00:33:11,704 --> 00:33:14,748
‫أنا الملازم التحري "هاري أمبروس".‬

472
00:33:14,832 --> 00:33:17,209
‫كتبت التقرير عن حادث زوجك.‬

473
00:33:17,292 --> 00:33:19,503
‫أعرّج عليكما لرؤية أحواله.‬

474
00:33:19,586 --> 00:33:21,588
‫هذا...‬

475
00:33:22,506 --> 00:33:24,091
‫هذا لطف منك.‬

476
00:33:24,174 --> 00:33:25,801
‫إنه بخير...‬

477
00:33:26,802 --> 00:33:29,138
‫إنه يقضي بعض الحاجات في البلدة.‬

478
00:33:29,722 --> 00:33:32,808
‫نجد مشكلة في الاتصال بأقارب السيد "هاس".‬

479
00:33:32,891 --> 00:33:37,896
‫كنت أتساءل إذا لديكما معلومات‬
‫عن عائلته أو عمله؟‬

480
00:33:37,980 --> 00:33:39,898
‫كلا، ربما "جايمي" يعرف، أما أنا فلا.‬

481
00:33:39,982 --> 00:33:42,693
‫تعرفت بـ"نيك" للمرة الأولى يوم الحادث.‬

482
00:33:42,776 --> 00:33:44,695
‫ليس لديك رقم هاتفه الخلوي ربما؟‬

483
00:33:45,821 --> 00:33:46,780
‫آسفة.‬

484
00:33:47,489 --> 00:33:50,617
‫هل كان زوجك والسيد "هاس" صديقين مقربين؟‬

485
00:33:52,661 --> 00:33:53,912
‫ليس تمامًا.‬

486
00:33:55,914 --> 00:33:58,417
‫هل أمضى زوجك أي وقت مع السيد "هاس"‬

487
00:33:58,500 --> 00:34:00,377
‫في الأيام التي سبقت الحادث؟‬

488
00:34:03,005 --> 00:34:04,882
‫هل... من مشكلة؟‬

489
00:34:04,965 --> 00:34:06,592
‫لا، ليس تمامًا.‬

490
00:34:06,675 --> 00:34:11,388
‫المسألة أن السيد "هاس" كان ينزل‬
‫في فندق في "إيرفينغتون" منذ عدة أيام.‬

491
00:34:12,556 --> 00:34:16,393
‫حسنًا، أخبرنا أنه جاء في تلك الليلة.‬

492
00:34:16,476 --> 00:34:17,811
‫للعمل.‬

493
00:34:17,895 --> 00:34:20,147
‫لذا لا تعرفين على الأرجح‬

494
00:34:20,230 --> 00:34:23,567
‫إذا رأى زوجك السيد "هاس" قبل تلك الليلة؟‬

495
00:34:26,570 --> 00:34:29,239
‫لست أفهم، ما علاقة هذا بالحادث؟‬

496
00:34:31,033 --> 00:34:32,618
‫لا شيء ربما.‬

497
00:34:32,701 --> 00:34:34,078
‫- شكرًا.‬
‫- نعم.‬

498
00:34:34,161 --> 00:34:35,245
‫- أقدر ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

499
00:34:36,121 --> 00:34:37,790
‫- بالتوفيق مع الطفل.‬
‫- شكرًا.‬

500
00:34:42,418 --> 00:34:44,588
‫كنت أتساءل بعد كل هذه السنوات‬

501
00:34:44,670 --> 00:34:48,884
‫هل أخبرك "جايمي" يومًا‬
‫عما كنا نفعله في المدرسة؟‬

502
00:34:48,967 --> 00:34:51,470
‫- "نيك".‬
‫- هل ذكرني؟‬

503
00:34:54,640 --> 00:34:55,891
‫لم تذكرني، صحيح؟‬

504
00:34:57,726 --> 00:34:59,728
‫منعني أستاذ التاريخ من حضور صفه.‬

505
00:34:59,812 --> 00:35:02,523
‫هذا غير صحيح، تكلمت عن "نيك".‬
‫لكنك لا تذكرين.‬

506
00:35:02,606 --> 00:35:06,693
‫حسنًا، أفترض أن لديكما بعض القصص؟‬

507
00:35:09,488 --> 00:35:10,489
‫هل أخبرها؟‬

508
00:35:11,490 --> 00:35:12,741
‫هذا غبي جدًا.‬

509
00:35:13,784 --> 00:35:16,537
‫- كيف ستكون ردة فعلها؟‬
‫- حيال ماذا؟‬

510
00:35:16,620 --> 00:35:19,373
‫لا شيء، ترهات الجامعة العادية.‬

511
00:35:19,456 --> 00:35:22,835
‫- هل آخذ صحنك؟‬
‫- أجل، أظن أن لدينا مثلجات.‬

512
00:35:22,918 --> 00:35:24,128
‫سأتفقد ذلك.‬

513
00:35:25,170 --> 00:35:26,380
‫شكرًا.‬

514
00:35:34,388 --> 00:35:38,308
‫- لا تلعب هذه اللعبة اللعينة معي.‬
‫- إنها سهلة جدًا.‬

515
00:35:54,575 --> 00:35:57,369
‫فنادق "(هايفن ريزيدانس)"‬

516
00:35:58,245 --> 00:35:59,246
‫تفضل.‬

517
00:35:59,329 --> 00:36:01,248
‫"لقد وصلت"‬

518
00:36:01,540 --> 00:36:02,499
‫هذه له.‬

519
00:36:19,641 --> 00:36:22,477
‫- نعم؟‬
‫- أردت أن أعلمك،‬

520
00:36:22,561 --> 00:36:25,522
‫أن كمبيوتر السيارة المستأجرة‬
‫احترق جراء الحادث.‬

521
00:36:25,606 --> 00:36:27,941
‫لذا لا معلومات عن تحرك السيارة.‬

522
00:36:28,025 --> 00:36:31,653
‫لكن وجدت الأدلة الجنائية هاتفًا خلويًا‬
‫في موقع الحادث.‬

523
00:36:31,737 --> 00:36:34,489
‫في بعض الأجمات قرب السيارة.‬
‫"بلاكبيري" قديم.‬

524
00:36:35,949 --> 00:36:37,284
‫- هاتف "بلاكبيري"؟‬
‫- أجل.‬

525
00:36:37,910 --> 00:36:41,038
‫أتذكر أن أحد العمال الفنيين في "أفغانستان"‬
‫أخبرني أن تشفيره أسهل.‬

526
00:36:42,289 --> 00:36:45,125
‫يبدو أن "نيك هاس" كان‬
‫يأخذ خصوصيته على محمل الجد.‬

527
00:36:45,209 --> 00:36:47,002
‫حسنًا، أعطه لرجالنا.‬

528
00:36:47,920 --> 00:36:50,714
‫لا بد من وجود سجل‬
‫لإشارات أبراج الهاتف الخلوي.‬

529
00:36:50,797 --> 00:36:52,591
‫- حسنًا، بالتأكيد.‬
‫- شكرًا.‬

530
00:37:05,729 --> 00:37:08,607
‫"برتقالي، أصفر، أخضر، بنفسجي"‬

531
00:37:23,121 --> 00:37:27,459
‫نعم... لا... فهمت. لا بأس.‬
‫ستأتين عندما تشعرين بتحسن.‬

532
00:37:29,127 --> 00:37:31,088
‫أمي، لا بأس.‬

533
00:37:31,171 --> 00:37:34,216
‫- الطفل لن يذهب إلى أي مكان.‬
‫- حسنًا، أحبك.‬

534
00:37:34,299 --> 00:37:36,051
‫أحبك أيضًا. تحسني.‬

535
00:37:37,135 --> 00:37:38,053
‫إلى اللقاء.‬

536
00:37:39,137 --> 00:37:41,306
‫ساء وضع ظهرها، لن تأتي.‬

537
00:37:41,390 --> 00:37:45,560
‫بصراحة، هكذا أفضل. سينتهي بك الأمر‬
‫بالعناية بها أيضًا.‬

538
00:37:45,644 --> 00:37:47,604
‫أنت محق.‬

539
00:37:49,314 --> 00:37:50,232
‫آسف حبيبتي.‬

540
00:37:51,400 --> 00:37:55,696
‫نسيت أن أخبرك، التحري الذي تحدثت معه‬
‫البارحة،‬

541
00:37:55,779 --> 00:37:57,281
‫مر بالمنزل عندما كنت في الخارج.‬

542
00:37:58,573 --> 00:37:59,783
‫لماذا؟‬

543
00:37:59,866 --> 00:38:02,286
‫كان يبحث عن رقم هاتف "نيك" الخلوي.‬

544
00:38:03,036 --> 00:38:06,331
‫- ألم يتصل بك؟‬
‫- كلا.‬

545
00:38:06,415 --> 00:38:08,375
‫هذا غريب.‬

546
00:38:09,960 --> 00:38:11,795
‫أتساءل لماذا لم يتصل بك.‬

547
00:38:14,256 --> 00:38:18,927
‫بأي حال، تعلم أنني كنت أبحث‬
‫عن بدائل طبيعية للـ"بيتوسين".‬

548
00:38:19,011 --> 00:38:23,098
‫أخبرني "براين" أن هناك صلصة خل حريفة‬

549
00:38:23,181 --> 00:38:26,935
‫في مطعم في "كوينز"‬
‫يُفترض أنها تعجّل المخاض.‬

550
00:38:27,686 --> 00:38:29,146
‫يقسم الناس إنها ناجحة.‬

551
00:38:30,105 --> 00:38:33,108
‫- لست متأكدة من أنني أصدق ذلك.‬
‫- ربما أذهب وأحضر البعض منها.‬

552
00:38:35,485 --> 00:38:37,195
‫ربما، لا أظنها ستضر.‬

553
00:38:37,279 --> 00:38:39,531
‫إذا لم تكن بعيدة عن طريقك، أحضرها.‬

554
00:38:40,449 --> 00:38:44,536
‫ربما، لا أدري. لم لا؟ صحيح؟‬
‫قد تستحق التجربة.‬

555
00:38:50,334 --> 00:38:51,293
‫هل أنت بخير؟‬

556
00:38:56,631 --> 00:38:59,468
‫أنا آسف جدًا.‬

557
00:39:01,178 --> 00:39:02,721
‫- "جايمي"؟‬
‫- أنا بخير.‬

558
00:39:04,473 --> 00:39:05,349
‫أنا بخير.‬

559
00:39:07,184 --> 00:39:08,352
‫آسف.‬

560
00:39:10,437 --> 00:39:12,481
‫هذا سؤال مثير للاهتمام فعلًا.‬

561
00:39:12,565 --> 00:39:16,402
‫يعود ذلك إلى الضعف الذكوري.‬
‫هذا ما أبحث عنه.‬

562
00:39:16,485 --> 00:39:19,905
‫الحميمية الناتجة عن انكشاف الرجل فعلًا.‬

563
00:39:19,989 --> 00:39:24,326
‫ثقافيًا، لسنا معتادين على رؤية ذلك أبدًا.‬
‫بحسب تجربتي...‬

564
00:39:26,704 --> 00:39:28,581
‫"سونيا بارزيل"‬

565
00:39:32,167 --> 00:39:35,337
‫- عمل مثير للإعجاب.‬
‫- أجل.‬

566
00:39:35,421 --> 00:39:36,797
‫ردفان ملفتان.‬

567
00:39:36,881 --> 00:39:40,551
‫حصلنا على إشارات أبراج الهاتف الخلوي‬
‫من هاتف الـ"بلاكبيري".‬

568
00:39:42,011 --> 00:39:43,470
‫- شكرًا.‬
‫- أهلًا.‬

569
00:39:44,305 --> 00:39:49,768
‫اتصال "جايمي بيرنز" بالطوارئ‬
‫سُجل الساعة 4:33 فجرًا.‬

570
00:39:49,852 --> 00:39:52,938
‫يؤكد تقرير الطبيب الشرعي وقت الوفاة‬

571
00:39:53,022 --> 00:39:54,189
‫في الوقت نفسه تقريبًا.‬

572
00:39:54,732 --> 00:39:57,776
‫لكن الإشارات الأخيرة من هاتف "نيك هاس"‬
‫الخلوي‬

573
00:39:57,860 --> 00:40:02,448
‫تضعه في المنطقة نفسها من الساعة 3:17‬
‫فجرًا.‬

574
00:40:02,531 --> 00:40:05,576
‫أي هناك أكثر من ساعة بين وقت الحادث‬

575
00:40:05,659 --> 00:40:07,453
‫وبين الاتصال بالطوارئ.‬

576
00:40:07,536 --> 00:40:11,957
‫إذًا لماذا انتظر "جايمي بيرنز" هذا الوقت‬
‫الطويل للاتصال بالطوارئ؟‬

577
00:40:13,083 --> 00:40:15,628
‫هذا محير، أعترف بذلك.‬

578
00:40:16,295 --> 00:40:19,173
‫لكن ماذا يثبت ذلك؟ ربما كان فاقد الوعي.‬

579
00:40:19,256 --> 00:40:21,300
‫لم يتعرض لضربة كبيرة على الرأس.‬

580
00:40:21,383 --> 00:40:25,596
‫حسنًا، إذًا كان في صدمة، أغمي عليه.‬

581
00:40:25,679 --> 00:40:29,433
‫أقصد أن لا دليل على النية السيئة، صحيح؟‬

582
00:40:29,516 --> 00:40:33,896
‫لقد تعرض الرجل لحادث مأساوي كبير في شبابه.‬

583
00:40:33,979 --> 00:40:37,191
‫إخفاقه في إنقاذ حياة شخص ليس جريمة.‬

584
00:40:37,274 --> 00:40:42,488
‫لكن عرقلة الإنقاذ تُعتبر جريمة قتل‬
‫من الدرجة الثانية.‬

585
00:40:42,571 --> 00:40:44,448
‫كيف تعرف هذا يا (هاري)؟ بربك.‬

586
00:40:44,531 --> 00:40:48,452
‫هذا الرجل أستاذ مدرسة. إنه رب عائلة محلي.‬

587
00:40:48,535 --> 00:40:50,037
‫هذا ما يريد إيهام الجميع به،‬

588
00:40:50,120 --> 00:40:55,751
‫لكنه يكذب أو على الأقل يغفل معلومات مهمة.‬

589
00:40:55,834 --> 00:40:59,546
‫وليس لدينا حتى الآن سبب وجيه‬
‫لوجودهما في ملكية تلك المرأة.‬

590
00:40:59,630 --> 00:41:03,467
‫لا أعرف لماذا نستخدم الموارد في التدقيق‬
‫في أتفه التفاصيل حول هذا الرجل.‬

591
00:41:15,104 --> 00:41:17,856
‫سوف أخفف قليلًا العمل على‬
‫بعض القضايا الأخرى لفترة.‬

592
00:41:21,151 --> 00:41:24,113
‫أين قالوا إنهم وجدوا الهاتف الآخر‬
‫بالتحديد؟‬

593
00:41:26,407 --> 00:41:28,867
‫هناك تمامًا، على بُعد متر ونصف من السيارة.‬

594
00:41:30,744 --> 00:41:32,329
‫- متر ونصف؟‬
‫- أجل ولكن قال التقنيون‬

595
00:41:32,413 --> 00:41:34,665
‫يمكن أن يكون قد رُمي بسهولة من السيارة.‬

596
00:41:34,748 --> 00:41:36,709
‫هل قالوا إن ثمة شيئًا غريبًا في ذلك؟‬

597
00:41:36,792 --> 00:41:39,795
‫كلا، كنت معه. شغلناه ونزّلنا المعلومات‬
‫هنا.‬

598
00:41:41,213 --> 00:41:44,008
‫شغلته؟ إذًا لم تكن البطارية فارغة؟‬

599
00:41:44,550 --> 00:41:46,260
‫نعم، كان فيها حوالى 30 بالمئة أظن.‬

600
00:41:47,011 --> 00:41:50,264
‫إذا لم تفرغ بطارية الهاتف،‬
‫لا بد أنه كان مطفأ.‬

601
00:41:50,347 --> 00:41:51,598
‫نعم، أظن ذلك.‬

602
00:41:54,018 --> 00:41:56,729
‫- يجب أن نرفع البصمات عن الهاتف.‬
‫- أنت محق، أعمل على ذلك.‬

603
00:42:00,357 --> 00:42:02,192
‫يا إلهي، كم هذا مريح.‬

604
00:42:04,236 --> 00:42:07,906
‫أرجوك أخبرني أنك ستستمر بفعل ذلك‬
‫بعد أن أتمكن من لمس أصابع قدمي.‬

605
00:42:08,741 --> 00:42:11,368
‫- أعدك بذلك.‬
‫- شكرًا.‬

606
00:42:12,953 --> 00:42:19,918
‫كنت أنت و"نيك" مقربين في الجامعة‬
‫أليس كذلك؟‬

607
00:42:21,045 --> 00:42:22,004
‫أجل.‬

608
00:42:23,839 --> 00:42:27,217
‫كنا لا ننفصل تقريبًا لحوالى سنة.‬

609
00:42:29,094 --> 00:42:30,429
‫لماذا لم تذكره أبدًا؟‬

610
00:42:33,682 --> 00:42:35,059
‫لأنني اضطررت لمقاطعته.‬

611
00:42:36,226 --> 00:42:37,269
‫إنه رجل مضطرب.‬

612
00:42:38,062 --> 00:42:42,816
‫- مدمر للذات.‬
‫- نعم، شعرت بذلك على العشاء.‬

613
00:42:44,943 --> 00:42:48,405
‫كان هناك طاقة بينكما.‬

614
00:42:51,492 --> 00:42:53,410
‫كان في البلدة هذا الأسبوع.‬

615
00:42:54,411 --> 00:42:56,663
‫أراد رؤيتي وكنت أصده.‬

616
00:42:57,331 --> 00:42:58,999
‫لهذا ظهر فجأة ومن دون إنذار.‬

617
00:43:00,793 --> 00:43:03,128
‫ما إن تسمحين له بشيء يطلب المزيد.‬

618
00:43:04,004 --> 00:43:05,672
‫لطالما كان الأمر هكذا.‬

619
00:43:05,756 --> 00:43:09,843
‫أتظنه ربما كان مغرمًا بك؟‬

620
00:43:10,969 --> 00:43:13,722
‫- لا، لم يكن الأمر هكذا أبدًا.‬
‫- لم لا؟‬

621
00:43:16,016 --> 00:43:18,102
‫- لأنه لم يكن كذلك.‬
‫- حقًا؟‬

622
00:43:18,185 --> 00:43:21,688
‫ألم تكن هناك لحظة معينة في الجامعة؟‬

623
00:43:22,815 --> 00:43:26,193
‫أو تجارب بين الأصدقاء؟ لا شيء؟‬

624
00:43:27,194 --> 00:43:29,530
‫- حقًا؟ إذا أردت فعلًا المعرفة...‬
‫- أجل، أريد المعرفة.‬

625
00:43:29,613 --> 00:43:36,078
‫نعم، جربنا مرة ولم ينجح الأمر‬
‫بالنسبة لكلينا.‬

626
00:43:40,124 --> 00:43:41,750
‫"جايمي بيرنز"...‬

627
00:43:42,417 --> 00:43:43,919
‫ماذا؟‬

628
00:43:44,837 --> 00:43:49,007
‫- أتظنين هذا مثيرًا؟‬
‫- حسنًا، نوعًا ما.‬

629
00:43:49,091 --> 00:43:51,093
‫- حقًا؟‬
‫- حقًا.‬

630
00:43:51,844 --> 00:43:54,221
‫- مثير جدًا؟‬
‫- مثير جدًا.‬

631
00:44:05,358 --> 00:44:07,443
‫- نعم؟‬
‫- يجب أن أعترف لك.‬

632
00:44:07,526 --> 00:44:10,988
‫- لهذا أنت الرجل المهم.‬
‫- ماذا اكتشفت؟‬

633
00:44:11,572 --> 00:44:16,369
‫ألو؟ ماذا؟ انتظر.‬

634
00:44:18,412 --> 00:44:21,749
‫رفعوا البصمات عن الهاتف‬
‫واسمع، لم يجدوا أي بصمات.‬

635
00:44:21,832 --> 00:44:24,460
‫لا بصمات على أي مكان في الهاتف،‬
‫وهذا مستحيل.‬

636
00:44:24,543 --> 00:44:27,129
‫إلا إذا قام أحد بتنظيفه.‬

637
00:44:27,213 --> 00:44:30,591
‫بالضبط، كنت محقًا. إنه يخفي شيئًا.‬

638
00:44:55,741 --> 00:44:58,494
‫عندما نصل، كلما أقللت من الكلام كان أفضل.‬

639
00:44:59,995 --> 00:45:01,747
‫- لن أفعل هذا.‬
‫- بلى ستفعل.‬

640
00:45:01,831 --> 00:45:03,791
‫راقبني وقم بما أفعله.‬

641
00:45:06,168 --> 00:45:08,462
‫- أنت مجنون.‬
‫- ليس هناك شيء كهذا.‬

642
00:45:09,672 --> 00:45:11,841
‫صحيح؟ إنها كلماتك، أتذكر؟‬

643
00:45:14,009 --> 00:45:14,885
‫أوقف السيارة.‬

644
00:45:18,431 --> 00:45:20,307
‫أوقف السيارة وإلا قفزت.‬

645
00:45:30,443 --> 00:45:32,778
‫"نيك"! أوقف السيارة الآن!‬

646
00:46:52,733 --> 00:46:55,736
‫يا إلهي.‬

647
00:47:03,160 --> 00:47:05,746
‫لا بأس.‬

648
00:47:11,752 --> 00:47:13,254
‫اتصل بالطوارئ يا "جايمي".‬

649
00:47:26,308 --> 00:47:27,226
‫"جايمي".‬

650
00:47:35,526 --> 00:47:36,402
‫"جايمي"!‬

651
00:47:54,878 --> 00:47:55,754
‫ماذا تفعل؟‬

652
00:48:17,151 --> 00:48:18,193
‫حسنًا.‬

653
00:48:47,598 --> 00:48:50,601
‫ترجمة كاتي الحاضر‬

