1
00:00:01,006 --> 00:00:04,968
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:00:52,265 --> 00:00:53,183
‫مرحبًا.‬

3
00:00:54,267 --> 00:00:55,143
‫مرحبًا.‬

4
00:00:57,729 --> 00:00:58,646
‫أنا آسف.‬

5
00:01:00,105 --> 00:01:02,859
‫أعرف أن رفقتي ليست سهلة حاليًا. أنا...‬

6
00:01:04,694 --> 00:01:06,029
‫أحاول فهم الأمور.‬

7
00:01:08,990 --> 00:01:09,949
‫فهم ماذا؟‬

8
00:01:12,285 --> 00:01:13,953
‫كل شيء على ما أظن.‬

9
00:01:17,832 --> 00:01:22,629
‫هل تظن أن ربما ما تعانيه هو بسبب الطفل؟‬

10
00:01:22,712 --> 00:01:23,838
‫وأنك ستصبح أبًا؟‬

11
00:01:24,506 --> 00:01:27,675
‫لديك مشاكل مع أبيك، ثم وفاة أمك.‬

12
00:01:28,510 --> 00:01:29,636
‫لا بد أن هذا يطفو إلى السطح.‬

13
00:01:31,471 --> 00:01:34,265
‫- يجب أن تتحدث مع أحد.‬
‫- هل تؤمنين بالله؟‬

14
00:01:36,976 --> 00:01:40,980
‫هل تؤمنين بقوة أعلى لديها مخطط كبير؟‬

15
00:01:43,441 --> 00:01:45,068
‫أريد ذلك، لكن...‬

16
00:01:45,944 --> 00:01:47,737
‫أتشعرين بأنك تعرفين سبب وجودنا هنا؟‬

17
00:01:49,114 --> 00:01:51,658
‫أو ماذا يحصل عندما نموت؟ لا نعرف.‬

18
00:01:52,534 --> 00:01:54,577
‫كل هذا لغز تام، لا نعرف شيئًا.‬

19
00:01:55,745 --> 00:01:57,705
‫لكن رغم ذلك، سننجب طفلًا؟‬

20
00:01:58,373 --> 00:02:01,042
‫سنحضر طفلًا إلى هذا العالم الفاشل‬

21
00:02:01,126 --> 00:02:02,544
‫الذي لا نفهمه حتى؟‬

22
00:02:03,502 --> 00:02:06,172
‫ومن ثم في مرحلة ما سنخبره أنه سيموت؟‬

23
00:02:06,756 --> 00:02:08,007
‫وأن لا خيار لديه.‬

24
00:02:08,925 --> 00:02:10,760
‫لم نفعل هذا بطفلنا؟‬

25
00:02:10,844 --> 00:02:15,849
‫"جايمي" سوف ننجب طفلًا‬
‫ليكون هناك المزيد من الحب في حياتنا.‬

26
00:02:15,932 --> 00:02:17,767
‫أم نفعل ذلك لأننا نخاف الموت‬

27
00:02:17,851 --> 00:02:20,562
‫ونشعر بأن هذا سيعطي حياتنا معنى.‬

28
00:02:21,646 --> 00:02:23,606
‫مثل بلسم للروح.‬

29
00:02:24,524 --> 00:02:27,610
‫نحن سنشعر بتحسن ولكن مع‬
‫ذلك الطفل سيواجه الموت وحيدًا.‬

30
00:02:27,694 --> 00:02:29,279
‫ليس سوى حل مؤقت.‬

31
00:02:29,362 --> 00:02:32,198
‫ماذا تحاول القول؟ ألا تريد أن ننجب الطفل؟‬

32
00:02:38,037 --> 00:02:41,666
‫أنا سألد بعد أيام.‬

33
00:02:43,084 --> 00:02:45,044
‫يا إلهي، لا يمكنك فعل ذلك.‬

34
00:02:45,712 --> 00:02:48,172
‫- ليس الآن.‬
‫- أنا لا أختار القيام بذلك.‬

35
00:02:48,256 --> 00:02:49,465
‫أنت تختار.‬

36
00:02:49,549 --> 00:02:52,051
‫تعلم من لم يكن لديه الخيار؟‬

37
00:02:52,760 --> 00:02:58,474
‫أبي الذي كان ينقل الإسمنت في "جامايكا"‬
‫60 ساعة في الأسبوع من أجل القليل.‬

38
00:02:59,309 --> 00:03:00,852
‫لم يكن لديه الوقت ليفكر.‬

39
00:03:00,935 --> 00:03:05,899
‫أما أنت... هذا... هذا امتياز.‬

40
00:03:05,982 --> 00:03:08,693
‫لا تلقي بهذا عليّ الآن. هذا ليس عدلًا.‬

41
00:03:08,776 --> 00:03:10,904
‫الحياة ليست عادلة، عليك‬
‫استجماع نفسك والتعامل معها.‬

42
00:03:10,987 --> 00:03:13,656
‫ماذا؟ ألا يحق لي بلحظة لأنني أبيض؟‬

43
00:03:21,539 --> 00:03:23,207
‫ترحلين إذًا؟ نحن نتكلم.‬

44
00:03:23,833 --> 00:03:26,294
‫لا، لسنا نتكلم.‬

45
00:03:27,170 --> 00:03:29,714
‫سنتكلم عندما تحصل على المساعدة.‬

46
00:03:41,059 --> 00:03:44,103
‫هذا أنت.‬

47
00:03:44,187 --> 00:03:46,272
‫ظننتك تلك الشرطية.‬

48
00:03:46,898 --> 00:03:50,360
‫- هل أمضيت الليلة؟‬
‫- معظمها على ما أظن.‬

49
00:03:50,902 --> 00:03:52,987
‫- هذا لطف منك.‬
‫- أجل.‬

50
00:03:53,071 --> 00:03:56,366
‫على الأقل نمت بضع ساعات‬
‫وأنا أعرف أن أحدًا هنا.‬

51
00:03:57,325 --> 00:03:59,744
‫أحضرت هذا لأحد.‬

52
00:04:02,538 --> 00:04:06,417
‫كنت مصورة في البداية‬
‫لذا أحب تصوير مراجع كثيرة.‬

53
00:04:06,501 --> 00:04:09,212
‫بعض العارضين يجلسون لأرسمهم حتى وهذا لطيف.‬

54
00:04:09,754 --> 00:04:12,589
‫- رجال دائمًا؟‬
‫- في الأغلب.‬

55
00:04:13,423 --> 00:04:15,468
‫لسبب ما، أراهم بوضوح أكبر.‬

56
00:04:16,302 --> 00:04:17,303
‫يبدو مألوفًا.‬

57
00:04:18,179 --> 00:04:20,598
‫هذا "طوم" من محطة "غولف".‬

58
00:04:23,351 --> 00:04:29,274
‫ألم يستوضع "نيك هاس" و"جايمي بيرنز"‬
‫أبدًا لك؟‬

59
00:04:29,357 --> 00:04:31,276
‫ما كنت لأنسى. لا.‬

60
00:04:31,359 --> 00:04:33,319
‫ولم تلتقيهما خارج العمل؟‬

61
00:04:34,821 --> 00:04:36,614
‫أستمر بطرح هذا السؤال على نفسي.‬

62
00:04:36,698 --> 00:04:38,783
‫هذا ما يبقيني مستيقظة في الليل.‬

63
00:04:39,450 --> 00:04:40,660
‫لا.‬

64
00:04:40,743 --> 00:04:44,789
‫من الصعب التصديق أنهما حفرا قبرًا‬
‫في أرضك من دون سبب.‬

65
00:04:44,872 --> 00:04:46,749
‫ماذا قال "جايمي بيرنز"؟‬

66
00:04:46,833 --> 00:04:49,127
‫يقول إنه لا يعرف شيئًا عنه.‬

67
00:04:49,210 --> 00:04:50,670
‫كان في السيارة.‬

68
00:04:50,753 --> 00:04:53,798
‫هذا لا يعني بالضرورة أن دوافعهما متطابقة.‬

69
00:04:56,634 --> 00:04:57,719
‫ما معنى هذا؟‬

70
00:04:58,928 --> 00:04:59,846
‫أجل.‬

71
00:05:03,057 --> 00:05:06,477
‫تنظر إلي باستمرار وكأنني أخفي شيئًا.‬

72
00:05:08,354 --> 00:05:11,482
‫يجب أن يكون هناك سبب.‬

73
00:05:11,566 --> 00:05:12,734
‫أوافقك.‬

74
00:05:12,817 --> 00:05:17,739
‫ولا أشعر بالارتياح وأنا أجلس هنا‬
‫أنتظر ذلك الرجل...‬

75
00:05:17,822 --> 00:05:21,451
‫"جايمي بيرنز" ليعود وينهي ما بدأه.‬

76
00:05:21,534 --> 00:05:23,202
‫ألا يمكنك البقاء عند أحد لفترة؟‬

77
00:05:23,286 --> 00:05:27,290
‫لدي مواعيد تسليم، أنا أعمل.‬
‫لا يمكنني أن أقتلع كل شيء.‬

78
00:05:27,373 --> 00:05:31,210
‫أليس لديك أي نظام أمان هنا؟‬

79
00:05:31,294 --> 00:05:32,712
‫ألديك كاميرات أو ما شابه؟‬

80
00:05:32,795 --> 00:05:35,381
‫لدي بندقية قديمة في الحظيرة.‬

81
00:05:35,465 --> 00:05:37,717
‫يجب أن يكون لديك نوع من نظام الأمان‬
‫أليس كذلك؟‬

82
00:05:37,800 --> 00:05:40,136
‫أعني، أنت تجنين مبالغ جيدة من بيع لوحاتك.‬

83
00:05:41,429 --> 00:05:44,057
‫كنت تجري بحثًا عني.‬

84
00:05:47,602 --> 00:05:49,270
‫أنا أعمل على قضية.‬

85
00:06:03,993 --> 00:06:05,328
‫المعذرة سيدي.‬

86
00:06:06,120 --> 00:06:07,747
‫أنت تحتل موقفين.‬

87
00:06:08,664 --> 00:06:09,916
‫يمكنك أن تركن سيارتك.‬

88
00:06:11,167 --> 00:06:15,797
‫"دورشستر"‬

89
00:06:19,258 --> 00:06:21,052
‫حسنًا، واحد؟‬

90
00:06:22,929 --> 00:06:23,846
‫جيد جدًا.‬

91
00:06:24,764 --> 00:06:25,681
‫التذاكر من فضلك.‬

92
00:06:28,392 --> 00:06:29,435
‫شكرًا جزيلًا.‬

93
00:06:37,610 --> 00:06:38,903
‫ألديك مشكلة يا صاح؟‬

94
00:06:54,919 --> 00:06:55,837
‫ما الأمر؟‬

95
00:07:00,133 --> 00:07:01,092
‫تبًا لهذا.‬

96
00:07:07,598 --> 00:07:10,393
‫"بلدة (دورشستر)"‬

97
00:07:12,270 --> 00:07:14,981
‫ها أنت ذا، هل أنت بخير؟‬

98
00:07:15,648 --> 00:07:18,985
‫نعم بخير، بعض ألم العصب الوركي.‬

99
00:07:19,652 --> 00:07:20,486
‫يزول ثم يعود.‬

100
00:07:20,570 --> 00:07:24,490
‫نعم، أصاب والدي مرة. لازم الفراش لأشهر.‬

101
00:07:24,574 --> 00:07:26,159
‫ألديك مسكن للألم؟‬

102
00:07:26,242 --> 00:07:28,995
‫الحبوب تصيبني بالنعاس. ماذا لديك؟‬

103
00:07:29,078 --> 00:07:31,789
‫وجدت الأدلة الجنائية أليافًا وشعرًا‬
‫في الموقع.‬

104
00:07:31,873 --> 00:07:33,291
‫- هل تكلمت مع "بيرنز"؟‬
‫- أجل.‬

105
00:07:33,374 --> 00:07:35,877
‫أجل، قال إنه لم يعرف شيئًا عن قبر.‬

106
00:07:35,960 --> 00:07:37,128
‫أتجد كلامه هراء؟‬

107
00:07:38,754 --> 00:07:40,173
‫كم يستغرق فحص الحمض النووي؟‬

108
00:07:41,340 --> 00:07:44,719
‫- يومين. هل من خبر من الجامعة؟‬
‫- أجل.‬

109
00:07:45,970 --> 00:07:49,307
‫"جايمي" ترك الجامعة في منتصف السنة‬
‫من تلقاء نفسه.‬

110
00:07:50,349 --> 00:07:52,643
‫لكنه خضع لجلسة تأديبية.‬

111
00:07:54,020 --> 00:07:56,230
‫يبدو أنه هاجم زميله في الغرفة.‬

112
00:07:56,314 --> 00:07:58,649
‫- يجب أن نتعقب هذا الرجل.‬
‫- لقد فعلت.‬

113
00:07:59,150 --> 00:08:03,237
‫إنه طبيب أمراض جلدية، يعمل في المدينة.‬

114
00:08:04,155 --> 00:08:05,907
‫يجب أن أتوجه إلى هناك اليوم.‬

115
00:08:05,990 --> 00:08:09,285
‫حسنًا، جيد. أتريد رفقة؟‬

116
00:08:10,995 --> 00:08:13,998
‫- حسنًا لا، أنا بخير.‬
‫- فهمت.‬

117
00:08:14,081 --> 00:08:16,501
‫أجل، من يحلم بأن يكون طبيب أمراض جلدية؟‬

118
00:08:17,335 --> 00:08:18,836
‫أجل، كم يمكن أن يكون هذا ممتعًا؟‬

119
00:08:21,380 --> 00:08:22,548
‫لا تنسوا أن تلقوا نظرة‬

120
00:08:22,632 --> 00:08:24,634
‫على أولى كتابات "ونستون تشرتشل".‬

121
00:08:24,717 --> 00:08:26,010
‫سندرس عنه المرة المقبلة.‬

122
00:08:32,058 --> 00:08:35,061
‫آسفة يا سيد "بي".‬
‫لم أشأ أن يقول والداي شيئًا.‬

123
00:08:35,144 --> 00:08:38,147
‫ولم أشأ حتى أن أريهما الرسالة‬
‫لكن أمي جن جنونها...‬

124
00:08:38,231 --> 00:08:40,233
‫- لا بأس.‬
‫- أنا غاضبة جدًا منهما.‬

125
00:08:40,316 --> 00:08:43,110
‫أحتاج إلى مكالمتك، لكن ليس هنا.‬

126
00:08:43,819 --> 00:08:46,447
‫وافيني إلى "ثري براذرز"‬
‫في "لكسنغتون" الساعة 3:30.‬

127
00:08:47,490 --> 00:08:48,658
‫خارج حرم الجامعة؟‬

128
00:08:50,034 --> 00:08:52,995
‫- لدي نموذج الأمم المتحدة الساعة 3:30...‬
‫- ستتغيبين عنه.‬

129
00:08:54,372 --> 00:08:57,583
‫حسنًا، أراك هناك إذًا.‬

130
00:08:59,835 --> 00:09:03,714
‫"جايمي بيرنز"، هل يعرف أننا نتكلم؟‬

131
00:09:03,798 --> 00:09:05,091
‫أقصد، هل سيكتشف ذلك؟‬

132
00:09:06,842 --> 00:09:10,137
‫أحاول فقط الحصول على معلومات عن خلفيته‬
‫للسياق لذا...‬

133
00:09:11,931 --> 00:09:18,813
‫عندما كنا زميلين في الغرفة‬
‫في السنة الثانية، كل شيء كان بخير.‬

134
00:09:19,397 --> 00:09:23,526
‫كنا وديين لكن لم نكن مقربين.‬
‫حافظنا على مسافة مثالية بين زميلي غرفة.‬

135
00:09:23,609 --> 00:09:28,155
‫جددنا التواصل في السنة الثالثة‬
‫وهنا تغيّر تمامًا.‬

136
00:09:28,239 --> 00:09:29,073
‫كيف ذلك؟‬

137
00:09:29,657 --> 00:09:32,535
‫بدأ يمضي الوقت مع شاب يُدعى "نيك هاس".‬

138
00:09:33,160 --> 00:09:34,996
‫كان رجلًا غريبًا وغامضًا.‬

139
00:09:35,079 --> 00:09:36,914
‫ووقع "جايمي" تحت سطوته.‬

140
00:09:37,498 --> 00:09:40,543
‫كانا لا ينفصلان و"جايمي" أصبح متباعدًا.‬

141
00:09:40,626 --> 00:09:41,669
‫رفض أن يكلمني.‬

142
00:09:42,461 --> 00:09:45,464
‫كنت أراه أحيانًا يرمقني بنظرات‬
‫وكأنه يكرهني.‬

143
00:09:45,548 --> 00:09:46,549
‫هل هددك يومًا؟‬

144
00:09:47,174 --> 00:09:49,093
‫لا، ليس تمامًا.‬

145
00:09:49,760 --> 00:09:53,598
‫لكن صباح أحد الأيام،‬
‫كانت الساعة ربما 6 صباحًا،‬

146
00:09:53,681 --> 00:09:57,393
‫استيقظت ووجدته جالسًا على الأرض‬
‫مغطى بالتراب‬

147
00:09:57,476 --> 00:09:59,979
‫يداه ملطختان بالدماء، يحدق إلى الحائط.‬

148
00:10:00,479 --> 00:10:01,439
‫رفض أن يتكلم.‬

149
00:10:02,523 --> 00:10:04,859
‫هل يتعاطى مخدرات أو ما شابه؟‬

150
00:10:04,942 --> 00:10:08,946
‫شعرت بشيء مختلف، بدا مفعمًا بالحياة.‬

151
00:10:10,281 --> 00:10:11,157
‫كان هذا الحد.‬

152
00:10:11,240 --> 00:10:15,995
‫التقطت بعض الصور له‬
‫لأتقدم بطلب لتغيير غرفتي...‬

153
00:10:17,913 --> 00:10:19,457
‫عندئذ هاجمني.‬

154
00:10:20,625 --> 00:10:22,126
‫لالتقاطك الصور؟‬

155
00:10:22,209 --> 00:10:25,421
‫كلا، في لحظة ما وضعت يدي على كتفه،‬

156
00:10:25,504 --> 00:10:29,091
‫لكي أحظى بانتباهه، وكأنني لمست سلك تفجير.‬

157
00:10:29,175 --> 00:10:31,636
‫بدأ يصرخ ويدفعني.‬

158
00:10:31,719 --> 00:10:34,847
‫وأخذ مصباح ألوان وكسره على رأسي.‬

159
00:10:35,556 --> 00:10:36,682
‫فأجروا لي 22 قطبة.‬

160
00:10:37,683 --> 00:10:39,185
‫وقد أفسد هذا سنتي الدراسية.‬

161
00:10:39,769 --> 00:10:42,271
‫صور؟ أما زلت تحتفظ بها؟‬

162
00:10:42,355 --> 00:10:44,190
‫أجل، في مكان ما.‬

163
00:10:44,273 --> 00:10:46,192
‫يمكن أن أجدها وأرسلها لك.‬

164
00:10:46,275 --> 00:10:47,443
‫عظيم.‬

165
00:10:50,529 --> 00:10:51,572
‫أشكرك على وقتك.‬

166
00:10:53,658 --> 00:10:54,659
‫حضرة التحري...‬

167
00:10:56,911 --> 00:10:59,997
‫إذا احتجت لمن يشهد ضد هذا الشخص...‬

168
00:11:00,915 --> 00:11:01,874
‫سأجد الوقت.‬

169
00:11:10,424 --> 00:11:13,886
‫ما أحاول قوله هو أنك ترتكبين خطأ.‬

170
00:11:13,969 --> 00:11:15,012
‫لا أفهم.‬

171
00:11:15,096 --> 00:11:16,680
‫"إيما"، أنا أعرفك.‬

172
00:11:17,765 --> 00:11:20,601
‫أعرف كم تتحمسين لكي تبلي جيدًا.‬

173
00:11:20,684 --> 00:11:23,354
‫- أعرف أنك تأخذين "أديرال" للتنافس.‬
‫- هذا غير صحيح!‬

174
00:11:23,437 --> 00:11:26,107
‫رأيتك تتبادلين الحبوب مع "ليزا".‬
‫أعرف ما تفعلين.‬

175
00:11:28,275 --> 00:11:30,528
‫هذا لمساعدتي على التركيز. حقًا أعدك.‬

176
00:11:30,611 --> 00:11:33,989
‫- لا يجب أن تتم معاقبتي...‬
‫- لا يهمني الـ"أديرال" حسنًا؟‬

177
00:11:34,573 --> 00:11:35,699
‫مفهوم؟‬

178
00:11:35,783 --> 00:11:39,578
‫ما أقصده أن دخول "براون"‬
‫سوف يزيد الأمور سوءًا.‬

179
00:11:40,788 --> 00:11:43,290
‫أنت تستميتين لنيل علامات جيدة.‬

180
00:11:43,374 --> 00:11:45,876
‫لكي تدخلي جامعة مرموقة‬
‫وتقابلي أشخاصًا ذوي شأن.‬

181
00:11:46,669 --> 00:11:50,297
‫وتفعلي ما يفعله الآخرون. هذا طريق مسدود.‬

182
00:11:52,633 --> 00:11:54,385
‫كنت تقول لي أن أذهب طوال الوقت.‬

183
00:11:55,678 --> 00:11:58,305
‫كنت مخطئًا للغاية.‬

184
00:12:01,809 --> 00:12:04,437
‫لا يمكنك أن تدعي الآخرين‬
‫يملون عليك ما تفعلينه.‬

185
00:12:04,520 --> 00:12:05,479
‫لكن أنا اخترت "براون".‬

186
00:12:05,563 --> 00:12:08,941
‫لأنك تظنين أن عليك دخولها، فكري يا "إيما".‬
‫اللعنة!‬

187
00:12:09,024 --> 00:12:11,694
‫أنت فتاة ذكية، هلا تفكرين معي للحظة‬
‫على نطاق أوسع؟‬

188
00:12:14,405 --> 00:12:16,490
‫نحن نعيش على صخرة ضخمة.‬

189
00:12:17,158 --> 00:12:20,119
‫نحن نحلّق في الفضاء ولا أحد يعرف شيئًا.‬

190
00:12:20,202 --> 00:12:22,121
‫الجامعات تجعلك تعتقدين أن لديها الجواب.‬

191
00:12:22,204 --> 00:12:24,039
‫لكنها لا تملك الأجوبة. لا أحد يملكها.‬

192
00:12:25,124 --> 00:12:27,543
‫إذا كان صحيحًا، فلا يجب أن أصدقك أيضًا.‬

193
00:12:27,626 --> 00:12:29,587
‫أنت محقة، لا يجب أن تفعلي.‬

194
00:12:32,465 --> 00:12:36,343
‫- لا يمكنني عدم الذهاب، والداي...‬
‫- تبًا لوالديك.‬

195
00:12:36,427 --> 00:12:37,636
‫يسهل عليك قول ذلك!‬

196
00:12:37,720 --> 00:12:39,847
‫أتريدين أن يبقى شعورك كما هو الآن؟‬

197
00:12:39,930 --> 00:12:43,142
‫متوترة وخائفة ولا تعتقدين‬
‫أنك بالمستوى المطلوب؟‬

198
00:12:45,394 --> 00:12:46,896
‫أعرف أنك تعيسة.‬

199
00:12:47,813 --> 00:12:50,274
‫شاهدتك وأنت تعيسة لـ3 سنوات.‬

200
00:12:50,357 --> 00:12:51,567
‫أهكذا تريدين أن تعيشي؟‬

201
00:12:52,735 --> 00:12:54,987
‫تعتقدين أنك أخيرًا ستصلين إلى مكان ما،‬

202
00:12:55,070 --> 00:12:57,364
‫لكن ثقي بي فعلت هذا ولن تصلي.‬

203
00:12:57,448 --> 00:12:58,616
‫لن تشعري يومًا...‬

204
00:13:08,751 --> 00:13:11,712
‫آسف. يجب أن...‬

205
00:13:13,881 --> 00:13:16,050
‫- ماذا؟‬
‫- آسف، هذا...‬

206
00:13:17,676 --> 00:13:18,677
‫هذا ليس عدلًا.‬

207
00:13:21,722 --> 00:13:22,681
‫يجب أن...‬

208
00:13:24,642 --> 00:13:25,559
‫آسف.‬

209
00:14:48,809 --> 00:14:50,686
‫"(ليلا)"‬

210
00:15:32,102 --> 00:15:33,270
‫اللعنة.‬

211
00:15:54,291 --> 00:15:55,918
‫"متجر جديد يفتح في الشارع الرئيسي"‬

212
00:16:08,389 --> 00:16:10,015
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

213
00:16:10,099 --> 00:16:12,142
‫- يا إلهي.‬
‫- أنت على الوقت تمامًا.‬

214
00:16:12,768 --> 00:16:15,854
‫الانقباضات على بُعد 7 دقائق. لدينا الوقت.‬

215
00:16:17,690 --> 00:16:19,108
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

216
00:16:21,652 --> 00:16:22,903
‫أنت بخير؟‬

217
00:16:24,154 --> 00:16:27,366
‫إنه شعور قوي، كقبضة تمسك بك،‬

218
00:16:27,449 --> 00:16:30,369
‫لكن أنا بخير حتى الآن.‬

219
00:16:32,913 --> 00:16:33,789
‫أنا سعيد.‬

220
00:16:35,457 --> 00:16:37,084
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

221
00:16:40,337 --> 00:16:41,630
‫جيد.‬

222
00:16:44,883 --> 00:16:48,721
‫كيف نبقي حرارة المغطس ثابتة؟‬

223
00:16:51,974 --> 00:16:53,225
‫أنت هنا.‬

224
00:16:53,308 --> 00:16:56,228
‫"براين" هنا طوال بعد الظهر.‬
‫أريده أن يبقى إذا لم يكن لديك مانع.‬

225
00:16:57,479 --> 00:16:59,356
‫طوال بعد الظهر؟ اتصلت به أولًا؟‬

226
00:17:00,273 --> 00:17:01,316
‫كان في المنزل.‬

227
00:17:04,236 --> 00:17:05,612
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

228
00:17:05,695 --> 00:17:10,117
‫- حسنًا، خذي أنفاسًا عميقة.‬
‫- حسنًا، ها نحن ذا.‬

229
00:17:10,200 --> 00:17:11,160
‫أنت تبلين بشكل رائع.‬

230
00:17:14,872 --> 00:17:16,957
‫حسنًا، متى يكون حرًا؟‬

231
00:17:17,415 --> 00:17:20,877
‫هل يجب أن يكون ولدًا في الـ10 من عمره‬
‫منشغلًا إلى هذا الحد؟‬

232
00:17:24,381 --> 00:17:26,383
‫لا، أعرف.‬

233
00:17:29,178 --> 00:17:30,095
‫حسنًا.‬

234
00:17:31,847 --> 00:17:32,765
‫أعلميني فقط.‬

235
00:17:43,067 --> 00:17:46,111
‫"جامعة (تمبلتون)"‬

236
00:17:47,905 --> 00:17:50,574
‫وجدت الصورة التي التقطها لـ"جايمي بيرنز"‬
‫في الليلة التي تحادثنا فيها.‬

237
00:18:10,094 --> 00:18:13,514
‫"أوبرمنش"‬

238
00:18:54,096 --> 00:18:55,889
‫يا إلهي.‬

239
00:18:57,558 --> 00:18:58,809
‫يا إلهي.‬

240
00:19:01,562 --> 00:19:06,191
‫إنه صبي. أصبح لدينا ابن.‬

241
00:19:07,276 --> 00:19:08,443
‫لدينا ابن.‬

242
00:19:10,737 --> 00:19:14,032
‫- أيها الأب، هذا الشرف لك.‬
‫- نعم...‬

243
00:19:15,492 --> 00:19:17,077
‫هنا؟‬

244
00:19:24,751 --> 00:19:25,711
‫مرحبًا "كاي".‬

245
00:19:41,227 --> 00:19:42,311
‫يجب أن تحرصي‬

246
00:19:42,395 --> 00:19:46,440
‫أن يركب التقنيون المسؤولون عن الأمن‬
‫كاميرات ذات عدسة واسعة الزاوية.‬

247
00:19:47,525 --> 00:19:50,903
‫لا أعرف معنى هذا لكن‬
‫سأحرص على التظاهر بذلك.‬

248
00:19:50,986 --> 00:19:54,323
‫ويمكنك الحصول على زر الاتصال بالطوارئ.‬

249
00:19:54,407 --> 00:19:56,117
‫يجب أن تبقيه في سلسلة مفاتيحك.‬

250
00:19:57,952 --> 00:20:01,622
‫أعرف أن الهدف من هذا أن أشعر بأمان أكبر‬
‫لكنه لم يفعل.‬

251
00:20:03,040 --> 00:20:05,710
‫هذا يجعل البعض منا نحن الآخرين نشعر بتحسن.‬

252
00:20:07,002 --> 00:20:08,045
‫حسنًا، يا للأهمية.‬

253
00:20:09,880 --> 00:20:13,217
‫شجرة السنديان الأحمر هذه‬
‫ستكون موقعًا جيدًا للكاميرا.‬

254
00:20:13,300 --> 00:20:14,635
‫هذه شجرة بصحة جيدة.‬

255
00:20:14,719 --> 00:20:18,055
‫أجل، لا يحالفني الحظ‬
‫مع أشجار التنوب الشائك الأزرق.‬

256
00:20:18,139 --> 00:20:21,225
‫خسرت مجموعة منها بمرض طرح الإبر.‬

257
00:20:21,308 --> 00:20:25,563
‫يمكنني المساعدة، لدي مبيد فطريات‬
‫يخفف المرض.‬

258
00:20:27,440 --> 00:20:30,484
‫لم أقابل أحدًا لديه مبيد فطريات‬
‫يخفف المرض.‬

259
00:20:33,404 --> 00:20:34,655
‫أجل، يمكنه المساعدة.‬

260
00:20:35,364 --> 00:20:39,994
‫إذًا لقد صعدت من هذه الناحية‬
‫نحو بستان شجر الحور الرجراج؟‬

261
00:20:40,077 --> 00:20:42,329
‫نعم، إلى أعلى الطريق.‬

262
00:20:44,915 --> 00:20:45,833
‫ساعدني.‬

263
00:20:50,504 --> 00:20:51,881
‫شكرًا.‬

264
00:20:52,798 --> 00:20:55,760
‫لم أفعل الكثير، أنت ثابتة الخطى.‬

265
00:20:55,843 --> 00:20:58,262
‫كان على أحد منا القيام بالخطوة الأولى.‬

266
00:21:08,022 --> 00:21:08,898
‫حبيبي؟‬

267
00:21:11,358 --> 00:21:12,193
‫مرحبًا.‬

268
00:21:12,943 --> 00:21:16,071
‫بالكاد نمت في الليالي الأخيرة‬
‫لم لا تذهب وتستلقي؟‬

269
00:21:16,155 --> 00:21:18,532
‫ماذا لو حصل شيء وتوقف عن التنفس؟‬

270
00:21:21,076 --> 00:21:23,829
‫حبيبي، حبيبي...‬

271
00:21:27,124 --> 00:21:31,003
‫إنه بطل، الأول في صفه بالتنفس.‬

272
00:21:33,130 --> 00:21:36,926
‫يجب أن تسترخي بعض الشيء وإلا سترهق نفسك.‬

273
00:21:37,885 --> 00:21:39,386
‫سأبقى لبرهة صغيرة بعد.‬

274
00:21:40,846 --> 00:21:44,934
‫- حسنًا، ربما 5 دقائق فقط.‬
‫- نعم، فهمت.‬

275
00:21:46,101 --> 00:21:47,353
‫- حسنًا.‬
‫- نعم.‬

276
00:22:34,942 --> 00:22:37,319
‫- طرد لك.‬
‫- لي؟‬

277
00:22:38,070 --> 00:22:40,072
‫نعم، إنه من "ميشيغن".‬

278
00:22:45,202 --> 00:22:46,287
‫شكرًا لك.‬

279
00:22:46,370 --> 00:22:48,205
‫"التحري (هاري أمبروس)"‬

280
00:22:58,257 --> 00:23:02,595
‫- تحري "أمبروس"؟‬
‫- نعم؟ ما الأمر؟‬

281
00:23:03,470 --> 00:23:06,307
‫وصلت نتائج الحمض النووي وتطابق‬
‫حمض "جايمي بيرنز" مع العينات من القبر.‬

282
00:23:08,851 --> 00:23:09,727
‫شكرًا.‬

283
00:23:18,110 --> 00:23:20,613
‫لقد تمكنت من تهدئته للتو.‬

284
00:23:22,406 --> 00:23:23,741
‫ماذا تفعل هنا؟‬

285
00:23:25,326 --> 00:23:28,078
‫احتاجت "ليلا" للتمدد بعض الوقت‬
‫لذا توليت مكانها.‬

286
00:23:29,038 --> 00:23:30,873
‫- إنه يبلي بشكل رائع.‬
‫- سآخذه.‬

287
00:23:31,498 --> 00:23:34,668
‫- لقد غفا للتو، لا بأس.‬
‫- أعطني إياه.‬

288
00:23:34,752 --> 00:23:37,463
‫ثق بي يا "جايمي"، أعرف من تجربة شخصية.‬

289
00:23:37,546 --> 00:23:39,214
‫عندما تهدئهم، تريد فقط...‬

290
00:23:39,298 --> 00:23:40,924
‫أعطني ابني، مفهوم؟‬

291
00:23:43,761 --> 00:23:45,888
‫حسنًا، بالطبع.‬

292
00:23:46,513 --> 00:23:47,431
‫مرحبًا يا صاح.‬

293
00:24:41,527 --> 00:24:43,404
‫لا تريد أن تدعني وشأني، صحيح؟‬

294
00:24:44,738 --> 00:24:45,698
‫لا يبدو أنني أفعل.‬

295
00:24:49,910 --> 00:24:51,829
‫يمكنك أن تتوقف عن الكذب...‬

296
00:24:53,872 --> 00:24:54,790
‫لأنه قُضي الأمر.‬

297
00:24:56,625 --> 00:24:57,668
‫أعرف ما فعلت.‬

298
00:24:58,627 --> 00:25:01,714
‫- عم تتحدث؟‬
‫- أعرف أنك كنت عند القبر.‬

299
00:25:03,924 --> 00:25:06,176
‫تقارير الحمض النووي تثبت ذلك.‬

300
00:25:09,638 --> 00:25:11,265
‫وهذا الأمر لن يزول.‬

301
00:25:15,477 --> 00:25:17,563
‫إذًا كنت في موقع القبر، ماذا يثبت ذلك؟‬

302
00:25:18,522 --> 00:25:19,815
‫كذبت علي.‬

303
00:25:21,525 --> 00:25:25,028
‫وأعرف أنك في الجامعة‬
‫هاجمت زميلك في الغرفة.‬

304
00:25:26,947 --> 00:25:29,491
‫وأعرف أن أمرًا حصل تلك الليلة‬

305
00:25:29,575 --> 00:25:32,411
‫بينك وبين "نيك" جعلك تفقد السيطرة.‬

306
00:25:33,912 --> 00:25:38,917
‫وأعرف أنك قتلته بعد الحادث.‬

307
00:25:39,835 --> 00:25:42,671
‫منعته من الاتصال بالنجدة‬

308
00:25:42,755 --> 00:25:45,758
‫ثم مسحت بصماتك عن هاتفه الخلوي.‬

309
00:25:47,009 --> 00:25:49,595
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟‬

310
00:25:56,769 --> 00:25:58,020
‫إنها جريمة قتل عمد.‬

311
00:26:02,691 --> 00:26:04,234
‫كيف يمكنك أن تثبت ذلك؟‬

312
00:26:05,694 --> 00:26:07,070
‫أي نوع من الأدلة لديك؟‬

313
00:26:13,494 --> 00:26:14,578
‫ليس لديك أدلة، أليس كذلك؟‬

314
00:26:17,080 --> 00:26:18,874
‫أريدك أن تعرف أنني أراقبك.‬

315
00:26:21,376 --> 00:26:23,170
‫لم تهتم كثيرًا لهذا؟‬

316
00:26:26,465 --> 00:26:27,674
‫لقد انتهكت القانون.‬

317
00:26:30,594 --> 00:26:31,595
‫ليس هذا السبب.‬

318
00:26:37,434 --> 00:26:39,311
‫بأي حال، لقد انتهت المسألة.‬

319
00:26:41,355 --> 00:26:42,189
‫هل انتهت؟‬

320
00:26:44,066 --> 00:26:45,984
‫أظنك تركت "نيك" يموت‬

321
00:26:46,068 --> 00:26:49,780
‫لأنك لم تحب أنه يسيطر عليك.‬

322
00:26:51,657 --> 00:26:55,244
‫لكنه ما زال يفعل، أليس كذلك؟‬

323
00:27:02,209 --> 00:27:03,460
‫لنفترض أنك محق...‬

324
00:27:05,379 --> 00:27:06,630
‫ماذا كنت لتفعل حيال ذلك؟‬

325
00:27:07,923 --> 00:27:09,091
‫لو كنت مكاني.‬

326
00:27:10,717 --> 00:27:12,469
‫كنت لأقبل المساعدة المعروضة لدي.‬

327
00:27:15,764 --> 00:27:16,807
‫أتعني الاعتراف؟‬

328
00:27:19,768 --> 00:27:20,811
‫أجل.‬

329
00:28:01,352 --> 00:28:02,979
‫"نيك هاس"، أتذكره جيدًا.‬

330
00:28:03,771 --> 00:28:06,357
‫شاب لامع، غريب بعض الشيء.‬

331
00:28:06,441 --> 00:28:09,235
‫لا تجد طلابًا من هذا العيار‬
‫إلا كل فترة طويلة.‬

332
00:28:11,487 --> 00:28:14,407
‫كان معه، يُدعى "جايمي بيرنز".‬

333
00:28:14,490 --> 00:28:18,036
‫لقد نجا من الحادث، كان في صفك أيضًا.‬

334
00:28:18,620 --> 00:28:21,915
‫من الواضح أنه لم يترك انطباعًا مماثلًا‬
‫لدي. آسف.‬

335
00:28:22,624 --> 00:28:26,753
‫زميله السابق في الغرفة التقط الصورة.‬

336
00:28:27,795 --> 00:28:30,548
‫هذا سبب مجيئي إلى هنا. "أوبر منش".‬

337
00:28:31,049 --> 00:28:35,470
‫بحسب ما فهمت، إنها لـ"نيتشه".‬
‫تعني "رجل خارق".‬

338
00:28:35,553 --> 00:28:38,473
‫هذه ترجمة مبسطة لكن صحيحة.‬

339
00:28:38,556 --> 00:28:40,266
‫أعلى شكل للإنسان.‬

340
00:28:40,892 --> 00:28:45,480
‫وقد تلقّى "نيك" و"جايمي" دروسًا عن "نيتشه"‬
‫في ندواتك الفلسفية.‬

341
00:28:45,563 --> 00:28:48,066
‫الكثير من الرجال الساخطين‬
‫يحبون قراءة "نيتشه".‬

342
00:28:48,149 --> 00:28:49,525
‫إنها مرحلة عابرة عادةً.‬

343
00:28:50,526 --> 00:28:53,529
‫إنها مواد قوية بحسب ما قرأت.‬

344
00:28:53,613 --> 00:28:57,033
‫- الرجل الخارق الذي يتجاهل الأخلاقيات...‬
‫- لا، هذا ليس دقيقًا.‬

345
00:28:57,116 --> 00:28:59,327
‫الرجل الخارق يضع أخلاقياته الخاصة.‬

346
00:28:59,994 --> 00:29:03,915
‫يجادل "نيتشه" بأن أساليبنا العصرية‬
‫أدت إلى خسارة إيماننا.‬

347
00:29:03,998 --> 00:29:09,170
‫مات الله، يتوقف على الرجل الخارق‬
‫وضع قيم جديدة نعيش وفقها.‬

348
00:29:09,254 --> 00:29:13,299
‫إنه تحدي يتطلب شجاعة وانضباطًا.‬

349
00:29:13,383 --> 00:29:16,052
‫وإذا أراد أحد خوض هذا التحدي؟‬

350
00:29:17,136 --> 00:29:19,305
‫في الظاهر، تقهر الخوف.‬

351
00:29:20,098 --> 00:29:24,894
‫وتعيش في مستوى أعلى من الإنسان العادي.‬
‫وتكتشف حقيقة الوجود.‬

352
00:29:24,978 --> 00:29:27,146
‫هذا ربما ما أعجب هذين الإثنين.‬

353
00:29:27,230 --> 00:29:30,191
‫- تصبح إذًا إله نفسك.‬
‫- تحاول.‬

354
00:29:30,984 --> 00:29:32,235
‫لكن هناك مخاطر.‬

355
00:29:33,987 --> 00:29:38,116
‫- مثل؟‬
‫- الانجراف نحو حكم النخبة.‬

356
00:29:38,199 --> 00:29:41,327
‫والإيمان بتفوق الذات المبتكر.‬

357
00:29:42,203 --> 00:29:46,916
‫استخدم "هيتلر" "نيتشه" لتبرير المحرقة‬
‫مثلًا.‬

358
00:29:47,750 --> 00:29:51,421
‫- لذا هو مسار انزلاقي.‬
‫- حذر منه "نيتشه" شخصيًا.‬

359
00:29:52,046 --> 00:29:54,590
‫إذا حدقت طويلًا في الهاوية،‬

360
00:29:55,466 --> 00:29:58,553
‫فستجدها هي الأخرى تحدق بك.‬

361
00:30:07,979 --> 00:30:10,064
‫والدا "إيما هيوز" غاضبان جدًا.‬

362
00:30:11,441 --> 00:30:15,820
‫- أليس هذا وضع الاسترخاء عندهما؟‬
‫- بذلت جهدًا كبيرًا لتهدئتهما.‬

363
00:30:15,903 --> 00:30:18,406
‫يريدون نقل هذه المسألة إلى مجلس الأمناء.‬

364
00:30:19,824 --> 00:30:22,702
‫- ماذا قلت لـ"إيما"؟‬
‫- ماذا قالا لك؟‬

365
00:30:22,785 --> 00:30:24,037
‫يبدو أنها تتساءل‬

366
00:30:24,120 --> 00:30:28,082
‫إذا كانت ترغب في دخول الجامعة الآن أم لا.‬
‫وهذا بفضلك.‬

367
00:30:28,708 --> 00:30:30,376
‫ربما يجب أن يصغيا إلى ابنتهما.‬

368
00:30:32,128 --> 00:30:33,129
‫ماذا قلت لها؟‬

369
00:30:33,212 --> 00:30:36,341
‫شجعتها على التفكير باستقلالية.‬
‫أليس هذا ما نفعله هنا؟‬

370
00:30:37,258 --> 00:30:38,259
‫"جايمي"...‬

371
00:30:41,929 --> 00:30:45,224
‫ما الذي يصيبك؟ أنا لا أفهم...‬

372
00:30:45,308 --> 00:30:49,520
‫- أحاول مساعدتها وحسب.‬
‫- لا، أنت تفسدها عمدًا.‬

373
00:30:51,189 --> 00:30:53,566
‫ما الذي يهمك فعلًا؟‬

374
00:30:54,400 --> 00:30:56,486
‫هل السبب "إيما" أو عملك؟‬

375
00:30:59,322 --> 00:31:02,283
‫- سأسحب "إيما" من صفك.‬
‫- هذا لن يساعد بشيء.‬

376
00:31:02,367 --> 00:31:04,994
‫طلب والداها ألا تتواصل معها ثانيةً.‬

377
00:31:05,078 --> 00:31:08,122
‫- وأظنها فكرة جيدة.‬
‫- تبًا لك إذًا.‬

378
00:31:09,832 --> 00:31:11,084
‫عفوًا؟‬

379
00:31:14,629 --> 00:31:17,173
‫ربما كنا زميلين قبل أن أصبح رئيستك،‬

380
00:31:17,256 --> 00:31:19,175
‫لكن لا يمكنك التحدث معي بهذه الطريقة.‬

381
00:31:20,385 --> 00:31:22,678
‫- هل انتهينا؟‬
‫- نعم، أظن ذلك.‬

382
00:31:23,638 --> 00:31:24,597
‫في الوقت الحاضر.‬

383
00:31:28,976 --> 00:31:34,649
‫هذا رائع، كيف حال الجردة؟‬

384
00:31:35,274 --> 00:31:36,609
‫هل وضعت الطلبية؟‬

385
00:31:38,653 --> 00:31:41,572
‫عظيم، هناك المزيد من لون الخزامى في الخلف.‬

386
00:31:43,282 --> 00:31:45,243
‫- نعم، هناك المزيد...‬
‫- عافاك.‬

387
00:31:46,911 --> 00:31:48,371
‫احلم أيها الصغير.‬

388
00:31:50,331 --> 00:31:51,290
‫احلم.‬

389
00:32:23,531 --> 00:32:24,866
‫إنه يشبهك تمامًا.‬

390
00:32:28,744 --> 00:32:29,871
‫أعطني إياه.‬

391
00:32:31,247 --> 00:32:32,457
‫أرجوك.‬

392
00:32:33,791 --> 00:32:35,126
‫يجب أن يتعلم.‬

393
00:32:38,796 --> 00:32:39,755
‫أعطني إياه.‬

394
00:33:17,293 --> 00:33:18,252
‫حبيبي.‬

395
00:33:19,670 --> 00:33:22,548
‫- ماذا يجري؟‬
‫- خذيه.‬

396
00:33:23,633 --> 00:33:24,592
‫هل هو بخير؟‬

397
00:33:26,552 --> 00:33:28,471
‫مرحبًا يا طفلي. حسنًا.‬

398
00:33:42,777 --> 00:33:45,196
‫- هل من معلومة جيدة؟‬
‫- لا.‬

399
00:33:45,280 --> 00:33:46,823
‫- ما زلت أعمل.‬
‫- أجل.‬

400
00:33:49,576 --> 00:33:53,788
‫منزل المحاربين القدامى في "ميشيغن".‬
‫أغراض من والدك؟‬

401
00:33:55,040 --> 00:33:57,667
‫نعم، أغراض شخصية.‬

402
00:33:58,585 --> 00:34:00,837
‫لم أكن أعلم...‬

403
00:34:02,922 --> 00:34:06,509
‫- اللعنة يا "هاري"، أنا آسف.‬
‫- لا بأس.‬

404
00:34:07,510 --> 00:34:13,808
‫أقصد، أعرف أنكما لم تكونا مقربين‬
‫ومع ذلك هو والدك.‬

405
00:34:15,018 --> 00:34:16,393
‫بالكاد.‬

406
00:34:16,478 --> 00:34:18,438
‫بأي حال، تعازي يا رجل.‬

407
00:34:26,737 --> 00:34:27,781
‫نعم؟‬

408
00:34:27,864 --> 00:34:30,784
‫تحري "أمبروس"، هناك شخص‬
‫يُدعى "جايمي بيرنز" جاء لرؤيتك.‬

409
00:34:30,867 --> 00:34:31,868
‫يبدو مستاء جدًا.‬

410
00:34:40,918 --> 00:34:41,960
‫حسنًا.‬

411
00:34:44,297 --> 00:34:47,467
‫- حسنًا.‬
‫- بهدوء، هون عليك.‬

412
00:34:47,550 --> 00:34:50,428
‫أحاول تمالك أعصابي.‬

413
00:34:50,512 --> 00:34:52,555
‫- أحاول فعلًا.‬
‫- تكلم.‬

414
00:34:53,431 --> 00:34:54,891
‫لكن ماذا؟ ما الأمر؟‬

415
00:34:59,479 --> 00:35:01,272
‫عم يتحدثان في الداخل بحق الجحيم؟‬

416
00:35:02,857 --> 00:35:04,526
‫- "جايمي"...‬
‫- حسنًا.‬

417
00:35:06,528 --> 00:35:11,908
‫- هل تأذى أحد؟‬
‫- لا، كنت أحمل طفلي.‬

418
00:35:13,368 --> 00:35:14,285
‫وبعد؟‬

419
00:35:16,079 --> 00:35:19,916
‫- كنت تحمل طفلك و...‬
‫- ساعدني، أرجوك ساعدني.‬

420
00:35:19,999 --> 00:35:21,751
‫سأفعل.‬

421
00:35:23,211 --> 00:35:25,255
‫لكن يجب أن تخبرني ماذا يجري.‬

422
00:35:33,638 --> 00:35:36,474
‫أيها النقيب، سأرافق السيد "بيرنز"‬

423
00:35:36,558 --> 00:35:39,435
‫إلى استشارة طبية في مستشفى "ساينت إميليا".‬

424
00:35:39,936 --> 00:35:43,565
‫حسنًا، طبعًا. سأتابع الأخبار غدًا.‬

425
00:35:43,648 --> 00:35:44,607
‫عظيم.‬

426
00:35:51,197 --> 00:35:52,531
‫وماذا يحصل بعد ذلك؟‬

427
00:35:53,866 --> 00:35:55,910
‫سيطرح عليك الطبيب بضعة أسئلة.‬

428
00:35:57,912 --> 00:36:00,665
‫ثم سيصف لك دواء لتهدئتك على الأقل.‬

429
00:36:03,042 --> 00:36:04,210
‫أنا في وضع يُرثى له.‬

430
00:36:05,336 --> 00:36:06,295
‫لا، لست كذلك.‬

431
00:36:07,963 --> 00:36:09,173
‫أصبح لديك طفل.‬

432
00:36:10,758 --> 00:36:12,426
‫يجب أن تتحسن من أجله.‬

433
00:36:15,304 --> 00:36:17,098
‫وكأن "نيك" نقل لي العدوى.‬

434
00:36:18,933 --> 00:36:21,185
‫لم أكن أريدها والآن لا أستطيع التخلص منها.‬

435
00:36:35,324 --> 00:36:38,285
‫يمكنك ذلك ولكن تدريجيًا.‬

436
00:36:39,537 --> 00:36:40,538
‫سأكون هنا.‬

437
00:36:48,546 --> 00:36:50,506
‫نحتاج إلى حراسة،‬

438
00:36:50,589 --> 00:36:52,800
‫لكن بهدوء ومن مسافة بعيدة.‬

439
00:36:53,926 --> 00:36:55,970
‫هل يشكل خطرًا على نفسه أو الآخرين؟‬

440
00:36:56,762 --> 00:37:00,683
‫على الإثنين، يجب أن نحتجزه بأسرع وقت.‬

441
00:37:00,766 --> 00:37:01,934
‫سأخبر الطبيب.‬

442
00:37:16,991 --> 00:37:18,617
‫آمل ألا ننتظر طويلًا.‬

443
00:37:19,452 --> 00:37:20,411
‫أنت تبلي حسنًا.‬

444
00:37:23,914 --> 00:37:24,915
‫ماذا يجري؟‬

445
00:37:27,042 --> 00:37:28,669
‫لا أدري، لكن...‬

446
00:37:29,295 --> 00:37:32,840
‫هؤلاء يحصلون على 15 دولارًا في الساعة‬
‫لينظروا في هواتفهم الخلوية.‬

447
00:37:39,138 --> 00:37:40,139
‫"جايمي بيرنز"؟‬

448
00:37:45,102 --> 00:37:46,979
‫أنت تفعل الصواب، هيا.‬

449
00:38:02,704 --> 00:38:05,957
‫- يمكنك الانتظار هنا حتى ننتهي.‬
‫- لا، يمكنه البقاء. أريده أن يبقى.‬

450
00:38:08,919 --> 00:38:10,086
‫حسنًا.‬

451
00:38:17,427 --> 00:38:21,181
‫إذًا، أفترض أنك تدرك حقوقك‬
‫وأنه لا يمكنني احتجازك هنا‬

452
00:38:21,264 --> 00:38:23,308
‫إلا إذا اعتبرتك خطرًا على نفسك‬
‫أو على الآخرين.‬

453
00:38:23,391 --> 00:38:25,936
‫تحتجزني؟ تقصد رغمًا عني؟‬

454
00:38:26,019 --> 00:38:29,147
‫هذا في الحالات القصوى فقط‬
‫عندما يكون الشخص انتحاريًا.‬

455
00:38:29,231 --> 00:38:32,609
‫صحيح، الأشخاص الذين لا يستطيعون‬
‫السيطرة على أنفسهم، هذا النوع من الحالات.‬

456
00:38:35,862 --> 00:38:39,699
‫حسنًا إذًا، أحتاج إلى بعض التفاصيل المملة‬
‫للبدء.‬

457
00:38:39,783 --> 00:38:43,119
‫- إذًا "جايمي"... هل اسمك "جايمس"؟‬
‫- "جايمس".‬

458
00:38:44,246 --> 00:38:47,374
‫- تاريخ الميلاد؟‬
‫- 5 نوفمبر 1981.‬

459
00:38:48,959 --> 00:38:51,837
‫وتسكن في 325 جادة "واشنطن"؟‬

460
00:38:58,844 --> 00:39:00,011
‫أجل.‬

461
00:39:00,095 --> 00:39:01,346
‫وسبب وجودك هنا اليوم‬

462
00:39:01,429 --> 00:39:04,224
‫هو تعبيرك عن قلقك عن سلامتك العقلية؟‬

463
00:39:06,434 --> 00:39:08,728
‫- أظن ذلك.‬
‫- لم أنت قلق؟‬

464
00:39:12,065 --> 00:39:12,983
‫أنا...‬

465
00:39:15,944 --> 00:39:17,904
‫حاول أن تخبرني عن شعورك.‬

466
00:39:21,825 --> 00:39:25,495
‫لدي هذا الشعور طوال الوقت، وكأنني عالق.‬

467
00:39:27,789 --> 00:39:32,252
‫وكأن شيئًا كبيرًا يلوح فوقي‬

468
00:39:32,335 --> 00:39:33,962
‫وأنا الوحيد الذي يستطيع رؤيته.‬

469
00:39:35,630 --> 00:39:37,674
‫أيمكنك أن تصف هذا الشيء؟‬

470
00:39:38,425 --> 00:39:39,718
‫إنه يشبه...‬

471
00:39:44,180 --> 00:39:45,473
‫كوننا على قيد الحياة.‬

472
00:39:47,726 --> 00:39:48,977
‫أننا سنموت.‬

473
00:39:50,979 --> 00:39:54,649
‫- هل تسمع أصواتًا في رأسك؟‬
‫- لا.‬

474
00:39:54,733 --> 00:39:57,777
‫هل من هلوسات؟ أترى أشياء غير موجودة؟‬

475
00:39:59,571 --> 00:40:02,574
‫أحيانًا أتخيل أمورًا، مثل أحلام اليقظة.‬

476
00:40:02,657 --> 00:40:06,536
‫- أحلام يقظة أم شيء واقعي أكثر؟‬
‫- ليس لديه انفصام.‬

477
00:40:06,620 --> 00:40:09,080
‫لم لا تدعني أجري التقييم أيها التحري؟‬

478
00:40:12,125 --> 00:40:14,711
‫هل راودتك أفكار انتحارية؟‬

479
00:40:18,715 --> 00:40:19,758
‫فكرت في الأمر.‬

480
00:40:21,968 --> 00:40:24,471
‫- لكن لا يمكنني الإقدام عليه.‬
‫- لم لا؟‬

481
00:40:25,764 --> 00:40:27,807
‫لأنني بذلك أتجنب الألم.‬

482
00:40:29,809 --> 00:40:31,311
‫والألم هو البوابة.‬

483
00:40:33,730 --> 00:40:35,482
‫هذا ما كان يقوله صديقي.‬

484
00:40:36,942 --> 00:40:40,028
‫هل تشعر بأنه يمكنك السيطرة‬
‫على رغباتك العارمة؟‬

485
00:40:46,576 --> 00:40:50,413
‫تظن أنك تستطيع حتى تكتشف العكس، صحيح؟‬

486
00:40:51,623 --> 00:40:54,292
‫لا تشعر بأنه يمكنك السيطرة على تلك‬
‫الرغبات؟‬

487
00:40:55,251 --> 00:40:58,213
‫لا، أنا أقول إنه سؤال غبي.‬

488
00:41:02,050 --> 00:41:04,010
‫هل راودتك أفكار بإيذاء الآخرين؟‬

489
00:41:05,053 --> 00:41:09,182
‫إذا كان الجواب نعم، ماذا ستفعل؟‬
‫هل ستبقيني هنا رغمًا عني؟‬

490
00:41:11,559 --> 00:41:12,936
‫أهذا ما في الأمر؟‬

491
00:41:13,019 --> 00:41:16,690
‫الأمر يتعلق بتقديم المساعدة التي طلبتها.‬
‫هذا كل شيء.‬

492
00:41:17,482 --> 00:41:18,441
‫حقًا؟‬

493
00:41:21,027 --> 00:41:22,862
‫هل شعرت برغبات في إيذاء الآخرين؟‬

494
00:41:34,708 --> 00:41:36,042
‫هل حملت يومًا طفلًا؟‬

495
00:41:38,461 --> 00:41:41,756
‫تعرف الشعور عندما يكون بين يديك‬

496
00:41:41,840 --> 00:41:47,053
‫وتشعر بوزن هذا الكائن الضعيف العاجز؟‬

497
00:41:49,806 --> 00:41:53,518
‫عندما تشعر بالخوف المفاجئ‬
‫لأنك تعرف أنه يمكنك أن توقعه.‬

498
00:41:54,436 --> 00:41:58,273
‫يمكنك أن تفلته وتدعه يتحطم على الأرض.‬

499
00:41:58,356 --> 00:42:01,985
‫الاحتمال موجود، وشيك.‬

500
00:42:04,612 --> 00:42:07,032
‫وتشعر بذلك الخوف...‬

501
00:42:08,033 --> 00:42:10,577
‫وكأن جزءًا منك لا يمكنك السيطرة عليه‬

502
00:42:10,660 --> 00:42:12,746
‫سوف يسقطه أرضًا لكي يريحك.‬

503
00:42:14,080 --> 00:42:15,540
‫لكي يزول هذا الشعور.‬

504
00:42:19,377 --> 00:42:20,920
‫تعرف هذا الشعور، أليس كذلك؟‬

505
00:42:25,967 --> 00:42:27,052
‫كلنا نعرفه.‬

506
00:42:33,099 --> 00:42:34,392
‫يجب أن تحتجزنا جميعًا.‬

507
00:42:38,855 --> 00:42:41,649
‫"جايمي"...‬

508
00:42:47,530 --> 00:42:49,365
‫"جايمي"، لا تفعل...‬

509
00:42:49,449 --> 00:42:52,952
‫ما كان هذا؟ هل تحاول احتجازي؟‬

510
00:42:53,620 --> 00:42:54,871
‫هل هكذا ستساعدني؟‬

511
00:42:54,954 --> 00:42:56,831
‫لن تستطيع حل الأمر بنفسك.‬

512
00:42:57,957 --> 00:43:02,003
‫لنذهب إلى مكان ما ونتحدث. أنت وأنا فقط.‬

513
00:43:05,381 --> 00:43:06,382
‫كان "نيك" محقًا.‬

514
00:43:08,593 --> 00:43:12,597
‫"جايمي".‬

515
00:43:15,475 --> 00:43:17,185
‫"طوارئ"‬

516
00:43:17,268 --> 00:43:19,896
‫"جايمي"! يا إلهي! اللعنة.‬

517
00:43:24,734 --> 00:43:25,944
‫كيف جرى الأمر؟‬

518
00:43:26,861 --> 00:43:29,155
‫لم أستطع الإمساك به، هرب نحو الأحراج.‬

519
00:43:29,239 --> 00:43:30,573
‫ماذا؟ ماذا تقصد؟‬

520
00:43:30,657 --> 00:43:33,910
‫لقد هرب، ليس مستقرًا.‬

521
00:43:34,994 --> 00:43:37,664
‫يجب أن نرسل أحدًا إلى منزل "سونيا بارزيل".‬

522
00:43:37,747 --> 00:43:40,542
‫وأحتاج إلى مذكرة تفتيش طارئة‬
‫لهاتفه الخلوي على الفور!‬

523
00:43:40,625 --> 00:43:42,961
‫- لا يمكننا الحصول على مذكرة بهذه السرعة.‬
‫- علينا ذلك.‬

524
00:43:43,545 --> 00:43:45,547
‫إنه طليق، سيفعل شيئًا.‬

525
00:43:46,965 --> 00:43:47,924
‫يجب أن نجده.‬

526
00:43:51,136 --> 00:43:54,139
‫ترجمة كاتي الحاضر‬

