1
00:00:01,506 --> 00:00:05,468
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:00:08,221 --> 00:00:11,265
‫هل ستخبرني لماذا حفرت قبرًا‬
‫في أرض "سونيا بارزيل"؟‬

3
00:00:11,349 --> 00:00:13,601
‫ليس لدي فكرة عما تقوله.‬

4
00:00:13,684 --> 00:00:17,188
‫أعرف أنك التقيت "نيك".‬
‫تناولتما العشاء في مطعم "سابياتو".‬

5
00:00:17,271 --> 00:00:18,314
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

6
00:00:18,397 --> 00:00:20,149
‫هل يحاول إقناعه بالقفز؟‬

7
00:00:20,233 --> 00:00:25,655
‫ها نحن نطوف حول نبتة الصبار.‬

8
00:00:25,738 --> 00:00:29,659
‫أظنك تركت "نيك" يموت لأنه كان يسيطر عليك.‬

9
00:00:29,742 --> 00:00:32,245
‫مكاني، ماذا كنت لتفعل؟‬

10
00:00:32,328 --> 00:00:34,455
‫كنت لأقبل المساعدة المعروضة علي.‬

11
00:00:34,539 --> 00:00:37,667
‫أفترض أنك على معرفة بحقوقك‬
‫وأنه لا يمكنني حجزك هنا.‬

12
00:00:37,750 --> 00:00:40,169
‫حجزي؟ تقصد رغمًا عن إرادتي؟‬

13
00:00:40,253 --> 00:00:43,422
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟ تحاول حجزي؟‬

14
00:00:43,506 --> 00:00:45,049
‫لنذهب إلى مكان ما ونتكلم.‬

15
00:00:45,132 --> 00:00:45,967
‫"طوارئ"‬

16
00:00:46,050 --> 00:00:46,884
‫"جايمي"!‬

17
00:00:47,426 --> 00:00:50,638
‫لم أستطع الإمساك به، إنه طليق.‬
‫سوف يفعل شيئًا.‬

18
00:00:51,931 --> 00:00:53,307
‫يجب أن نجده.‬

19
00:01:14,036 --> 00:01:17,081
‫قل الكلمة وسأعود إلى غرفتي الآن.‬

20
00:01:17,164 --> 00:01:18,416
‫يمكنك العودة إلى منزلك.‬

21
00:01:19,166 --> 00:01:21,627
‫- لماذا تضغط علي في هذا؟‬
‫- لأنك بحاجة إليه.‬

22
00:01:23,337 --> 00:01:25,506
‫ولن أدعك تقطع الاتصال بي من جديد.‬

23
00:01:28,301 --> 00:01:30,636
‫لماذا تهتم بما أحتاج إليه في هذه المرحلة؟‬

24
00:01:31,595 --> 00:01:33,055
‫لأنني أؤمن بك.‬

25
00:01:35,099 --> 00:01:36,142
‫لطالما فعلت.‬

26
00:01:37,935 --> 00:01:40,187
‫أنت تشعر بالأمور التي يغفل عنها الآخرون.‬

27
00:01:41,272 --> 00:01:42,315
‫وثق بي...‬

28
00:01:44,483 --> 00:01:46,902
‫لم يعد هناك أشخاص كثيرون أثق بهم.‬

29
00:01:52,700 --> 00:01:58,039
‫لا يمكنك أن تدخل حياتي وتتوقع مني‬
‫أن أفسد كل شيء.‬

30
00:01:59,332 --> 00:02:01,042
‫يجب أن أفكر في "ليلا" أيضًا.‬

31
00:02:02,501 --> 00:02:03,461
‫وطفلك؟‬

32
00:02:05,545 --> 00:02:07,673
‫هل كنت ستخبرني عن هذا يومًا ما؟‬

33
00:02:11,677 --> 00:02:16,098
‫"جايمي"، تريد الشعور بالحقيقة‬
‫كما كنا نفعل في الجامعة.‬

34
00:02:16,182 --> 00:02:17,600
‫لهذا اتصلت بي.‬

35
00:02:18,392 --> 00:02:19,560
‫لا شيء آخر يهم.‬

36
00:02:21,771 --> 00:02:24,732
‫لا شيء آخر يهم حتى تفعل هذا.‬

37
00:02:31,113 --> 00:02:33,324
‫"كافيه لاونج"‬

38
00:02:34,492 --> 00:02:37,161
‫- هلا تحضر لنا كأسًا أخرى؟‬
‫- لك ذلك.‬

39
00:02:44,001 --> 00:02:46,462
‫- تفضلا أيها السيدان.‬
‫- شكرًا.‬

40
00:02:47,129 --> 00:02:48,756
‫يمكنك أن تترك الزجاجة.‬

41
00:02:53,969 --> 00:02:56,305
‫أنت تحصل على كل ما تريده، أليس كذلك؟‬

42
00:02:57,264 --> 00:02:59,266
‫لدي كل ما نحتاج إليه في السيارة.‬

43
00:03:02,478 --> 00:03:05,064
‫- هل تتكلم جديًا؟‬
‫- كل شيء موجود.‬

44
00:03:09,360 --> 00:03:11,278
‫أكرهك بشدة أحيانًا.‬

45
00:03:33,759 --> 00:03:34,927
‫اختر رقمًا.‬

46
00:04:52,213 --> 00:04:55,341
‫ينتقل جنوبًا عبر "يونكرز". لا بد أنه‬
‫في القطار.‬

47
00:04:55,424 --> 00:04:57,259
‫حسنًا، إنه يتوجه إلى المدينة.‬

48
00:04:57,343 --> 00:04:59,136
‫ما يعني أنه خارج منطقة صلاحيتنا.‬

49
00:05:00,095 --> 00:05:03,641
‫سأتصل بالشخص الذي أعرفه في شرطة "نيويورك"‬
‫وأنبّهه.‬

50
00:05:04,725 --> 00:05:06,101
‫تابع إحداثياته.‬

51
00:05:06,185 --> 00:05:08,395
‫يجب أن نحصل على مذكرة طارئة لتعقب هاتفه.‬

52
00:05:08,479 --> 00:05:10,648
‫- على أي أساس؟‬
‫- ظروف طارئة.‬

53
00:05:10,731 --> 00:05:12,441
‫حتى مع مذكرة، سيكون ذلك بعد الواقعة.‬

54
00:05:12,525 --> 00:05:13,734
‫لنفعل ذلك.‬

55
00:05:13,818 --> 00:05:16,904
‫لا أرى كيف يقع الوضع تحت مسؤوليتنا.‬

56
00:05:16,987 --> 00:05:17,988
‫لأنه على مسؤوليتي.‬

57
00:05:19,907 --> 00:05:22,618
‫إذا فعل شيئًا الليلة، سيكون ذلك‬
‫على مسؤوليتي.‬

58
00:05:42,012 --> 00:05:44,181
‫- اللعنة، تأخرنا كثيرًا.‬
‫- توقفي!‬

59
00:05:44,265 --> 00:05:45,933
‫- قلت لك!‬
‫- كفي عن جرّ طفلتك.‬

60
00:05:47,059 --> 00:05:48,519
‫ما خطبك بحق الجحيم؟‬

61
00:05:52,439 --> 00:05:55,568
‫"اتصال من (ليلا)"‬

62
00:06:07,580 --> 00:06:10,624
‫انعطف شمالًا إلى الشارع 21 وتوجه غربًا.‬

63
00:06:11,667 --> 00:06:15,462
‫حسنًا، هذا...‬

64
00:06:16,547 --> 00:06:17,423
‫أنا؟‬

65
00:06:18,257 --> 00:06:19,800
‫- "أمبروس"؟‬
‫- لا، أنا هنا.‬

66
00:06:19,883 --> 00:06:22,553
‫سأركن السيارة. المكان أشبه بحديقة حيوان.‬

67
00:06:40,195 --> 00:06:41,113
‫سيد "بي"؟‬

68
00:06:42,990 --> 00:06:45,909
‫أنا "صوفي غرينفيلد" من "برايرتن".‬
‫دفعة الـ2014.‬

69
00:06:45,993 --> 00:06:47,578
‫لا تذكرني، أليس كذلك؟‬

70
00:06:48,203 --> 00:06:49,788
‫تبدو كما كنت تمامًا.‬

71
00:06:50,456 --> 00:06:53,792
‫"صوفي"، نعم آسف... شعرك مختلف.‬

72
00:06:53,876 --> 00:06:55,127
‫نعم، قليلًا.‬

73
00:06:56,170 --> 00:06:58,631
‫هذا جنوني، ماذا تفعل هنا؟‬

74
00:07:00,924 --> 00:07:02,760
‫أتفحص اللوحات الفنية. دخلت للتو.‬

75
00:07:02,843 --> 00:07:05,429
‫نعم، لديك ذوق جيد. هذه إحدى اللوحات‬
‫المفضلة لدي.‬

76
00:07:05,512 --> 00:07:07,973
‫هذا فنان يقيم خارج "سافانا".‬

77
00:07:08,057 --> 00:07:10,517
‫وهو يحدّق إلى الشمس، حرفيًا‬

78
00:07:10,601 --> 00:07:12,978
‫ويرسم الحروق في شبكية العين التي يراها‬
‫على جفنيه.‬

79
00:07:13,062 --> 00:07:14,063
‫هذا جنوني.‬

80
00:07:15,481 --> 00:07:17,608
‫- إذًا هل تعملين هنا؟‬
‫- نعم، أنا أساعد.‬

81
00:07:18,317 --> 00:07:22,529
‫ليس لدي رغبة بالعمل في مجال الفن‬

82
00:07:22,613 --> 00:07:23,989
‫والكوكب على وشك الانتهاء.‬

83
00:07:24,073 --> 00:07:26,742
‫كما تعلم، أحاول فهم الأمور.‬

84
00:07:27,409 --> 00:07:28,369
‫وأستمتع بالمدينة.‬

85
00:07:29,787 --> 00:07:32,957
‫آسفة، أحتاج إلى أخذ صورة. علي ذلك.‬

86
00:07:37,461 --> 00:07:39,505
‫هل تتذكر "ألكسيس بورتر"؟‬

87
00:07:39,588 --> 00:07:42,549
‫ستغار كثيرًا لأنني صادفت السيد "بي"‬
‫الشهير.‬

88
00:07:43,717 --> 00:07:44,843
‫السيد "بي" الشهير؟‬

89
00:07:45,803 --> 00:07:49,139
‫أجل، أنت تعرف أن كل فتاة في "برايرتن"‬
‫كانت مولعة بك.‬

90
00:07:49,640 --> 00:07:52,142
‫ما رقمك؟ تفضل. أرسله لنفسك.‬

91
00:07:55,813 --> 00:07:56,981
‫هذا جنوني.‬

92
00:07:57,690 --> 00:07:59,858
‫- يبدو أنك تبلين جيدًا.‬
‫- أقصد...‬

93
00:08:01,068 --> 00:08:02,653
‫حسنًا، يجب أن أعود لعملي.‬

94
00:08:02,736 --> 00:08:05,155
‫- لكن سررت جدًا بلقائك سيد "بي".‬
‫- وأنا أيضًا.‬

95
00:08:14,873 --> 00:08:16,834
‫ضبطته في موقع واحد لبرهة قصيرة.‬

96
00:08:16,917 --> 00:08:18,252
‫ثم بدأ يتوجه شمالًا.‬

97
00:08:19,253 --> 00:08:20,462
‫يبدو أنه يبطئ.‬

98
00:08:20,546 --> 00:08:23,799
‫إنه عند تقاطع الشارع 28 و"برودواي"‬
‫وهو لا يتحرك.‬

99
00:08:28,761 --> 00:08:30,722
‫أظنني قد أجده. ابق معي.‬

100
00:08:31,306 --> 00:08:32,599
‫أهلًا.‬

101
00:08:43,777 --> 00:08:44,820
‫لا أراه.‬

102
00:08:44,903 --> 00:08:47,072
‫هذا مكانه، لم يتحرك.‬

103
00:08:53,120 --> 00:08:55,748
‫"نحو المصعد"‬

104
00:08:55,831 --> 00:08:57,124
‫أعرف مكانه.‬

105
00:09:10,596 --> 00:09:11,430
‫"جايمي".‬

106
00:09:16,310 --> 00:09:20,064
‫- لن تتوقف، أليس كذلك؟‬
‫- أحاول حمايتك.‬

107
00:09:21,231 --> 00:09:22,775
‫هل تعقبت هاتفي؟‬

108
00:09:24,359 --> 00:09:25,944
‫لم لا تنزل من هناك؟‬

109
00:09:29,156 --> 00:09:31,575
‫أليس غريبًا كيف أننا عندما نقف على الحافة‬
‫هكذا،‬

110
00:09:31,658 --> 00:09:34,495
‫نشعر بأننا قد نفقد السيطرة ونقفز؟‬

111
00:09:35,454 --> 00:09:37,790
‫هذا الدافع للقفز في الفراغ.‬

112
00:09:38,332 --> 00:09:40,167
‫والقفز أمام سيارة.‬

113
00:09:42,461 --> 00:09:43,420
‫ما قصة ذلك؟‬

114
00:09:44,254 --> 00:09:46,590
‫إنها مجرد مشاعر، ليست حقيقة.‬

115
00:09:47,674 --> 00:09:49,384
‫هذا ما يقوله "نيك" دائمًا.‬

116
00:09:51,261 --> 00:09:53,722
‫إذا لم تكن المشاعر هي الحقيقة،‬
‫ما الحقيقة إذًا؟‬

117
00:10:01,021 --> 00:10:04,983
‫- "جايمي" ماذا تفعل؟‬
‫- أدعها تقرر عني.‬

118
00:10:06,360 --> 00:10:07,236
‫وماذا بعدئذ؟‬

119
00:10:09,029 --> 00:10:10,614
‫أذهب حيث تقول لي.‬

120
00:10:14,910 --> 00:10:15,953
‫اختر لونًا.‬

121
00:10:18,872 --> 00:10:20,290
‫لن أختار لونًا.‬

122
00:10:23,669 --> 00:10:24,586
‫أحمر.‬

123
00:10:39,893 --> 00:10:42,521
‫"جايمي" لست مضطرًا أن تفعل ذلك.‬

124
00:10:43,063 --> 00:10:45,357
‫تراجع، هيا.‬

125
00:10:49,153 --> 00:10:50,154
‫"جايمي"...‬

126
00:10:59,204 --> 00:11:00,539
‫لا يمكنني فعل شيء.‬

127
00:11:01,957 --> 00:11:02,958
‫ليس عليك أن تفعل.‬

128
00:11:14,678 --> 00:11:16,722
‫- لنعد إلى "دورشستر".‬
‫- توقف.‬

129
00:11:16,805 --> 00:11:19,808
‫كف عن التظاهر بأنك إلى جانبي. إنها مزحة.‬

130
00:11:19,892 --> 00:11:22,436
‫لن أدعك تتجول في المدينة طوال الليل.‬

131
00:11:23,562 --> 00:11:25,606
‫في ما يتعلق بي، أنا رجل حر.‬

132
00:11:26,231 --> 00:11:28,567
‫- ليس لديك شيء علي.‬
‫- سأبقى معك.‬

133
00:11:30,694 --> 00:11:32,446
‫طوال الليل، لا يهمني.‬

134
00:11:41,705 --> 00:11:44,583
‫فكرة جيدة، اشرب. أخرج هذا من جسمك،‬
‫أليس كذلك؟‬

135
00:11:44,667 --> 00:11:47,336
‫- أليس لديك أمر أفضل تقوم به؟‬
‫- نعم.‬

136
00:11:47,420 --> 00:11:49,422
‫باحتي بحاجة إلى نزع الأعشاب الضارة.‬

137
00:11:49,505 --> 00:11:52,216
‫- هذه مضايقة.‬
‫- أنا خارج نطاق صلاحيتي.‬

138
00:11:52,299 --> 00:11:54,343
‫لم لا تجد شرطيًا وترفع شكوى؟‬

139
00:11:58,431 --> 00:12:00,516
‫"مرحبًا، أنا (صوفي). أتريد المجي إلى‬
‫الحفلة؟"‬

140
00:12:00,599 --> 00:12:02,518
‫هل تعرف زوجتك أين أنت الليلة؟‬

141
00:12:02,601 --> 00:12:06,105
‫- مرحبًا، ماذا أحضر لكما؟‬
‫- ويسكي، الجاودار أو ما لديك.‬

142
00:12:06,188 --> 00:12:08,023
‫هو لن يبقى.‬

143
00:12:09,817 --> 00:12:11,610
‫مسألة الورقة تلك.‬

144
00:12:13,654 --> 00:12:15,614
‫أهي لعبة بينك وبين "نيك"؟‬

145
00:12:15,698 --> 00:12:19,368
‫هل كنتما تلعبان تلك اللعبة يوم استهدفتما‬
‫"سونيا بارزيل"؟‬

146
00:12:20,786 --> 00:12:22,121
‫ظننتك لم تكن في الخدمة.‬

147
00:12:22,788 --> 00:12:25,124
‫لماذا هي؟ ما علاقتها؟‬

148
00:12:26,250 --> 00:12:27,543
‫يا لك من تحري.‬

149
00:12:28,752 --> 00:12:30,546
‫لماذا يجب أن يكون هناك رابط؟‬

150
00:12:30,629 --> 00:12:32,590
‫تحتاج إلى تفسير لكل شيء؟‬

151
00:12:32,673 --> 00:12:34,717
‫بحسب خبرتي، هناك تفسير عادة.‬

152
00:12:40,681 --> 00:12:41,724
‫هذا عشوائي.‬

153
00:12:43,142 --> 00:12:44,518
‫إنها لعبة حظ.‬

154
00:12:45,769 --> 00:12:47,062
‫لهذا أعجبت "نيك".‬

155
00:12:48,105 --> 00:12:51,233
‫يريد الجميع التصديق أن ثمة نظامًا لكل هذا.‬

156
00:12:51,317 --> 00:12:56,197
‫أو إرادة إلهية. هذا هو الله. الفوضى، الحظ.‬

157
00:12:57,573 --> 00:12:59,492
‫- و"سونيا"؟‬
‫- "سونيا" لا تعني شيئًا.‬

158
00:13:00,201 --> 00:13:02,036
‫استعمل "نيك" هذا ليرشدنا إليها.‬

159
00:13:02,119 --> 00:13:04,580
‫إنها الشخص غير المحظوظ الذي أشار إليه‬
‫السهم.‬

160
00:13:05,706 --> 00:13:09,543
‫القدر، ها هو الرابط أيها التحري العزيز.‬

161
00:13:11,212 --> 00:13:15,132
‫إذًا، كان يمكن أن تضع أي أحد في ذاك القبر؟‬

162
00:13:20,137 --> 00:13:23,140
‫لا أفهم لماذا أصغيت إليه.‬

163
00:13:25,601 --> 00:13:28,437
‫كان "نيك" أكثر إنسان نزيه عرفته.‬

164
00:13:30,147 --> 00:13:32,107
‫كما كان معتلًا اجتماعيًا.‬

165
00:13:32,191 --> 00:13:35,027
‫هل أنت متأكد؟ انظر حولك.‬

166
00:13:35,110 --> 00:13:37,154
‫إنه عالم مليء بالمعتلين اجتماعيًا.‬

167
00:13:37,738 --> 00:13:40,574
‫المدمنين على الكحول أو المال.‬

168
00:13:40,658 --> 00:13:43,744
‫أو الهواتف الخلوية، المساعدة الذاتية.‬
‫أشياء.‬

169
00:13:44,912 --> 00:13:46,830
‫أي شيء لعدم التفكير في الواقع المحيط،‬

170
00:13:46,914 --> 00:13:48,832
‫ولنكن واقعيين هو الموت.‬

171
00:13:49,875 --> 00:13:51,043
‫دعني أخبرك أمرًا...‬

172
00:13:51,794 --> 00:13:54,922
‫حاول أن تكون صادقًا بالفعل‬
‫مع أي أحد بهذا الشأن،‬

173
00:13:55,005 --> 00:13:56,382
‫وسوف ينقلب ضدك.‬

174
00:13:57,675 --> 00:13:59,051
‫لا يريدون سماع ذلك.‬

175
00:14:01,804 --> 00:14:03,514
‫لذا، ستكون في وجه العالم.‬

176
00:14:06,016 --> 00:14:08,727
‫ماذا تفعل؟‬

177
00:14:08,811 --> 00:14:09,979
‫أثبت لك ذلك.‬

178
00:14:14,900 --> 00:14:18,195
‫كيف حالكما؟ هل تمضيان ليلة طيبة؟‬

179
00:14:18,821 --> 00:14:19,905
‫نعم، لا بأس.‬

180
00:14:20,656 --> 00:14:22,199
‫تبدوان جاهزين للانطلاق.‬

181
00:14:23,951 --> 00:14:25,327
‫نحن نمضي الوقت.‬

182
00:14:25,411 --> 00:14:27,621
‫نعم، من الجميل الخروج.‬

183
00:14:27,705 --> 00:14:30,291
‫رُزقنا أنا وزوجتي بطفل، منذ أسبوع.‬

184
00:14:30,374 --> 00:14:32,960
‫- تهانينا.‬
‫- هذه المسألة صعبة.‬

185
00:14:34,295 --> 00:14:37,381
‫حقًا، سأمضي الليلة فقط في المدينة‬
‫وأشعر بالرغبة‬

186
00:14:37,464 --> 00:14:39,425
‫وكأنه يجب علي التنفيس.‬

187
00:14:39,508 --> 00:14:43,012
‫وكأنني أريد أن أندم على هذه الليلة‬
‫في الصباح. أتفهمان قصدي؟‬

188
00:14:43,095 --> 00:14:44,096
‫نخبك.‬

189
00:14:45,848 --> 00:14:47,641
‫يبدو أن هناك انجذابًا.‬

190
00:14:48,601 --> 00:14:49,602
‫هل ستقوم بخطوة؟‬

191
00:14:50,227 --> 00:14:52,771
‫- أنا في صدد ذلك.‬
‫- حقًا، حسنًا.‬

192
00:15:02,907 --> 00:15:04,366
‫نعم، إنه معي.‬

193
00:15:05,242 --> 00:15:07,286
‫- كيف حاله؟‬
‫- لقد أسرف في الشرب.‬

194
00:15:07,786 --> 00:15:11,332
‫لذا سأبقى معه، ربما سأرهقه.‬

195
00:15:11,415 --> 00:15:13,834
‫- ماذا يتضمن ذلك؟‬
‫- ليلة طويلة على الأرجح.‬

196
00:15:14,460 --> 00:15:17,421
‫إنه منطلق، ربما يزلّ لسانه ويعترف.‬

197
00:15:17,504 --> 00:15:18,881
‫لقد أصبح في منتصف الطريق.‬

198
00:15:19,465 --> 00:15:20,841
‫- أبقني على اطلاع.‬
‫- أجل.‬

199
00:15:30,559 --> 00:15:33,687
‫الفصل الثالث. هذا الرجل.‬

200
00:15:33,771 --> 00:15:35,314
‫ها هو.‬

201
00:15:35,981 --> 00:15:40,486
‫"هاري"، هذان صديقاي "رام" و"إيان".‬

202
00:15:40,569 --> 00:15:44,114
‫وصديقتانا الجديدتان "ديانا"... اللعنة.‬

203
00:15:44,198 --> 00:15:47,868
‫"ديانا" و"كيلسي". هاتان السيدتان الجميلتان‬
‫تزوران من المناطق النائية في "أستراليا".‬

204
00:15:47,952 --> 00:15:50,412
‫أنا لدي تأشيرة عمل. هي المسافرة حول‬
‫العالم.‬

205
00:15:50,496 --> 00:15:52,289
‫وهذا عمي "هاري".‬

206
00:15:52,373 --> 00:15:54,249
‫- عمك؟‬
‫- إنه وسيم، رباه هذا صحيح.‬

207
00:15:54,333 --> 00:15:55,584
‫- تشبهان بعضكما.‬
‫- أتظنين؟‬

208
00:15:56,585 --> 00:15:57,753
‫- هيا بنا.‬
‫- لا.‬

209
00:15:58,462 --> 00:16:00,339
‫- سيحاول أن يجرّني بعيدًا.‬
‫- لا!‬

210
00:16:00,422 --> 00:16:03,968
‫إنه من النوع التقليدي، ليس معتادًا‬
‫على المخاطرة.‬

211
00:16:04,051 --> 00:16:05,886
‫لا أدري، قد تكون الليلة مختلفة؟‬

212
00:16:05,970 --> 00:16:08,389
‫- هيا "هاري".‬
‫- اشرب معنا كأسًا يا عم "هاري".‬

213
00:16:08,472 --> 00:16:11,600
‫- اشرب. هيا "هاري".‬
‫- هيا يا رجل.‬

214
00:16:11,684 --> 00:16:13,143
‫هيا.‬

215
00:16:13,227 --> 00:16:15,270
‫تبدو أنيقًا، من أين اشتريت هذه البدلة؟‬

216
00:16:15,354 --> 00:16:16,397
‫إنها مصممة خصيصًا.‬

217
00:16:16,480 --> 00:16:18,315
‫يا للروعة.‬

218
00:16:18,399 --> 00:16:20,609
‫أحاول باستمرار تحسين مظهر العم "هاري".‬

219
00:16:20,693 --> 00:16:22,361
‫هيا، يبدو مرتبًا.‬

220
00:16:22,444 --> 00:16:25,406
‫هذا الرجل لديه ذوق رائع.‬

221
00:16:25,489 --> 00:16:26,782
‫يبدو ثريًا.‬

222
00:16:26,865 --> 00:16:29,910
‫- إنها تسبقنا ببعض كؤوس.‬
‫- اخرسي.‬

223
00:16:29,994 --> 00:16:31,370
‫- ماذا تعمل؟‬
‫- في تجارة العملات.‬

224
00:16:31,453 --> 00:16:34,206
‫يا للروعة، إنه ثري بالفعل.‬

225
00:16:34,289 --> 00:16:36,458
‫وسوف يشتري لنا جولة من المشروبات‬

226
00:16:36,542 --> 00:16:38,210
‫لكي ترينا أنه بوسعك القيام بذلك‬
‫صحيح "رام"؟‬

227
00:16:38,293 --> 00:16:41,130
‫- انظروا إليه.‬
‫- إذا استمريت بالشراء سنستمر بالشرب.‬

228
00:16:41,714 --> 00:16:43,465
‫ماذا تحاول أن تثبت؟‬

229
00:16:43,549 --> 00:16:44,883
‫الخدمة هنا سيئة.‬

230
00:16:44,967 --> 00:16:46,677
‫- "جايمي"...‬
‫- لننقل هذه الحفلة إلى مكان آخر.‬

231
00:16:46,760 --> 00:16:48,303
‫- أتعلم؟ أعرف مكانًا.‬
‫- حقًا؟‬

232
00:16:48,387 --> 00:16:50,431
‫- هيا بنا.‬
‫- بالطبع نعم!‬

233
00:16:52,433 --> 00:16:54,643
‫نريد العم "هاري" في الحفلة الجامحة.‬

234
00:16:54,727 --> 00:16:57,271
‫- هيا يا عم "هاري"!‬
‫- إنه قادم.‬

235
00:16:57,354 --> 00:16:59,940
‫- هيا.‬
‫- هيا يا عم "هاري".‬

236
00:17:14,289 --> 00:17:15,205
‫أتحتاج إلى استراحة؟‬

237
00:17:18,460 --> 00:17:20,377
‫- أعتقد أن هذا يفي بالغرض.‬
‫- أجل، صحيح.‬

238
00:17:21,171 --> 00:17:22,005
‫عمل جيد.‬

239
00:17:25,842 --> 00:17:27,260
‫- أعطني يدك.‬
‫- نعم، لا بأس.‬

240
00:17:35,060 --> 00:17:37,103
‫أعتقد أنني بحاجة إلى دقيقة قبل أن نبدأ.‬

241
00:17:39,898 --> 00:17:41,775
‫سنقوم بالأمور بشكل مختلف هذه المرة.‬

242
00:17:42,442 --> 00:17:44,235
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- تفقدت على هاتفي،‬

243
00:17:44,319 --> 00:17:47,447
‫ثمة منزل في آخر الطريق. علينا التوقف هناك‬
‫أولًا.‬

244
00:17:49,074 --> 00:17:52,077
‫- لماذا؟‬
‫- اركب السيارة.‬

245
00:17:55,080 --> 00:17:56,206
‫"نيك" ماذا يجري؟‬

246
00:18:03,713 --> 00:18:05,590
‫المنزل يخصّ امرأة.‬

247
00:18:07,258 --> 00:18:08,718
‫سنحضرها إلى هنا.‬

248
00:18:10,845 --> 00:18:11,763
‫للأبد.‬

249
00:18:15,225 --> 00:18:16,976
‫- مستحيل.‬
‫- هذه هي الخطوة التالية.‬

250
00:18:17,769 --> 00:18:21,815
‫- أنت وأنا. هكذا سنحقق تقدمًا.‬
‫- لا، هذا جنون يا "نيك".‬

251
00:18:22,690 --> 00:18:24,359
‫- لا...‬
‫- المقاومة التي تُظهرها الآن،‬

252
00:18:24,442 --> 00:18:27,987
‫والشعور بأن هذا خطأ، إنه رد فعل مكتسب‬
‫وليس حقيقيًا.‬

253
00:18:28,071 --> 00:18:30,156
‫لن أقتل امرأة عشوائية.‬

254
00:18:31,449 --> 00:18:33,076
‫أنت تتحدث عن حياة شخص.‬

255
00:18:33,159 --> 00:18:35,495
‫"جايمي"، أنت تعرف ذلك أصلًا.‬
‫الأخلاقيات هي اختراع.‬

256
00:18:35,578 --> 00:18:39,082
‫تتعلمها، ليس لها أساس في أي شيء.‬
‫الحيوانات تقتل كل يوم.‬

257
00:18:39,165 --> 00:18:40,542
‫والله لا يُنزل بها العقاب.‬

258
00:18:40,625 --> 00:18:44,254
‫هذا قول لـ"نيتشه". ليس واقعنا بالضبط.‬

259
00:18:44,796 --> 00:18:48,550
‫ليس لديك فكرة عن الحرية الموجودة‬
‫في الجانب الآخر.‬

260
00:18:51,970 --> 00:18:53,304
‫هل فعلت هذا من قبل؟‬

261
00:18:59,853 --> 00:19:01,437
‫كم مرة فعلت هذا من قبل؟‬

262
00:19:01,521 --> 00:19:03,273
‫يجب أن تنظر مباشرة في وجه...‬

263
00:19:04,149 --> 00:19:06,067
‫- كل ناحية من طبيعتك...‬
‫- يا إلهي.‬

264
00:19:06,151 --> 00:19:09,863
‫- يا إلهي. هذا جنون.‬
‫- "جايمي"، أنت أذكى من هذا.‬

265
00:19:09,946 --> 00:19:11,573
‫- ستعيدني إلى المنزل.‬
‫- توقف لثانية.‬

266
00:19:11,656 --> 00:19:13,241
‫- أصغ إلي.‬
‫- لن أفعل ذلك!‬

267
00:19:23,710 --> 00:19:25,128
‫هل كذبت عليك يومًا؟‬

268
00:19:28,631 --> 00:19:29,757
‫أجب عن السؤال.‬

269
00:19:32,260 --> 00:19:33,469
‫هل كذبت عليك يومًا؟‬

270
00:19:35,388 --> 00:19:36,931
‫كنت موجودًا عندما كنت على الحافة.‬

271
00:19:37,015 --> 00:19:39,475
‫كنت هناك معك ولم أخذلك، أتذكر؟‬

272
00:19:41,227 --> 00:19:42,896
‫- أجل.‬
‫- أنت وأنا.‬

273
00:19:44,147 --> 00:19:45,481
‫أنت وأنا.‬

274
00:19:45,565 --> 00:19:46,649
‫لذا انس كل شيء آخر‬

275
00:19:46,733 --> 00:19:49,402
‫وتحلّ بالشجاعة بأن تخرج عن المألوف‬
‫الذي تعيش فيه‬

276
00:19:49,485 --> 00:19:50,486
‫وتستيقظ.‬

277
00:19:52,780 --> 00:19:54,073
‫الحياة تأكل الحياة.‬

278
00:19:54,824 --> 00:19:56,534
‫أنت تأكل الحياة منذ أن وُلدت.‬

279
00:19:56,618 --> 00:19:57,702
‫لذا لا تكذب.‬

280
00:19:57,785 --> 00:20:00,663
‫لا تتظاهر بأنك لم تفعل لأن هذا ما نحن‬
‫عليه.‬

281
00:20:02,290 --> 00:20:04,083
‫يجب أن تنظر إلى الموت في وجهه.‬

282
00:20:05,210 --> 00:20:08,171
‫وما إن تفعل وتتجاوز هذا...‬

283
00:20:09,088 --> 00:20:13,051
‫ثق بي يا "جايمي"، ستصبح حرًا.‬

284
00:20:18,932 --> 00:20:20,642
‫وسأكون هناك معك.‬

285
00:20:35,949 --> 00:20:37,200
‫هذا هو المخرج.‬

286
00:20:58,804 --> 00:21:01,807
‫ينظر إلي ويقول "هل فاتتني اللعبة؟"‬

287
00:21:04,894 --> 00:21:06,145
‫ها قد بدأت.‬

288
00:21:07,021 --> 00:21:08,063
‫عندما تكون في "روما".‬

289
00:21:08,147 --> 00:21:10,316
‫لنقدّم البعض من هذا للعم "هاري".‬

290
00:21:11,108 --> 00:21:13,736
‫عم "هاري".‬

291
00:21:13,819 --> 00:21:16,489
‫أنا السائق المعيّن. لا، شكرًا.‬

292
00:21:16,572 --> 00:21:20,284
‫- سائق؟ إنها "نيويورك" من سيقود؟‬
‫- هيا يا "هاري"، استرخ.‬

293
00:21:20,367 --> 00:21:21,619
‫ليس لديك سوى حياة واحدة.‬

294
00:21:21,702 --> 00:21:22,787
‫أعرف ما هذا.‬

295
00:21:22,870 --> 00:21:26,457
‫هل أخبرك أن التوتر يتجمع في ظهرك؟‬

296
00:21:27,166 --> 00:21:28,667
‫- ماذا؟‬
‫- أرى هذه الأشياء.‬

297
00:21:28,751 --> 00:21:30,044
‫أقوم بالتدليك لعظام الجمجمة.‬

298
00:21:30,127 --> 00:21:31,921
‫لديك ألم في الظهر، أليس كذلك؟‬

299
00:21:32,004 --> 00:21:36,509
‫ذو علاقة بالعنق أم أسفل الظهر؟‬
‫استرخ قليلًا للحظة.‬

300
00:21:36,592 --> 00:21:37,426
‫تنفس.‬

301
00:21:37,510 --> 00:21:40,471
‫وهذا المثلث الزوايا هنا.‬

302
00:21:41,096 --> 00:21:43,390
‫وهو رمز الوحدة.‬

303
00:21:43,474 --> 00:21:45,768
‫لأننا كلنا واحد.‬

304
00:21:46,852 --> 00:21:51,148
‫- ومن ثم هنا، هذا دب.‬
‫- حقًا؟‬

305
00:21:51,232 --> 00:21:52,983
‫أحب الدببة.‬

306
00:21:53,984 --> 00:21:57,279
‫- كيف تشعران؟‬
‫- شعور رائع.‬

307
00:21:57,363 --> 00:22:01,784
‫يعجبني منظركما أنتما الاثنين تنسجمان.‬

308
00:22:03,077 --> 00:22:05,621
‫- كم أنت ظريف.‬
‫- هذا جنوني، أليس كذلك؟‬

309
00:22:06,539 --> 00:22:10,960
‫كلنا هنا في غرفة الفندق هذه.‬
‫الجميع يبذل قصارى جهده.‬

310
00:22:12,002 --> 00:22:12,920
‫مهلًا، ماذا؟‬

311
00:22:13,003 --> 00:22:15,172
‫هناك جهد، أليس كذلك؟‬

312
00:22:15,840 --> 00:22:17,842
‫تحت كل هذا. هذا يائس بعض الشيء.‬

313
00:22:18,509 --> 00:22:20,803
‫كأننا جميعًا نحاول الهرب من أمر ما. ما هو؟‬

314
00:22:20,886 --> 00:22:23,097
‫أنا أحب الشمبانيا وحسب.‬

315
00:22:23,180 --> 00:22:25,808
‫أظنه الخوف، نحن خائفون.‬

316
00:22:26,600 --> 00:22:29,270
‫ذاك الفراغ الكبير المتسع، نحن عالقون فيه‬

317
00:22:29,353 --> 00:22:32,606
‫ونتمسك به بكل ما أوتي لنا، أليس كذلك؟‬
‫لا تزدري بكلامي.‬

318
00:22:32,690 --> 00:22:36,110
‫لم لا تتعاطى خطًا وترتاح؟‬

319
00:22:36,193 --> 00:22:38,862
‫لا أريد التعاطي، أريد أن أكون هنا معكم.‬

320
00:22:39,446 --> 00:22:40,406
‫ما الخطب؟‬

321
00:22:40,489 --> 00:22:42,157
‫أقنعني بالنزول عن الحافة يا رجل.‬

322
00:22:42,741 --> 00:22:45,703
‫هيا ساعدني، أنا خائف. أنت خائف أيضًا صحيح؟‬

323
00:22:45,786 --> 00:22:47,037
‫هذا يكفي يا صاح.‬

324
00:22:47,121 --> 00:22:48,831
‫تريد النجاح وجني المال،‬

325
00:22:48,914 --> 00:22:52,126
‫تريد مضاجعة أحد، شراء الأغراض،‬
‫وتكون أحدًا ما، لأجل ماذا؟‬

326
00:22:53,043 --> 00:22:54,670
‫لأنه يُشعرك بالأمان.‬

327
00:22:55,921 --> 00:22:58,674
‫في الصميم، أنت في سقوط حر. كلنا كذلك.‬

328
00:22:58,757 --> 00:23:02,386
‫- ما خطبك بحق الجحيم؟‬
‫- انظر إلي، نحن متشابهان ألسنا كذلك؟‬

329
00:23:03,137 --> 00:23:06,348
‫- ألسنا كذلك؟‬
‫- ابتعد عني. ما هذا بحق الجحيم؟‬

330
00:23:07,016 --> 00:23:08,350
‫حسنًا "جايمي".‬

331
00:23:08,434 --> 00:23:11,061
‫حسنًا، حان الوقت لترحل أنت وصديقك المخنث.‬

332
00:23:11,770 --> 00:23:13,355
‫هل أصبح الأمر هكذا؟‬

333
00:23:14,565 --> 00:23:16,233
‫تشعر بأن هذا مثليّ جدًا؟‬

334
00:23:17,359 --> 00:23:18,319
‫صحيح؟‬

335
00:23:18,986 --> 00:23:22,406
‫تريد المضاجعة والتظاهر بأنك لست على وشك‬
‫الموت؟‬

336
00:23:25,117 --> 00:23:28,704
‫- ماذا؟‬
‫- حسنًا، هيا. حان وقت الذهاب.‬

337
00:23:30,497 --> 00:23:31,332
‫يمكننا الذهاب.‬

338
00:23:36,712 --> 00:23:38,380
‫- مهلًا!‬
‫- لا!‬

339
00:23:39,256 --> 00:23:40,090
‫"جايمي"!‬

340
00:23:48,891 --> 00:23:53,437
‫هلا تخرج؟ أتسمعني؟‬

341
00:24:06,200 --> 00:24:10,037
‫هيا.‬

342
00:24:11,955 --> 00:24:15,793
‫أنت تعرج بقوة يا عمي "هاري". ليس مظهرًا‬
‫جيدًا لشرطي.‬

343
00:24:16,669 --> 00:24:19,421
‫- يجب أن تعالج ذلك.‬
‫- لا آخذ الحبوب.‬

344
00:24:20,005 --> 00:24:22,716
‫أنت تفضّل الألم.‬

345
00:24:24,051 --> 00:24:26,679
‫- عرفت أن بك خطبًا ما.‬
‫- بربك.‬

346
00:24:28,055 --> 00:24:29,181
‫أنا أقوى منك.‬

347
00:24:29,973 --> 00:24:31,725
‫يمكنني هزمك في أي وقت.‬

348
00:24:31,809 --> 00:24:32,768
‫ما خطبك بأي حال؟‬

349
00:24:32,851 --> 00:24:35,270
‫هل تظن أنك الشخص الوحيد الغاضب في العالم؟‬

350
00:24:35,354 --> 00:24:37,981
‫لا، هذه المشكلة، لست الوحيد.‬

351
00:24:38,065 --> 00:24:39,692
‫إذًا كف عن التساهل مع نفسك.‬

352
00:24:40,609 --> 00:24:41,527
‫تبًا لك.‬

353
00:24:41,610 --> 00:24:43,112
‫اسمع، تراودنا جميعًا أفكار سوداء.‬

354
00:24:43,195 --> 00:24:45,989
‫ونتعلم التعيش معها، نحتويها.‬

355
00:24:46,073 --> 00:24:48,867
‫وكيف يسير الأمر معك؟‬

356
00:24:50,285 --> 00:24:53,539
‫- لا يتعلق الأمر بي.‬
‫- لا، لأنك تبدو في قمة الرضى.‬

357
00:24:53,622 --> 00:24:56,041
‫كيف تسير أمورك؟ أنت مطلّق وسعيد؟‬

358
00:24:57,501 --> 00:25:00,003
‫أجل، تحريت عنك.‬

359
00:25:00,087 --> 00:25:02,381
‫كيف تسير الأمور مع العزوبية في خريف العمر؟‬

360
00:25:02,464 --> 00:25:04,508
‫تشعر بأنك ممتلئ بالهدف والمضمون؟‬

361
00:25:04,591 --> 00:25:05,676
‫السيارة هنا.‬

362
00:25:05,759 --> 00:25:08,512
‫اسمع، التحري الوحيد يبذل قصارى جهده‬

363
00:25:08,595 --> 00:25:11,348
‫لنصح مواطنين مضطربين‬
‫حول مهارات الحياة الأساسية...‬

364
00:25:11,432 --> 00:25:13,684
‫حسنًا! افعل شيئًا!‬

365
00:25:15,018 --> 00:25:17,438
‫سوف تتصرف بغضب، لن تتصرف بغضب.‬

366
00:25:18,230 --> 00:25:20,816
‫كف عن الكلام، افعل شيئًا.‬

367
00:25:24,403 --> 00:25:25,279
‫حسنًا.‬

368
00:25:29,116 --> 00:25:30,075
‫هيا بنا.‬

369
00:25:31,785 --> 00:25:32,911
‫تاكسي!‬

370
00:25:39,042 --> 00:25:39,960
‫أنت وأنا.‬

371
00:25:47,718 --> 00:25:48,552
‫قد.‬

372
00:25:49,928 --> 00:25:50,804
‫"جايمي"!‬

373
00:25:57,312 --> 00:26:00,857
‫"(مانهاتن) عبر جسر (وليامسبرغ)"‬

374
00:26:12,577 --> 00:26:15,497
‫- أنا هنا في 234 "مورغن".‬
‫- نعم، حيث هو.‬

375
00:26:15,580 --> 00:26:18,041
‫أسمع موسيقى، سوف أدخل.‬

376
00:26:53,743 --> 00:26:55,203
‫- قمتم بعمل رائع.‬
‫- شكرًا.‬

377
00:26:55,286 --> 00:26:56,204
‫نعم.‬

378
00:26:56,287 --> 00:26:58,623
‫- نعم، أنا...‬
‫- المعذرة للحظة.‬

379
00:26:59,332 --> 00:27:02,126
‫نجحت بالوصول. تركته مفتوحًا لأجلك.‬

380
00:27:02,210 --> 00:27:03,211
‫حسنًا، لنعد إلى المنزل.‬

381
00:27:03,294 --> 00:27:06,256
‫هل تعقب هاتفي أمر قانوني؟‬

382
00:27:07,131 --> 00:27:08,341
‫أتريدني أن أتصل بزوجتك؟‬

383
00:27:09,968 --> 00:27:13,096
‫"صوفي" هذا صديقي "هاري".‬

384
00:27:13,179 --> 00:27:15,056
‫مرحبًا، سرني التعرف بك.‬

385
00:27:15,139 --> 00:27:19,811
‫"صوفي" إحدى الطالبات السابقات لدي،‬
‫و"هاري" هو تحري.‬

386
00:27:20,728 --> 00:27:22,230
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

387
00:27:22,313 --> 00:27:23,815
‫إنه مهووس بي.‬

388
00:27:24,440 --> 00:27:27,569
‫إنه قلق على سلامتي أو هذا ما يدّعيه.‬

389
00:27:27,652 --> 00:27:28,736
‫حسنًا.‬

390
00:27:28,820 --> 00:27:32,365
‫- يظن أنني خطير.‬
‫- ما الذي يجعلك خطيرًا؟‬

391
00:27:33,241 --> 00:27:36,619
‫لنكن صريحين، الجميع خطير أليس كذلك؟‬

392
00:27:36,703 --> 00:27:39,122
‫نحن نختلط. نتصرف بشكل جيد.‬

393
00:27:39,956 --> 00:27:42,208
‫لكن الكياسة تجعلنا ممتعضين.‬

394
00:27:43,001 --> 00:27:46,838
‫الحيوان في داخلنا محبوس ويزداد غضبًا.‬

395
00:27:46,921 --> 00:27:48,339
‫لأنك مجروح.‬

396
00:27:49,591 --> 00:27:51,676
‫عندما يكون الناس مجروحين، يغضبون.‬

397
00:27:52,719 --> 00:27:53,636
‫هيا، لنذهب.‬

398
00:27:53,720 --> 00:27:55,638
‫ألم يكن هناك ما تريدين أن تريني إياه؟‬

399
00:27:55,722 --> 00:27:59,183
‫- نعم، في الأعلى.‬
‫- في الأعلى؟ حسنًا.‬

400
00:28:03,730 --> 00:28:04,647
‫مكان مشرق.‬

401
00:28:06,983 --> 00:28:08,109
‫جزيرة، ربما؟‬

402
00:28:10,987 --> 00:28:13,281
‫- والحرارة...‬
‫- نعم، أشعر بالحرارة.‬

403
00:28:14,866 --> 00:28:16,534
‫- كانت من "باربادوس".‬
‫- صحيح.‬

404
00:28:18,536 --> 00:28:22,582
‫وهناك شعور بالذنب، شعور كبير بالذنب.‬

405
00:28:23,541 --> 00:28:25,543
‫وكأنهما لم يريدا الرحيل.‬

406
00:28:27,837 --> 00:28:30,423
‫لم يتوقف جدك عن الشعور بالذنب بشأن الرحيل.‬

407
00:28:31,883 --> 00:28:33,301
‫أنت تشعرين بالذنب أيضًا.‬

408
00:28:35,720 --> 00:28:36,721
‫هل تركت المنزل؟‬

409
00:28:38,223 --> 00:28:39,224
‫السنة الماضية.‬

410
00:28:40,058 --> 00:28:41,226
‫لكن كان هذا الصواب.‬

411
00:28:43,019 --> 00:28:46,147
‫الذنب الذي تشعرين به، لا علاقة لك به.‬
‫لا يريدانك أن تحمليه.‬

412
00:28:49,692 --> 00:28:51,110
‫"دان"، أيمكنك أن تحضر الماء؟‬

413
00:28:58,785 --> 00:28:59,786
‫كيف فعلت هذا؟‬

414
00:29:01,496 --> 00:29:03,915
‫- ما اسمك؟‬
‫- "جايمي".‬

415
00:29:05,416 --> 00:29:08,253
‫هذا مرشدي، أشبه بصوت أسمعه.‬

416
00:29:09,170 --> 00:29:11,923
‫الجميع جزء من الحقل نفسه،‬
‫سواء كان حيًا أم ميتًا.‬

417
00:29:12,757 --> 00:29:13,675
‫أنا أصغي إليه.‬

418
00:29:16,177 --> 00:29:18,763
‫أيمكنني طرح سؤال؟ يتعلق بالمهنة.‬

419
00:29:18,846 --> 00:29:19,681
‫أجل.‬

420
00:29:20,556 --> 00:29:23,851
‫- تركت عملي قبل شهرين و...‬
‫- مهلًا لحظة.‬

421
00:29:26,604 --> 00:29:27,855
‫ثمة أحد بقربك.‬

422
00:29:32,235 --> 00:29:35,488
‫صديق قديم.‬

423
00:29:39,117 --> 00:29:40,410
‫يحاول التواصل معك.‬

424
00:29:42,537 --> 00:29:45,331
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- نعم، إنه...‬

425
00:29:46,332 --> 00:29:48,960
‫إنه قريب جدًا منك، وكأنه متصل بك.‬

426
00:29:50,169 --> 00:29:53,673
‫إنه... صبار...‬

427
00:29:57,927 --> 00:30:00,722
‫- ثمرة الصبار...‬
‫- لا، ليس الآن.‬

428
00:30:57,070 --> 00:31:00,490
‫- أنت متأكد أنك لا تمانع؟‬
‫- تخمد الحفلة عندما ينفد الكحول.‬

429
00:31:00,573 --> 00:31:02,200
‫- لا يمكن أن ندع هذا يحصل.‬
‫- نعم.‬

430
00:31:03,785 --> 00:31:07,038
‫لكن اعترف أنك أردت التخلص من صديقك‬
‫والتسكع معي.‬

431
00:31:08,081 --> 00:31:09,207
‫مذنب بالتهمة.‬

432
00:31:10,416 --> 00:31:11,334
‫ما رأيك بأن أقود؟‬

433
00:31:12,043 --> 00:31:14,379
‫لست ثملة، شربت كأسًا ونصف. أنا بخير.‬

434
00:31:14,462 --> 00:31:16,339
‫لا، تحتاجين إلى استراحة.‬
‫سأتولى القيادة عنك.‬

435
00:31:20,718 --> 00:31:22,428
‫- إنها سيارة قديمة، حذار.‬
‫- حسنًا.‬

436
00:31:41,364 --> 00:31:45,993
‫...الآن وبعد كل هذا، سينتقل "جاي جاي"‬
‫للسكن مع "كايل" في الطابق العلوي.‬

437
00:31:46,077 --> 00:31:48,079
‫لكن لا أدري.‬

438
00:31:48,162 --> 00:31:51,082
‫لا بأس بالسكن المشترك لكن أحيانًا‬
‫هذا يُفقدني صوابي.‬

439
00:31:53,459 --> 00:31:56,587
‫- هل ثمة خطب؟‬
‫- لا، لماذا؟‬

440
00:31:56,671 --> 00:31:58,631
‫تبدو صامتًا فجأة.‬

441
00:31:58,714 --> 00:31:59,590
‫آسف.‬

442
00:32:01,759 --> 00:32:04,137
‫كنت أفكر في صديق مات مؤخرًا.‬

443
00:32:04,762 --> 00:32:06,764
‫- آسفة.‬
‫- كان الأمر غريبًا.‬

444
00:32:08,933 --> 00:32:09,934
‫أفتقده.‬

445
00:32:11,477 --> 00:32:12,478
‫كيف مات؟‬

446
00:32:16,566 --> 00:32:18,860
‫لا يعرف أحدنا الآخر جيدًا، أليس كذلك؟‬

447
00:32:19,610 --> 00:32:21,237
‫لا، لا أظن ذلك.‬

448
00:32:21,320 --> 00:32:24,532
‫لطالما كنت الأستاذ، في مركز السلطة.‬

449
00:32:25,283 --> 00:32:27,410
‫ليس ملعبًا عادلًا.‬

450
00:32:28,953 --> 00:32:30,746
‫لقد تجاوزت المتجر.‬

451
00:32:30,830 --> 00:32:32,290
‫أريد أن ألعب لعبة معك أولًا.‬

452
00:32:33,291 --> 00:32:34,750
‫هذا نوع من توثيق الروابط.‬

453
00:32:36,335 --> 00:32:38,546
‫حسنًا، ما هي؟‬

454
00:32:43,676 --> 00:32:45,136
‫إنه يتوجه نحو جادة "فينلي".‬

455
00:32:48,723 --> 00:32:50,933
‫أجل، أراه. إنه يتوجه غربًا.‬

456
00:32:51,017 --> 00:32:52,643
‫اللعنة، إنه يسرع.‬

457
00:32:57,440 --> 00:32:59,817
‫مهلًا، انتبه. يجب أن تبطئ.‬

458
00:33:00,359 --> 00:33:03,362
‫كنا نلعب صديقي وأنا هذه اللعبة في الجامعة‬

459
00:33:03,446 --> 00:33:04,614
‫وتُدعى الروليت التاكونية.‬

460
00:33:04,697 --> 00:33:09,035
‫نسلك منفذًا إلى الطريق السريع‬
‫ونقود بأقصى سرعة ولا نتوقف‬

461
00:33:09,118 --> 00:33:11,245
‫لنرى إذا كنا محظوظين‬
‫بالبقاء على قيد الحياة.‬

462
00:33:11,329 --> 00:33:13,956
‫- هل تتكلم جديًا؟ هذا جنون.‬
‫- المسألة أنه لا يمكنك التوقف.‬

463
00:33:14,665 --> 00:33:17,502
‫يوقف الناس أنفسهم دائمًا عندما يبلغون‬
‫الهاوية.‬

464
00:33:18,002 --> 00:33:19,587
‫نعم، فمن يريد الموت؟‬

465
00:33:19,670 --> 00:33:23,090
‫لا أريد الموت. ليس هذا الهدف على الإطلاق.‬

466
00:33:24,133 --> 00:33:25,218
‫ما الهدف؟‬

467
00:33:26,302 --> 00:33:29,347
‫مواجهة الموت. هناك فرق.‬

468
00:33:33,226 --> 00:33:35,520
‫هل سيارة الشرطة هذه تتبعنا؟‬

469
00:33:39,774 --> 00:33:41,817
‫انعطف يمينًا عند "ستيلمان".‬

470
00:33:42,818 --> 00:33:44,820
‫انعطفت يمينًا للتو. أنا خلفه بمبنى واحد.‬

471
00:33:44,904 --> 00:33:47,073
‫أنا أقود نحو "كينمور". أما زلت تراه؟‬

472
00:33:47,156 --> 00:33:48,699
‫أنا أراه، يتوجه نحو "مونيتور".‬

473
00:33:50,243 --> 00:33:52,995
‫- سيد "بي"، أيمكنك أن توقف السيارة؟‬
‫- لا يمكنني، هذه هي اللعبة.‬

474
00:33:53,079 --> 00:33:56,332
‫سيد "بي" أرجوك... أرجوك! لا! يا إلهي!‬

475
00:33:57,542 --> 00:33:58,501
‫يا إلهي!‬

476
00:34:01,462 --> 00:34:02,463
‫يا إلهي!‬

477
00:34:05,591 --> 00:34:07,176
‫حسنًا، إنه يتوجه شرقًا.‬

478
00:34:07,260 --> 00:34:09,053
‫إنه يتوجه نحوك مباشرة. اقطع الطريق عليه.‬

479
00:34:13,683 --> 00:34:16,811
‫"جايمي"، أوقف السيارة!‬

480
00:34:20,773 --> 00:34:23,734
‫هل تسمعني؟ أوقف السيارة!‬

481
00:34:24,860 --> 00:34:25,860
‫يا إلهي!‬

482
00:34:36,871 --> 00:34:38,498
‫ما خطبك بحق الجحيم؟‬

483
00:35:13,368 --> 00:35:16,621
‫الأشجار، إنها جميلة جدًا.‬

484
00:35:20,375 --> 00:35:21,543
‫صراصير الليل...‬

485
00:35:23,586 --> 00:35:26,381
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

486
00:35:26,464 --> 00:35:28,341
‫- لا يمكنني.‬
‫- لا، هذا جيد.‬

487
00:35:29,634 --> 00:35:31,886
‫هذا جيد، حسنًا.‬

488
00:35:38,268 --> 00:35:40,979
‫- حسنًا، سأتصل بالطوارئ.‬
‫- لا.‬

489
00:35:41,688 --> 00:35:44,482
‫لا تفعل يا "جايمي".‬

490
00:35:46,860 --> 00:35:50,071
‫لا تفعل، كدت تصل.‬

491
00:35:52,699 --> 00:35:53,658
‫انتظر فقط.‬

492
00:35:57,078 --> 00:35:59,289
‫- هذا جنوني.‬
‫- لا.‬

493
00:35:59,914 --> 00:36:02,584
‫لا بأس، ستكون بخير.‬

494
00:36:03,376 --> 00:36:05,211
‫ستكون بخير.‬

495
00:36:08,798 --> 00:36:11,050
‫لا يمكنني، لا أريدك أن تموت.‬

496
00:36:13,052 --> 00:36:14,387
‫لا أريدك أن تموت.‬

497
00:36:18,183 --> 00:36:20,143
‫لم يجدر بي أن أضغط عليك بقوة.‬

498
00:36:27,192 --> 00:36:31,779
‫لكنك بارع، بارع جدًا.‬

499
00:36:35,491 --> 00:36:38,661
‫عدني بأنك ستستمر بذلك.‬

500
00:36:39,495 --> 00:36:40,496
‫نعم؟‬

501
00:36:41,497 --> 00:36:42,373
‫نعم.‬

502
00:36:44,292 --> 00:36:45,126
‫نعم.‬

503
00:36:51,633 --> 00:36:52,884
‫أنا آسف جدًا.‬

504
00:36:58,514 --> 00:36:59,891
‫إنها في جيبي الخلفي.‬

505
00:37:01,809 --> 00:37:05,730
‫- إنها في جيبي الخلفي.‬
‫- ماذا يا "نيك"؟‬

506
00:37:05,813 --> 00:37:08,107
‫- ماذا قلت؟‬
‫- إنها في جيبي.‬

507
00:37:09,817 --> 00:37:11,152
‫في الخلف.‬

508
00:37:15,240 --> 00:37:17,200
‫"نيك"؟‬

509
00:37:17,825 --> 00:37:18,910
‫لا.‬

510
00:38:13,256 --> 00:38:16,301
‫"(فيك سوتو)"‬

511
00:38:38,406 --> 00:38:39,866
‫يجب أن يتوقف هذا.‬

512
00:38:44,830 --> 00:38:49,292
‫يجب أن تخبر زوجتك ما يحصل معك.‬

513
00:38:51,336 --> 00:38:53,380
‫سأنتظر هنا حتى تفعل.‬

514
00:38:58,552 --> 00:39:00,554
‫هلا تكون صادقًا معي للحظة؟‬

515
00:39:02,806 --> 00:39:03,974
‫أخبرني الحقيقة وحسب.‬

516
00:39:07,435 --> 00:39:08,812
‫هل تشعر بالوحدة؟‬

517
00:39:13,191 --> 00:39:15,026
‫أجل، أشعر بها أحيانًا.‬

518
00:39:15,652 --> 00:39:16,862
‫أقصد، الوحدة الحقيقية؟‬

519
00:39:17,737 --> 00:39:22,075
‫أيًا كان ما تفعله أو الشخص الذي تكون معه؟‬

520
00:39:23,201 --> 00:39:27,289
‫وكأنك عندما تمشي تشعر بأن الكون بأكمله‬

521
00:39:27,372 --> 00:39:31,585
‫هذا الشيء الضخم يدور ويدور‬

522
00:39:31,668 --> 00:39:33,461
‫وكل من حولك...‬

523
00:39:35,046 --> 00:39:40,218
‫يصطدمون بكل شيء ويصابون برضوض،‬

524
00:39:41,761 --> 00:39:44,139
‫وتشعر بالوحدة لدرجة أنه يمكنك الصراخ؟‬

525
00:39:48,184 --> 00:39:49,561
‫أخبرني أنني لست مجنونًا.‬

526
00:39:52,814 --> 00:39:54,441
‫أخبرني أنك تعرف ما أقصده.‬

527
00:40:01,907 --> 00:40:02,824
‫أعرف.‬

528
00:41:54,894 --> 00:41:55,812
‫"رقم مجهول"‬

529
00:41:59,691 --> 00:42:01,693
‫"هاري"، أنا "ديفن" من شرطة "نيويورك".‬

530
00:42:02,360 --> 00:42:05,030
‫بقيت متيقظًا لأي جريمة تحصل‬
‫في منطقة "بروكلين".‬

531
00:42:05,113 --> 00:42:06,656
‫ربما لا علاقة لهذا بالمشتبه به لديك‬

532
00:42:06,740 --> 00:42:08,742
‫ليكن بعلمك أن جريمة وقعت بالصباح الباكر‬

533
00:42:08,825 --> 00:42:10,994
‫في جادة "مورغن" في "غرينبوينت".‬

534
00:42:32,891 --> 00:42:35,977
‫"قسم شرطة (نيويورك)"‬

535
00:43:25,568 --> 00:43:28,571
‫ترجمة كاتي الحاضر‬

