1
00:00:01,506 --> 00:00:05,468
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:02:29,528 --> 00:02:30,613
‫مرحبًا.‬

3
00:02:31,781 --> 00:02:32,782
‫إنه بخير.‬

4
00:02:34,408 --> 00:02:35,701
‫أعرف أنني أخفقت.‬

5
00:02:36,744 --> 00:02:38,287
‫أعرف أنه كان يجدر بي الاتصال.‬

6
00:02:39,288 --> 00:02:41,290
‫انتهى بي المطاف بلقاء التحري "أمبروس".‬

7
00:02:42,541 --> 00:02:46,003
‫لم أكن بحالة جيدة ونقلني إلى الطوارئ‬
‫لأتحدث مع أحد.‬

8
00:02:46,587 --> 00:02:47,755
‫معالج نفسي.‬

9
00:02:49,423 --> 00:02:53,219
‫- اتصلت بك مرات عديدة.‬
‫- أنا آسف.‬

10
00:02:55,054 --> 00:02:59,183
‫كنت بحاجة إلى فهم الأمور بنفسي...‬

11
00:02:59,892 --> 00:03:01,852
‫ولم أشأ أن أزيد الأمور سوءًا عليك.‬

12
00:03:08,025 --> 00:03:12,488
‫- كنت مع ذاك التحري طوال الليل؟‬
‫- أجل، كان هناك الكثير لأستوعبه.‬

13
00:03:13,489 --> 00:03:14,448
‫"هاري" أصغى إليّ.‬

14
00:03:16,075 --> 00:03:17,451
‫ماذا قال المعالج؟‬

15
00:03:18,160 --> 00:03:19,995
‫طرح أسئلة وحسب.‬

16
00:03:21,372 --> 00:03:22,915
‫سأحدد موعدًا للمتابعة.‬

17
00:03:24,458 --> 00:03:25,668
‫كنت على حق.‬

18
00:03:26,460 --> 00:03:29,713
‫أحتاج إلى المساعدة وسأحصل عليها‬
‫وسوف أتحسن.‬

19
00:03:30,381 --> 00:03:32,842
‫لكن كوني صبورة معي.‬

20
00:03:35,386 --> 00:03:38,389
‫أعدك بأنني سأعيد الأمور كما كانت عليه.‬

21
00:03:58,534 --> 00:03:59,869
‫ماذا يوجد على أذنك؟‬

22
00:04:04,790 --> 00:04:05,624
‫هل هذا دم؟‬

23
00:04:06,959 --> 00:04:08,627
‫أجل، لسعتني بعوضة.‬

24
00:04:08,711 --> 00:04:10,963
‫لا بد أنني أفرطت في حكّها.‬

25
00:04:13,923 --> 00:04:16,093
‫الأفضل أن أستعد للجامعة.‬

26
00:04:42,870 --> 00:04:45,247
‫ومتى عدت؟‬

27
00:04:46,290 --> 00:04:48,375
‫الساعة 3 ربما، لست متأكدة.‬

28
00:04:49,043 --> 00:04:52,129
‫ذهبت إلى الباحة الخلفية أولًا...‬

29
00:04:54,465 --> 00:04:56,550
‫أنت على اتصال بـ"جايمي بيرنز".‬
‫من فضلك اترك رسالة.‬

30
00:04:56,634 --> 00:05:00,012
‫"جايمي"، يجب أن تتصل بي بأسرع وقت ممكن.‬

31
00:05:00,095 --> 00:05:04,141
‫مفهوم؟ عندما تصلك رسالتي، يجب أن تتصل بي.‬

32
00:05:05,059 --> 00:05:06,101
‫الأمر مهم.‬

33
00:05:08,354 --> 00:05:09,396
‫أتظن أنه الفاعل؟‬

34
00:05:11,023 --> 00:05:13,526
‫- لا بد أن يكون.‬
‫- اللعنة.‬

35
00:05:14,276 --> 00:05:16,195
‫كيف غادر المنزل من دون أن تلاحظ؟‬

36
00:05:18,906 --> 00:05:20,991
‫تلك الليلة، كان ظهري يؤلمني كثيرًا.‬

37
00:05:23,702 --> 00:05:25,996
‫أخذت حبة مسكن للألم وقد أفقدتني الوعي.‬

38
00:05:28,040 --> 00:05:29,416
‫هل طلبتني؟‬

39
00:05:30,167 --> 00:05:31,043
‫أجل.‬

40
00:05:31,919 --> 00:05:34,797
‫هذا رقم لوحة سيارة "جايمي بيرنز".‬

41
00:05:35,464 --> 00:05:38,384
‫يجب أن نتحقق من صور‬
‫كاميرات التقاط لوحات السيارات‬

42
00:05:38,467 --> 00:05:40,511
‫من كافة المداخل في الضواحي الـ5.‬

43
00:05:40,594 --> 00:05:42,972
‫وتحققي من سجلات تسهيل المرور أيضًا.‬

44
00:05:43,681 --> 00:05:44,848
‫نعم، طبعًا.‬

45
00:05:45,808 --> 00:05:47,309
‫هل تواصلت مع شرطة "نيويورك"؟‬

46
00:05:48,310 --> 00:05:49,770
‫لا، ليس بعد.‬

47
00:05:49,853 --> 00:05:52,606
‫يجب أن يكون لدينا دليل قابل للتصديق‬
‫لكي نلفت انتباههم.‬

48
00:05:53,274 --> 00:05:55,859
‫ليس أمامنا الوقت الكثير. سيظهر شيء.‬

49
00:05:58,112 --> 00:05:59,655
‫المذكرة لتفتيش هاتف "بيرنز"‬

50
00:05:59,738 --> 00:06:01,740
‫- لم تصدر.‬
‫- أجل.‬

51
00:06:01,824 --> 00:06:05,119
‫لذا أيّ دليل تجده بخصوص الليلة الماضية‬
‫مهدد،‬

52
00:06:05,202 --> 00:06:08,539
‫ناهيك عن أن جريمة "بروكلين"‬
‫ليست ضمن نطاق صلاحيتك، لذا...‬

53
00:06:09,623 --> 00:06:12,126
‫لن أجلس مكتوف اليدين وأنتظر‬
‫حتى يقتل شخصًا آخر.‬

54
00:06:12,626 --> 00:06:15,629
‫اسمع، تعرف أنني أفكر فيك.‬

55
00:06:15,713 --> 00:06:18,299
‫لقد اختلطت مشاعرك في القضية، أرى ذلك.‬

56
00:06:19,216 --> 00:06:21,176
‫وفي هذه المرحلة تبدأ بتبرير الخيارات‬
‫الخاطئة.‬

57
00:06:21,260 --> 00:06:23,137
‫يمكنني الانتباه لنفسي.‬

58
00:06:36,358 --> 00:06:37,359
‫أين أنت؟‬

59
00:07:40,547 --> 00:07:42,174
‫يسرّني أنني وجدتك.‬

60
00:07:42,257 --> 00:07:46,428
‫رأيتك سابقًا وقلت لي إن هناك‬
‫من يحاول الاتصال بي؟‬

61
00:07:46,512 --> 00:07:47,805
‫يا رجل، أنا مرهق...‬

62
00:07:47,888 --> 00:07:50,307
‫أرجوك، أيّ قدر من الوقت لديك...‬

63
00:07:51,266 --> 00:07:52,601
‫أرجوك...‬

64
00:07:54,353 --> 00:07:57,106
‫- حسنًا، تعال إلى فوق.‬
‫- شكرًا.‬

65
00:08:17,501 --> 00:08:18,627
‫ماذا حصل ليلة البارحة؟‬

66
00:08:21,422 --> 00:08:22,506
‫أخفقت.‬

67
00:08:23,841 --> 00:08:25,092
‫أخفقت كثيرًا.‬

68
00:08:29,013 --> 00:08:31,265
‫عدت إلى الحفلة، أليس كذلك؟‬

69
00:08:39,356 --> 00:08:42,860
‫"جايمي"، رأيت ذاك الرجل، "كايل"...‬

70
00:08:44,862 --> 00:08:47,614
‫جثته. كنت هناك هذا الصباح.‬

71
00:08:49,533 --> 00:08:50,868
‫كانت لحظة ليس إلا...‬

72
00:08:52,036 --> 00:08:56,874
‫بعد كل ما حدث، كان ذلك كثيرًا عليّ‬
‫ولست أنا الفاعل.‬

73
00:08:58,333 --> 00:09:00,169
‫لست هكذا. تعرف ذلك.‬

74
00:09:02,046 --> 00:09:03,505
‫أصبح المكان مسرح جريمة الآن.‬

75
00:09:04,631 --> 00:09:06,884
‫شرطة "نيويورك" تملأ المكان.‬

76
00:09:08,177 --> 00:09:09,928
‫يجب أن تسلّم نفسك.‬

77
00:09:11,513 --> 00:09:15,601
‫سيؤول الأمر إليك في النهاية.‬
‫لا مجال للمراوغة.‬

78
00:09:16,727 --> 00:09:18,145
‫هل تعمل معهم؟‬

79
00:09:20,439 --> 00:09:21,940
‫ليس نطاق صلاحيتي.‬

80
00:09:23,358 --> 00:09:25,194
‫كيف سيعرفون أنني الفاعل؟‬

81
00:09:25,277 --> 00:09:28,447
‫لقد أوصلتني إلى المنزل في آخر الليلة.‬
‫هذا ما حصل.‬

82
00:09:28,530 --> 00:09:30,199
‫سيتعقبون تحركاتك.‬

83
00:09:30,866 --> 00:09:33,827
‫لديهم دليل الحمض النووي من مسرح الجريمة...‬

84
00:09:34,578 --> 00:09:36,205
‫"جايمي"، انتهى الأمر.‬

85
00:09:36,288 --> 00:09:38,457
‫- عليك مواجهة الأمور.‬
‫- لا.‬

86
00:09:39,166 --> 00:09:40,250
‫لا أستطيع.‬

87
00:09:49,009 --> 00:09:50,052
‫يمكنني مساعدتك.‬

88
00:09:52,679 --> 00:09:53,555
‫كيف؟‬

89
00:09:57,434 --> 00:10:00,187
‫سلّم نفسك ويمكنني أن أضمن لك‬
‫ألا يكون التوقيف علنيًا.‬

90
00:10:01,188 --> 00:10:03,816
‫وأبعد الكاميرات عنك. لن يكون هناك فضيحة.‬

91
00:10:03,899 --> 00:10:05,859
‫ولا إحراج لـ"ليلا".‬

92
00:10:05,943 --> 00:10:07,069
‫لا! لا.‬

93
00:10:09,238 --> 00:10:11,615
‫إذا سلّمت نفسي، انتهت حياتي.‬

94
00:10:12,741 --> 00:10:13,867
‫انتهت.‬

95
00:10:15,202 --> 00:10:16,328
‫لست مجنونًا.‬

96
00:10:17,746 --> 00:10:19,123
‫لست فاقد السيطرة.‬

97
00:10:20,999 --> 00:10:23,669
‫قلت إنك تفهم شعوري.‬

98
00:10:27,589 --> 00:10:29,007
‫ماذا لو كنت أخاك؟‬

99
00:10:30,300 --> 00:10:31,844
‫كنت لتساعدني على الخروج من هذه الورطة.‬

100
00:10:40,561 --> 00:10:43,105
‫كنت لأقول الشيء نفسه تمامًا.‬

101
00:10:46,233 --> 00:10:47,943
‫لا مجال للالتفاف.‬

102
00:10:49,653 --> 00:10:53,407
‫الاعتراف الآن سوف يخفف عقوبتك.‬

103
00:10:55,200 --> 00:10:58,745
‫إذا انتظرت سيزداد الوضع سوءًا.‬

104
00:11:04,418 --> 00:11:05,836
‫سوف يضعونني في السجن.‬

105
00:11:08,255 --> 00:11:09,798
‫لست حالة ميؤوسة.‬

106
00:11:11,008 --> 00:11:14,511
‫ساعدني. ساعدني على استعادة حياتي.‬

107
00:11:15,762 --> 00:11:16,930
‫"جايمي"...‬

108
00:11:51,298 --> 00:11:54,343
‫"جريمة المنزل الشبابي"‬

109
00:12:01,350 --> 00:12:02,393
‫مرحبًا سيد "بي".‬

110
00:12:04,562 --> 00:12:05,563
‫لم لست في الصف؟‬

111
00:12:06,522 --> 00:12:08,649
‫لديّ اجتماع للكتاب السنوي. لم لست في الصف؟‬

112
00:12:10,359 --> 00:12:12,945
‫تعرفين أنه لا يجدر بنا التفاعل.‬

113
00:12:15,072 --> 00:12:18,075
‫آسفة بشأن ما حصل، كل هذه المسألة سخيفة.‬

114
00:12:18,159 --> 00:12:21,162
‫- لم تفعل شيئًا.‬
‫- حسنًا، يبدو أنني فعلت.‬

115
00:12:22,955 --> 00:12:24,790
‫أفكر باستمرار بما قلته،‬

116
00:12:24,874 --> 00:12:26,876
‫لكن أحاول معرفة ما أريد.‬

117
00:12:26,959 --> 00:12:29,420
‫والداي يهلعان كثيرًا‬
‫ما يمنعني من التفكير منطقيًا.‬

118
00:12:29,503 --> 00:12:32,006
‫- فلا أعرف ما يجدر بي فعله أو...‬
‫- اذهبي وحسب.‬

119
00:12:32,882 --> 00:12:36,135
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- انسي ما قلته واذهبي إلى الجامعة.‬

120
00:12:37,636 --> 00:12:38,804
‫جديًا اذهبي.‬

121
00:12:39,930 --> 00:12:42,725
‫لكن... ماذا عن كل ما قلته؟‬

122
00:12:44,477 --> 00:12:46,061
‫لا يجب أن تصغي إليّ.‬

123
00:12:47,062 --> 00:12:48,564
‫لم أعد أعرف شيئًا.‬

124
00:13:09,793 --> 00:13:13,172
‫تعطي سلسلة من الخيارات‬

125
00:13:13,255 --> 00:13:17,009
‫وآخر شيء هو السهام...‬

126
00:13:17,593 --> 00:13:20,137
‫وأحد السهام قادهما إليك.‬

127
00:13:21,805 --> 00:13:23,265
‫لم يكونا يستهدفانك...‬

128
00:13:24,433 --> 00:13:27,520
‫كان ذلك عشوائيًا وكنت سيئة الحظ.‬

129
00:13:29,104 --> 00:13:30,147
‫سيئة الحظ.‬

130
00:13:31,565 --> 00:13:36,111
‫أعرف أنه أمر غريب،‬
‫لكن من ناحية يمكنك أن تطمئني‬

131
00:13:36,195 --> 00:13:40,324
‫لأنه لم يكن هناك أجندة ضدك بشكل خاص.‬

132
00:13:42,117 --> 00:13:45,079
‫إذًا كانت لعبة يمارسانها؟‬

133
00:13:46,163 --> 00:13:49,166
‫حسنًا، إنها أكثر تعقيدًا.‬

134
00:13:50,459 --> 00:13:51,669
‫كيف؟‬

135
00:13:53,546 --> 00:13:56,966
‫لا يجب أن تدعي الأمر يقلقك أكثر.‬

136
00:13:57,049 --> 00:13:59,843
‫لم تجرّبي واحدة من هذه بعد؟‬

137
00:14:01,387 --> 00:14:02,930
‫ماذا فعلت معه طوال الليل؟‬

138
00:14:07,518 --> 00:14:09,019
‫"هاري"، أحتاج للمعرفة.‬

139
00:14:11,981 --> 00:14:16,819
‫كنت برفقته في حانة، وراقبته.‬

140
00:14:18,362 --> 00:14:19,697
‫إذًا أصبحتما صديقين؟‬

141
00:14:21,824 --> 00:14:22,908
‫لا.‬

142
00:14:24,577 --> 00:14:26,537
‫هل هذا ما تفعله مع كل المشتبه بهم؟‬

143
00:14:27,830 --> 00:14:32,668
‫اسمعي، هذا كل ما فعلته، ثم تبعته إلى حفلة‬
‫في "بروكلين"‬

144
00:14:32,751 --> 00:14:33,961
‫ثم أخذته إلى المنزل.‬

145
00:14:36,630 --> 00:14:39,884
‫لا تقل لي إنها تلك الحفلة في "بروكلين"‬
‫حيث قُتل شخص.‬

146
00:14:40,843 --> 00:14:42,177
‫رأيتها على الإنترنت.‬

147
00:14:46,390 --> 00:14:48,225
‫يا إلهي.‬

148
00:14:49,935 --> 00:14:51,228
‫ليس هناك دليل على شيء بعد.‬

149
00:14:51,312 --> 00:14:53,522
‫كنت معه عندما قتل أحدهم.‬

150
00:14:54,648 --> 00:14:56,317
‫ليس هذا ما حصل.‬

151
00:14:56,400 --> 00:14:57,318
‫هل كنت هناك؟‬

152
00:14:58,360 --> 00:15:02,448
‫اسمعي، يجري التحقيق في الجريمة‬
‫ولا يمكنني مشاركتك المعلومات.‬

153
00:15:02,531 --> 00:15:06,994
‫لا، لا تلعب هذه الورقة. أنا معنية.‬
‫عليك أن تخبرني.‬

154
00:15:07,077 --> 00:15:08,913
‫لا، لا يمكنني.‬

155
00:15:09,872 --> 00:15:11,707
‫هل تتكلم جديًا؟ ستفعل ذلك؟‬

156
00:15:11,790 --> 00:15:15,336
‫ربما... يجب أن أذهب.‬

157
00:15:15,419 --> 00:15:17,171
‫أجل، ربما يجب أن تذهب.‬

158
00:15:17,254 --> 00:15:19,924
‫وكنت تقول لي ألا أقلق بعد الآن؟‬

159
00:15:23,802 --> 00:15:24,762
‫حسنًا.‬

160
00:15:38,609 --> 00:15:39,777
‫نعم، "ميل".‬

161
00:15:39,860 --> 00:15:41,570
‫أبي، ألديك لحظة؟‬

162
00:15:41,654 --> 00:15:43,364
‫أريد التكلم عن مشاريع عطلة الأسبوع.‬

163
00:15:44,365 --> 00:15:45,616
‫حسنًا.‬

164
00:15:46,825 --> 00:15:49,119
‫إذا لم يكن الوقت مناسبًا ليذهب "إيلاي"‬

165
00:15:49,203 --> 00:15:51,914
‫- يمكننا تغيير الموعد.‬
‫- لا، أريد تغيير الموعد.‬

166
00:15:52,998 --> 00:15:53,874
‫فهمت.‬

167
00:15:55,000 --> 00:15:58,337
‫بعد سنة، قاد "أدولف هتلر" المغمور آنذاك‬
‫انقلابًا فاشلًا‬

168
00:15:58,420 --> 00:15:59,755
‫دُعي "انقلاب (بير هول)"‬

169
00:15:59,838 --> 00:16:01,382
‫بدأت لغيوم السوداء تتلبّد.‬

170
00:16:02,049 --> 00:16:04,718
‫آسفة لمقاطعتك. هل لي بلحظة من وقتك؟‬

171
00:16:06,011 --> 00:16:07,721
‫بالطبع، المعذرة.‬

172
00:16:13,018 --> 00:16:14,937
‫ثمة تحري هنا يريد رؤيتك.‬

173
00:16:16,105 --> 00:16:18,649
‫- ماذا يريد؟‬
‫- إنها هناك.‬

174
00:16:22,861 --> 00:16:24,989
‫هل ستخبرني ما المسألة؟‬

175
00:16:27,366 --> 00:16:30,536
‫أفترض أنك سمعت بالجريمة التي‬
‫حصلت في "بروكلين" قبل ليلتين،‬

176
00:16:30,619 --> 00:16:32,997
‫- في حفلة في جادة "مورغن".‬
‫- نعم، نعم.‬

177
00:16:33,080 --> 00:16:35,499
‫قرأت عنها في الصحيفة هذا الصباح.‬

178
00:16:36,458 --> 00:16:40,671
‫قالت "صوفي غرينفيلد" في إفادتها‬
‫إنك كنت في الحفلة معها.‬

179
00:16:40,754 --> 00:16:44,717
‫نعم، كنت هناك. إنها طالبة سابقة...‬

180
00:16:44,800 --> 00:16:47,636
‫صادفتها في وقت سابق من تلك الليلة‬
‫ودعتني إلى الحفلة.‬

181
00:16:47,720 --> 00:16:49,930
‫- وهل كنت تعرف الضحية؟‬
‫- كلا.‬

182
00:16:52,141 --> 00:16:54,018
‫ألديك فكرة من قد يرتكب جريمة مماثلة؟‬

183
00:16:56,895 --> 00:16:57,813
‫كلا.‬

184
00:16:58,731 --> 00:17:00,273
‫هل ذهبت إلى الحفلة بمفردك؟‬

185
00:17:01,400 --> 00:17:02,693
‫نعم.‬

186
00:17:03,777 --> 00:17:05,237
‫ألم يكن أحد برفقتك؟‬

187
00:17:05,319 --> 00:17:07,573
‫ذكرت الآنسة "غرينفيلد" تحريًا.‬

188
00:17:08,574 --> 00:17:12,578
‫نعم، اسمه "هاري أمبروس" من "دورشستر".‬

189
00:17:12,661 --> 00:17:15,079
‫- أتى في وقت لاحق.‬
‫- إنه صديق لك؟‬

190
00:17:17,458 --> 00:17:21,045
‫ليس تمامًا، كنا معًا في وقت سابق‬
‫من تلك الليلة.‬

191
00:17:21,127 --> 00:17:23,797
‫إذًا، ليس صديقك. لكن دعوته إلى الحفلة؟‬

192
00:17:25,340 --> 00:17:28,218
‫لا، أقصد أنه حضر. لا أدري.‬

193
00:17:29,261 --> 00:17:30,596
‫في أيّ وقت غادرت الحفلة؟‬

194
00:17:31,722 --> 00:17:35,893
‫- رباه، حوالى الساعة 11 أو 11:30.‬
‫- كيف عدت إلى المنزل؟‬

195
00:17:36,602 --> 00:17:38,979
‫أوصلني "هاري".‬

196
00:17:40,481 --> 00:17:42,232
‫هل غادرت المنزل بعد ذلك؟‬

197
00:17:43,067 --> 00:17:46,403
‫لا، إلى أن استيقظت صباحًا وذهبت إلى العمل.‬

198
00:17:48,572 --> 00:17:50,407
‫حسنًا، هذا كل شيء حتى الآن.‬

199
00:17:51,450 --> 00:17:53,077
‫كدت أنسى.‬

200
00:17:53,160 --> 00:17:56,371
‫هل يمكن أن يأخذ "طومي" حمضك النووي؟‬
‫إنه إجراء روتيني.‬

201
00:17:59,416 --> 00:18:00,417
‫بالطبع.‬

202
00:18:07,049 --> 00:18:10,344
‫"مبنى (فيرست بانك)" 25 الشارع الرئيسي".‬

203
00:18:11,470 --> 00:18:13,014
‫هل أرسل لك الإيصال بالبريد؟‬

204
00:18:13,097 --> 00:18:14,140
‫- عظيم.‬
‫- عظيم.‬

205
00:18:15,516 --> 00:18:17,226
‫أعلميني بمفعول هذا الشاي.‬

206
00:18:17,768 --> 00:18:19,729
‫- أظنني سأحبه.‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

207
00:18:19,812 --> 00:18:21,105
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

208
00:18:24,191 --> 00:18:26,277
‫- أهلًا.‬
‫- مرحبًا.‬

209
00:18:26,360 --> 00:18:28,404
‫هذا من الأكثر مبيعًا.‬

210
00:18:28,487 --> 00:18:30,740
‫نعناع مقطر على البخار‬

211
00:18:30,823 --> 00:18:33,326
‫ونبتة المريمية الإسبانية والشومر.‬

212
00:18:33,909 --> 00:18:35,036
‫رائع لإزالة التوتر.‬

213
00:18:36,120 --> 00:18:37,538
‫يجب أن أشتري منه.‬

214
00:18:38,748 --> 00:18:40,082
‫أستخدمه طوال الوقت.‬

215
00:18:40,708 --> 00:18:44,378
‫هل يهمك شراء كريم مرطب أو عطر؟‬

216
00:18:45,379 --> 00:18:46,756
‫ربما كريم مرطب.‬

217
00:18:46,839 --> 00:18:48,549
‫لديّ نوع رائع لك.‬

218
00:18:49,550 --> 00:18:50,760
‫أنا "سونيا بارزيل"...‬

219
00:18:54,347 --> 00:18:56,599
‫حصل الحادث مع زوجك في ملكيتي.‬

220
00:18:58,517 --> 00:18:59,602
‫صحيح.‬

221
00:19:01,103 --> 00:19:02,897
‫كيف حال زوجك؟ هل تعافى؟‬

222
00:19:06,150 --> 00:19:07,109
‫إنه بخير.‬

223
00:19:08,361 --> 00:19:09,945
‫عاد كل شيء إلى طبيعته.‬

224
00:19:11,322 --> 00:19:15,951
‫رُزقنا بطفل قبل أسبوعين، لذا تعرفين...‬

225
00:19:17,578 --> 00:19:18,663
‫يا للروعة.‬

226
00:19:20,665 --> 00:19:22,333
‫تهانينا.‬

227
00:19:24,919 --> 00:19:26,170
‫آسفة، كيف حالك أنت؟‬

228
00:19:26,253 --> 00:19:30,049
‫لا بد أن الحادث كان موترًا لك.‬

229
00:19:30,841 --> 00:19:34,303
‫نعم. أنا...‬

230
00:19:35,513 --> 00:19:39,767
‫أنا... بصراحة كانت الظروف صعبة بعض الشيء.‬

231
00:19:41,644 --> 00:19:43,062
‫ماذا تقصدين؟‬

232
00:19:46,899 --> 00:19:48,234
‫أنت لا تعرفين، أليس كذلك؟‬

233
00:19:52,405 --> 00:19:53,864
‫"شرطة (نيويورك)"‬

234
00:19:53,948 --> 00:19:55,449
‫هذه مسافة طويلة بالسيارة.‬

235
00:19:55,533 --> 00:19:57,159
‫- شكرًا على مجيئك.‬
‫- بالطبع.‬

236
00:19:57,243 --> 00:19:58,828
‫كنت سأذهب للبحث عنك.‬

237
00:20:01,205 --> 00:20:04,125
‫- إذًا كنت في تلك الحفلة؟‬
‫- نعم.‬

238
00:20:05,126 --> 00:20:06,377
‫تعاشر الشباب.‬

239
00:20:07,420 --> 00:20:09,422
‫لا، لم أكن هناك بهدف المتعة.‬

240
00:20:09,505 --> 00:20:13,634
‫كنت أتعقب مشتبهًا به في قضية مختلفة‬
‫يُدعى "جايمي بيرنز".‬

241
00:20:13,718 --> 00:20:16,429
‫أعتقد أنه يجب أن يكون المشتبه به الأول‬
‫في قضيتك.‬

242
00:20:16,971 --> 00:20:17,888
‫ما قضيتك؟‬

243
00:20:18,472 --> 00:20:21,308
‫إنها جريمة قتل. حادث السيارة كان مميتًا.‬

244
00:20:23,561 --> 00:20:24,729
‫هل هناك دليل يمكنني رؤيته؟‬

245
00:20:25,688 --> 00:20:28,315
‫ما زلت أعمل على القضية. إنها معقدة.‬

246
00:20:31,360 --> 00:20:33,028
‫آسفة، لكن لم أفهم بعد.‬

247
00:20:33,112 --> 00:20:36,282
‫قلت إنك تتعقبه، لكنك كنت برفقته في الحفلة.‬

248
00:20:37,366 --> 00:20:39,076
‫نعم، كان على أحد أن يراقبه.‬

249
00:20:40,077 --> 00:20:41,579
‫- طوال الليل؟‬
‫- اسمعي.‬

250
00:20:42,329 --> 00:20:45,332
‫هل قال أيّ من الشهود لديك‬
‫إنه رآه يعود إلى الحفلة؟‬

251
00:20:46,125 --> 00:20:48,169
‫يصعب إيجاد شخص يرى جيدًا في ذلك الوقت.‬

252
00:20:48,794 --> 00:20:49,837
‫أظنه كان هناك.‬

253
00:20:51,005 --> 00:20:54,216
‫عاد إلى المدينة وذلك حوالى الـ2:15 صباحًا.‬

254
00:20:55,468 --> 00:20:58,471
‫شريط كاميرات المراقبة هذا...‬

255
00:20:58,554 --> 00:21:01,223
‫يُظهره يدخل إلى "برايرتن" حيث يعمل.‬

256
00:21:02,641 --> 00:21:04,477
‫سأشاهده، شكرًا حضرة الملازم.‬

257
00:21:06,020 --> 00:21:07,813
‫مهلًا، لا. أنت لم تفهمي.‬

258
00:21:08,522 --> 00:21:09,815
‫هذا أمر طارئ، حسنًا؟‬

259
00:21:09,899 --> 00:21:11,984
‫يجب أن نحتوي هذا الرجل لأنه خطير.‬

260
00:21:12,067 --> 00:21:14,069
‫وأنا قلت لك إنني سأدقق في المعلومات.‬

261
00:21:14,153 --> 00:21:15,654
‫ليس لدينا الوقت لذلك.‬

262
00:21:15,738 --> 00:21:18,532
‫- قد يتأذى شخص آخر إذا انتظرنا.‬
‫- حضرة الملازم...‬

263
00:21:18,616 --> 00:21:22,661
‫لديّ حوالى 50 شخصًا أقابلهم في هذه القضية‬
‫ولديّ مساري في التحقيق.‬

264
00:21:22,745 --> 00:21:25,956
‫لذا تماسك، سوف يأتي أحد لأخذ إفادتك‬

265
00:21:26,040 --> 00:21:28,209
‫وعينة من حمضك النووي، مفهوم؟‬

266
00:21:29,460 --> 00:21:30,795
‫شكرًا من جديد لمجيئك.‬

267
00:21:45,309 --> 00:21:46,310
‫مرحبًا.‬

268
00:21:48,979 --> 00:21:50,231
‫ماذا يجري؟‬

269
00:21:51,899 --> 00:21:53,234
‫هل "كاي" بخير؟‬

270
00:21:55,820 --> 00:21:56,737
‫"ليلا"...‬

271
00:21:58,030 --> 00:22:00,616
‫جاءت "سونيا بارزيل" إلى المتجر اليوم.‬

272
00:22:06,413 --> 00:22:08,624
‫أخبرتني بما فعلته أنت و"نيك".‬

273
00:22:10,167 --> 00:22:11,335
‫القبر...‬

274
00:22:13,379 --> 00:22:15,130
‫"براين"، هلا تتركنا بمفردنا؟‬

275
00:22:15,214 --> 00:22:17,007
‫طلبت منه البقاء.‬

276
00:22:19,093 --> 00:22:20,177
‫لماذا؟‬

277
00:22:21,846 --> 00:22:23,055
‫القبر كان فكرة "نيك".‬

278
00:22:24,139 --> 00:22:26,100
‫كل الأمر فكرته، لم أعرف شيئًا.‬

279
00:22:27,476 --> 00:22:29,478
‫قلت لك إنه كان فاقد السيطرة.‬

280
00:22:31,814 --> 00:22:34,441
‫هل كنت في الحفلة في "غرينبوينت"‬
‫قبل ليلتين؟‬

281
00:22:35,526 --> 00:22:37,236
‫الليلة التي لم تعد فيها إلى المنزل؟‬

282
00:22:38,737 --> 00:22:40,864
‫أيمكننا التحدث من دون وجوده؟ هذا جنون.‬

283
00:22:40,948 --> 00:22:42,533
‫هل كنت في الحفلة؟‬

284
00:22:47,079 --> 00:22:48,122
‫نعم.‬

285
00:22:48,789 --> 00:22:52,793
‫كنت مع التحري "أمبروس" وغادرنا قبل ساعات‬
‫من حصول شيء.‬

286
00:22:52,876 --> 00:22:55,045
‫حسنًا؟ يمكنك الاتصال به.‬

287
00:22:56,088 --> 00:22:57,464
‫اسمعي، لم أفعل شيئًا.‬

288
00:23:00,467 --> 00:23:01,719
‫"لي"، انظري إليّ.‬

289
00:23:05,097 --> 00:23:06,682
‫أرجوك، انظري إليّ.‬

290
00:23:10,060 --> 00:23:11,520
‫قبل سنتين،‬

291
00:23:11,604 --> 00:23:15,107
‫عندما انهار كل شيء، بقيت إلى جانبك.‬

292
00:23:15,858 --> 00:23:19,486
‫كان بوسعي الرحيل. الله يعلم‬
‫أنه كان لدي الحق، لكن لم أرحل.‬

293
00:23:19,570 --> 00:23:20,863
‫بقيت.‬

294
00:23:22,615 --> 00:23:25,451
‫بقيت لأنني وثقت بعلاقتنا.‬

295
00:23:26,160 --> 00:23:29,079
‫والآن أحتاجك أن تقفي بجانبي.‬

296
00:23:31,332 --> 00:23:32,958
‫- أرجوك...‬
‫- "ليلا".‬

297
00:23:33,042 --> 00:23:35,961
‫تذكري ما تحدثنا عنه. يجب أن تلتزمي بالخطة.‬

298
00:23:36,045 --> 00:23:38,881
‫- اخرس!‬
‫- "جايمي".‬

299
00:23:38,964 --> 00:23:40,132
‫اخرج من منزلي.‬

300
00:23:41,216 --> 00:23:42,301
‫- اخرج!‬
‫- "جايمي"!‬

301
00:23:42,384 --> 00:23:45,512
‫لن أتركها معك، وإذا لمستني سأتصل بالشرطة.‬

302
00:23:46,805 --> 00:23:48,057
‫ماذا؟‬

303
00:23:49,183 --> 00:23:50,142
‫لا أستطيع.‬

304
00:23:52,019 --> 00:23:54,521
‫لا أستطيع النوم وأنت في المنزل.‬

305
00:23:59,401 --> 00:24:00,986
‫ربما يجب أن تذهب.‬

306
00:24:14,041 --> 00:24:18,045
‫"فندق (هايفن)"‬

307
00:24:25,678 --> 00:24:28,598
‫كل هذا سيكون سريًا؟ كل ما يصدر؟‬

308
00:24:28,681 --> 00:24:31,767
‫بالطبع، لا تقلق. سمعت كافة أنواع القصص.‬

309
00:24:46,490 --> 00:24:48,117
‫نعم، ما زال موجودًا.‬

310
00:24:49,744 --> 00:24:53,456
‫إنه متعلق بك، لكنه...‬

311
00:24:55,082 --> 00:24:59,212
‫إنه مضطرب، كأن ثمة شيئًا عالقًا.‬

312
00:25:07,261 --> 00:25:08,429
‫الكثير من الألم.‬

313
00:25:11,140 --> 00:25:12,975
‫ماذا ترى؟ كيف يبدو؟‬

314
00:25:15,186 --> 00:25:19,565
‫وكأنه يحوم حولك،‬

315
00:25:19,649 --> 00:25:21,108
‫مثل الحامي.‬

316
00:25:24,153 --> 00:25:25,196
‫يريد...‬

317
00:25:26,781 --> 00:25:29,492
‫نعم، لا يريدك أن تكون خائفًا بعد الآن.‬

318
00:25:37,917 --> 00:25:39,252
‫لماذا أنت خائف جدًا؟‬

319
00:25:43,339 --> 00:25:44,465
‫لأن...‬

320
00:25:47,718 --> 00:25:49,762
‫أشعر بأنني سأخسر كل شيء.‬

321
00:26:03,442 --> 00:26:05,111
‫جئت لأعتذر.‬

322
00:26:06,737 --> 00:26:10,825
‫أدرك أنك كنت تتصرف بلطف‬

323
00:26:10,908 --> 00:26:14,036
‫وحماية.‬

324
00:26:14,120 --> 00:26:15,746
‫لا، إنه...‬

325
00:26:16,414 --> 00:26:18,874
‫بعد كل الذي مررت به...‬

326
00:26:28,009 --> 00:26:29,302
‫يجب أن أخبرك...‬

327
00:26:30,386 --> 00:26:33,848
‫ذهبت لرؤية زوجة "جايمي بيرنز"‬
‫في متجرها البارحة.‬

328
00:26:40,271 --> 00:26:43,065
‫أخبرتها عن القبر.‬

329
00:26:44,150 --> 00:26:47,570
‫وكذلك عن الجريمة في "بروكلين"،‬
‫أعرف أن هذا كان خطأ.‬

330
00:26:48,529 --> 00:26:49,989
‫ماذا قلت لها؟‬

331
00:26:51,741 --> 00:26:53,909
‫أنك كنت في الحفلة معه.‬

332
00:26:55,369 --> 00:26:56,412
‫أنا آسفة...‬

333
00:26:58,080 --> 00:27:03,336
‫كل هذه المسألة مع "جايمي بيرنز"،‬
‫لقد ضعضعتني.‬

334
00:27:04,337 --> 00:27:07,590
‫لا يبدو أنني أستطيع استعادة السيطرة.‬

335
00:27:11,010 --> 00:27:13,637
‫أعرف أنك تفهمني على الأقل.‬

336
00:27:15,806 --> 00:27:16,682
‫ماذا؟‬

337
00:27:18,684 --> 00:27:21,020
‫لقد أثّر فيك أيضًا.‬

338
00:27:22,563 --> 00:27:24,023
‫هذا عملي.‬

339
00:27:25,858 --> 00:27:26,776
‫حقًا؟‬

340
00:27:28,903 --> 00:27:30,571
‫هذا عملك فقط؟‬

341
00:27:30,654 --> 00:27:32,990
‫أن تمضي كل هذا الوقت مع المشتبه به؟‬

342
00:27:34,700 --> 00:27:35,951
‫إنها القضية...‬

343
00:27:37,995 --> 00:27:39,163
‫هذا ما تتطلبه.‬

344
00:27:41,165 --> 00:27:42,083
‫صحيح.‬

345
00:27:43,334 --> 00:27:44,960
‫وكل تلك المرات بيننا،‬

346
00:27:45,920 --> 00:27:48,756
‫الزيارات، توصيل المخبوزات...‬

347
00:27:49,340 --> 00:27:52,134
‫هذا ما تتطلبه القضية أيضًا؟‬

348
00:27:55,971 --> 00:28:01,227
‫لديك عادة الاختباء تحت قبعة التحري‬
‫عندما يناسبك الأمر.‬

349
00:28:03,020 --> 00:28:04,647
‫أنت أشبه بسلحفاة.‬

350
00:28:08,234 --> 00:28:09,527
‫نعم، أظن ذلك.‬

351
00:28:10,945 --> 00:28:13,239
‫ربما هذا حيوانك الروحي.‬

352
00:28:14,782 --> 00:28:15,866
‫حسنًا...‬

353
00:28:18,077 --> 00:28:21,455
‫مع بعض الأمور، قد يستغرقني...‬

354
00:28:22,957 --> 00:28:24,583
‫فترة طويلة للوصول.‬

355
00:28:29,171 --> 00:28:30,297
‫حسنًا.‬

356
00:28:33,426 --> 00:28:34,552
‫حسنًا...‬

357
00:28:40,850 --> 00:28:42,518
‫عليّ قضاء بعض الحاجات.‬

358
00:29:10,421 --> 00:29:12,047
‫كان هذا جميلًا.‬

359
00:29:24,101 --> 00:29:28,063
‫قبل بضعة أشهر، طلبت مني‬
‫تأجيل إجازة الأبوّة‬

360
00:29:28,147 --> 00:29:30,900
‫إلى ما بعد ولادة "كاي" بـ6 أشهر.‬

361
00:29:31,442 --> 00:29:33,944
‫لكن نظرًا إلى هذه الظروف‬
‫في الأسابيع القليلة الماضية،‬

362
00:29:34,028 --> 00:29:37,072
‫نعتقد أنه من الأفضل أن تأخذ إجازتك الآن.‬

363
00:29:38,741 --> 00:29:41,202
‫- في منتصف الفصل؟‬
‫- صحيح.‬

364
00:29:42,161 --> 00:29:44,246
‫ومن ثم بعد الشهرين، ماذا يحصل؟‬

365
00:29:45,164 --> 00:29:50,586
‫حسنًا، سوف نعيد التقييم،‬
‫سنرى الوضع بالنسبة إليك وإلينا.‬

366
00:29:52,797 --> 00:29:54,965
‫- تعنين طردي من العمل؟‬
‫- ليس هذا ما نقترحه.‬

367
00:29:55,049 --> 00:29:57,802
‫لا يمكنك طردي إذا كنت أقوم بواجباتي.‬
‫عقدي ينصّ على...‬

368
00:29:57,885 --> 00:30:01,889
‫- "جايمي"، أنا قلقة على الجامعة.‬
‫- وعلى عملك.‬

369
00:30:01,972 --> 00:30:05,476
‫لقد تحوّلت إلى مصدر إلهاء للكلية والطلاب.‬

370
00:30:07,937 --> 00:30:08,979
‫كيف بالضبط؟‬

371
00:30:10,272 --> 00:30:14,151
‫جاءت تحرية تحقق في جريمة قتل واستجوبتك.‬

372
00:30:14,235 --> 00:30:18,239
‫والليلة الماضية جاءت شرطة "نيويورك"‬
‫إلى الجامعة وفتشتها.‬

373
00:30:19,782 --> 00:30:23,744
‫يمكنك أن تقدّر أن الصورة ليست مثالية.‬

374
00:30:25,830 --> 00:30:27,998
‫اسمعي، أنا لم أفعل شيئًا.‬

375
00:30:28,833 --> 00:30:30,417
‫لم تُرفع أي تهم ضدي.‬

376
00:30:30,501 --> 00:30:33,462
‫أعتقد أن ما تقترحه "فيونا" أكثر من عادل.‬

377
00:30:33,546 --> 00:30:36,549
‫- ما الذي تعرفه عن العدل بحق الجحيم؟‬
‫- من فضلك "جايمي".‬

378
00:30:36,632 --> 00:30:39,426
‫دعنا لا نصعّب الأمر أكثر مما هو عليه.‬

379
00:30:41,053 --> 00:30:44,014
‫أنا أعلّم في هذه الجامعة منذ 10 سنوات.‬
‫لن أغادر.‬

380
00:30:44,974 --> 00:30:46,725
‫المعذرة، لديّ صف أعطيه.‬

381
00:30:55,901 --> 00:30:57,778
‫- ألو؟‬
‫- سيد "بيرنز"،‬

382
00:30:57,862 --> 00:30:59,488
‫معك التحرية "جونز" من شرطة "نيويورك".‬

383
00:30:59,572 --> 00:31:03,200
‫أحتاج إلى طرح بعض الأسئلة عليك اليوم.‬
‫هل أنت متوفر؟‬

384
00:31:05,327 --> 00:31:06,328
‫طبعًا...‬

385
00:31:16,297 --> 00:31:17,715
‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟‬

386
00:31:19,926 --> 00:31:21,386
‫"هاري"، أريدك أن تنتظر في الخارج.‬

387
00:31:21,969 --> 00:31:24,514
‫ماذا تفعل؟ لم يخبرني أحد عن ذلك.‬

388
00:31:24,597 --> 00:31:27,975
‫أريدك أن تنتظر في مكتبك. تريد التحرية‬
‫"جونز" التحدث معك أيضًا.‬

389
00:31:29,644 --> 00:31:30,645
‫ماذا؟‬

390
00:31:31,229 --> 00:31:32,522
‫من فضلك "هاري".‬

391
00:31:37,276 --> 00:31:40,738
‫ثم أوصلك التحري "أمبروس" إلى المنزل‬
‫حوالى الساعة الـ1:00 بعد منتصف الليل.‬

392
00:31:41,739 --> 00:31:42,740
‫نعم، هذا صحيح.‬

393
00:31:42,824 --> 00:31:45,159
‫ولم تغادر منزلك بعد أن أوصلك؟‬

394
00:31:45,660 --> 00:31:47,995
‫لا، ليس حتى ذهابي إلى العمل.‬

395
00:31:48,496 --> 00:31:50,998
‫سبق وأجبت عن هذه الأسئلة.‬

396
00:31:53,709 --> 00:31:56,629
‫حصلنا على أشرطة كاميرات المراقبة‬
‫تُظهرك تدخل "برايرتن" تلك الليلة.‬

397
00:31:56,712 --> 00:31:59,257
‫وتظهر على الفيديو الساعة 4:41 فجرًا.‬

398
00:32:00,842 --> 00:32:04,929
‫وها أنت من جديد بعد 33 دقيقة‬
‫وقد غيّرت ملابسك‬

399
00:32:05,012 --> 00:32:06,556
‫ومعك كيس قمامة.‬

400
00:32:07,849 --> 00:32:09,308
‫هلا تخبرني عن ذلك؟‬

401
00:32:10,810 --> 00:32:12,353
‫نعم، لقد...‬

402
00:32:13,688 --> 00:32:15,273
‫لم أستطع النوم تلك الليلة.‬

403
00:32:15,356 --> 00:32:18,901
‫ثم تذكّرت أن هناك أوراق امتحانات‬
‫لم أضع لها علامات،‬

404
00:32:18,985 --> 00:32:21,028
‫لذا ذهبت إلى الجامعة لأحضرها.‬

405
00:32:22,697 --> 00:32:24,198
‫ماذا يوجد في كيس النايلون إذًا؟‬

406
00:32:26,576 --> 00:32:30,663
‫نسيت إحضار حقيبتي لذا وضعت الأوراق‬
‫في الكيس‬

407
00:32:30,746 --> 00:32:33,708
‫ووضعت سترتي أيضًا لأنني شعرت بالدفء.‬

408
00:32:37,253 --> 00:32:41,048
‫إذًا قدت سيارتك الساعة 4 صباحًا‬
‫لتحضر عملًا إضافيًا‬

409
00:32:41,132 --> 00:32:43,968
‫علمًا أنك ستتوجه إلى هناك خلال ساعات‬
‫قليلة؟‬

410
00:32:46,929 --> 00:32:47,847
‫أجل.‬

411
00:32:49,515 --> 00:32:51,726
‫كان تفكيري مشوّشًا تلك الليلة.‬

412
00:32:53,686 --> 00:32:56,981
‫صحيح، ما السبب برأيك؟‬

413
00:33:03,029 --> 00:33:05,448
‫سيد "بيرنز"، سأكون صادقة معك...‬

414
00:33:06,365 --> 00:33:10,036
‫عملت على قضايا كثيرة، وهذه القضية لا تبدو‬
‫لصالحك.‬

415
00:33:10,870 --> 00:33:14,207
‫لدينا سجلات مكالمات عن تحركاتك.‬
‫أدلة حمض نووي.‬

416
00:33:14,290 --> 00:33:16,000
‫وليست سوى مسألة وقت.‬

417
00:33:16,709 --> 00:33:19,629
‫أمامك الآن فرصة سانحة.‬

418
00:33:21,130 --> 00:33:23,341
‫وفي هذه الفترة يمكنني أن أبذل جهدي‬
‫لمساعدتك.‬

419
00:33:23,424 --> 00:33:26,511
‫ويمكنني أن أوصلك إلى أفضل نتيجة‬
‫من صفقة الإقرار بالذنب.‬

420
00:33:26,969 --> 00:33:28,554
‫لكن عليك أن تخبرني ما حصل.‬

421
00:33:29,764 --> 00:33:30,932
‫ما حصل بالفعل.‬

422
00:33:42,735 --> 00:33:44,487
‫أعتقد أنني بحاجة للاتصال بمحام.‬

423
00:33:49,075 --> 00:33:50,117
‫أجل.‬

424
00:33:50,201 --> 00:33:51,369
‫يمكنك أن تفعل ذلك.‬

425
00:33:51,994 --> 00:33:54,622
‫لكن يجب أن أخبرك أنك ما إن تفعل‬
‫ستصبح الأمور سيئة.‬

426
00:33:55,373 --> 00:33:58,000
‫ستسلك طريقًا أطول ومليئًا بالمطبات،‬

427
00:33:58,084 --> 00:34:00,086
‫ولن يوصلك إلى نتيجة مختلفة.‬

428
00:34:04,590 --> 00:34:05,716
‫فكّر في الأمر.‬

429
00:34:07,342 --> 00:34:08,511
‫سأعود.‬

430
00:34:21,274 --> 00:34:23,859
‫مرحبًا "ميل". كل شيء على ما يُرام؟‬

431
00:34:23,943 --> 00:34:26,946
‫نعم، أردت التحقق إذا كنا جاهزين.‬

432
00:34:29,031 --> 00:34:31,993
‫تعرفين، لقد طرأت بعض الأمور.‬

433
00:34:32,076 --> 00:34:35,454
‫وقد ذكرت أن عطلة الأسبوع التالية‬
‫قد تكون مناسبة أيضًا صحيح؟‬

434
00:34:35,538 --> 00:34:38,165
‫أبي، ماذا تقول؟ لقد وضعت "إيلاي" في القطار‬
‫للتو.‬

435
00:34:38,248 --> 00:34:41,127
‫- إنه متوجه نحوك الآن.‬
‫- ملازم "أمبروس"...‬

436
00:34:41,210 --> 00:34:43,754
‫هل نسيت؟ هل عليّ القيادة لجلبه الآن؟‬

437
00:34:44,422 --> 00:34:47,675
‫لا، لا تفعلي. سأتدبر الأمر. لا تقلقي.‬

438
00:34:51,887 --> 00:34:52,722
‫إذًا...‬

439
00:34:52,805 --> 00:34:54,390
‫"الشرطة"‬

440
00:34:54,473 --> 00:34:57,393
‫هل ستخبرني بما كنت تفعله‬
‫في مسرح جريمتي قبل 3 أيام؟‬

441
00:35:01,272 --> 00:35:03,357
‫تعرّف أحد زملائي إلى صورتك.‬

442
00:35:03,441 --> 00:35:04,942
‫بدلًا من أن تأتي إليّ، ترحل؟‬

443
00:35:06,861 --> 00:35:09,655
‫أمامك عمل كثير، كنت بحاجة إلى الوقت.‬

444
00:35:09,739 --> 00:35:13,034
‫- الوقت لتتصل بالمشتبه الرئيسي لديك؟‬
‫- أجل.‬

445
00:35:13,117 --> 00:35:14,827
‫لديّ مذكرة بمراقبة سجل هاتفك.‬

446
00:35:15,620 --> 00:35:18,581
‫اتصال بـ"جايمي بيرنز" بعد مغادرتك‬
‫مسرح الجريمة.‬

447
00:35:18,664 --> 00:35:20,499
‫واتصال آخر بعد ساعتين.‬

448
00:35:20,583 --> 00:35:23,753
‫ومن ثم بعد لقائنا في مركز الشرطة‬
‫في دائرتي.‬

449
00:35:23,836 --> 00:35:26,672
‫هلا تشرح لي هذا الهراء حضرة الملازم؟‬

450
00:35:29,759 --> 00:35:32,887
‫لديك طريقة عملك مع "جايمي بيرنز"‬
‫ولديّ طريقتي.‬

451
00:35:33,679 --> 00:35:35,389
‫أتعني مساعدته للخروج من ورطة؟‬

452
00:35:36,390 --> 00:35:39,518
‫أحضرت لك أدلة. هل نسيت؟‬

453
00:35:40,186 --> 00:35:42,396
‫كلها أدلة ظرفية. ليس لديّ قضية.‬

454
00:35:42,480 --> 00:35:46,442
‫لديّ حمض "جايمي بيرنز" النووي‬
‫في كل مسرح الجريمة، وحمضك أيضًا.‬

455
00:35:46,525 --> 00:35:49,779
‫وحمض حوالى 50 شخصًا آخر.‬
‫ليس لدي سلاح جريمة.‬

456
00:35:49,862 --> 00:35:52,865
‫ليس لديّ سواك، وأنت تلعب على الحبلين.‬

457
00:35:54,325 --> 00:35:56,410
‫أحاول سحب اعتراف منه.‬

458
00:35:56,994 --> 00:35:57,912
‫بالاستناد على؟‬

459
00:35:58,913 --> 00:36:02,083
‫بالاستناد على كوني الوحيد الذي تربطني به‬
‫علاقة.‬

460
00:36:02,625 --> 00:36:04,085
‫حقًا؟‬

461
00:36:05,086 --> 00:36:06,879
‫وما طبيعة هذه العلاقة بالتحديد؟‬

462
00:36:09,590 --> 00:36:12,385
‫هيا أنت رجل عازب، تواجه التقاعد...‬

463
00:36:13,135 --> 00:36:14,679
‫لا بد أنك تشعر بالوحدة.‬

464
00:36:18,140 --> 00:36:19,392
‫أيها الملازم!‬

465
00:36:19,475 --> 00:36:22,311
‫- عد إلى الغرفة يا ملازم "أمبروس"!‬
‫- طفح الكيل.‬

466
00:36:22,395 --> 00:36:24,605
‫- لن أفعل هذا!‬
‫- لا يمكنك الخروج من الغرفة ببساطة.‬

467
00:36:24,689 --> 00:36:27,775
‫- أنت معنيّ بهذا التحقيق.‬
‫- هذا تحقيق بلا معنى وأنت تعرفين.‬

468
00:36:27,858 --> 00:36:29,860
‫- ماذا يجري؟‬
‫- غادر خلال المقابلة.‬

469
00:36:36,575 --> 00:36:39,412
‫- أنت مشتبه به في هذه القضية.‬
‫- بالله عليك!‬

470
00:36:39,495 --> 00:36:42,623
‫- لم أكمل استجوابك.‬
‫- لا! إنها تقوّض تحقيقي.‬

471
00:36:42,707 --> 00:36:44,250
‫تعال إلى مكتبي على الفور يا "هاري".‬

472
00:36:44,333 --> 00:36:46,335
‫- حالًا!‬
‫- هذا هراء!‬

473
00:36:55,386 --> 00:36:56,387
‫إذًا...‬

474
00:36:58,180 --> 00:36:59,432
‫آمل أنك فكرت مليًا.‬

475
00:37:02,268 --> 00:37:03,519
‫أتريد أن تخبرني ما حدث؟‬

476
00:37:04,603 --> 00:37:05,896
‫هل أنا قيد التوقيف؟‬

477
00:37:08,816 --> 00:37:10,735
‫لا، ليس بعد.‬

478
00:37:11,986 --> 00:37:15,281
‫هذا يعني أن ليس لديك شيئًا ضدي؟‬

479
00:37:18,743 --> 00:37:19,827
‫ليس فعلًا.‬

480
00:37:21,036 --> 00:37:24,415
‫هل تعقبت هاتف "جايمي بيرنز" في المدينة‬
‫من دون مذكرة‬

481
00:37:24,498 --> 00:37:25,666
‫ليلة الأربعاء؟‬

482
00:37:27,418 --> 00:37:31,505
‫كنت مضطرًا لذلك، كان غير مستقر وخطيرًا.‬
‫تبيّن أنني على حق.‬

483
00:37:31,589 --> 00:37:33,424
‫أنت تلوي ذراعي يا "هاري".‬

484
00:37:33,507 --> 00:37:36,427
‫أنت تعرّض المركز برمته للمساءلة القانونية.‬

485
00:37:36,510 --> 00:37:40,055
‫لا خيار أمامي سوى تعديل مهامك‬
‫ويسري مفعول القرار فورًا.‬

486
00:37:40,139 --> 00:37:42,892
‫ألا يدرك أحد أنه سوف يقتل شخصًا آخر؟‬

487
00:37:42,975 --> 00:37:45,269
‫هذا لا يغيّر في المسألة التي بين أيدينا‬
‫هنا.‬

488
00:38:19,387 --> 00:38:22,765
‫- انظروا من وصل.‬
‫- مرحبًا جدّي.‬

489
00:38:23,224 --> 00:38:24,309
‫جئت بمفردك.‬

490
00:38:24,392 --> 00:38:26,602
‫- أبليت حسنًا، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

491
00:38:26,686 --> 00:38:30,523
‫- هل انتظرت طويلًا؟‬
‫- لا، بضع دقائق فقط.‬

492
00:38:30,606 --> 00:38:33,860
‫نعم، لننطلق. سأحمل هذه لك.‬

493
00:38:33,943 --> 00:38:35,403
‫- شكرًا.‬
‫- اركب في الأمام.‬

494
00:38:49,250 --> 00:38:52,879
‫وكأنه يومئ. يريدك أن تستمر...‬

495
00:38:54,130 --> 00:38:55,048
‫إلى أين؟‬

496
00:38:56,466 --> 00:38:57,759
‫أنت تعرف.‬

497
00:39:05,975 --> 00:39:07,101
‫هاتف.‬

498
00:39:08,436 --> 00:39:10,813
‫لا أنفك أرى هاتفًا، هل يعني لك شيئًا؟‬

499
00:39:17,111 --> 00:39:20,406
‫يجب أن تكمل لأنك تكاد تصل.‬

500
00:39:20,490 --> 00:39:21,741
‫هذا ما يعنيه.‬

501
00:39:24,285 --> 00:39:26,079
‫يجب أن تواجه الموت.‬

502
00:39:28,414 --> 00:39:29,957
‫لا أظنني أستطيع.‬

503
00:39:30,666 --> 00:39:33,669
‫ليس لديك خيار، عليك أن تفعل ذلك...‬

504
00:39:35,922 --> 00:39:37,215
‫لأن...‬

505
00:39:41,886 --> 00:39:43,221
‫لأن ماذا؟‬

506
00:39:47,433 --> 00:39:48,309
‫يجب أن أتوقف.‬

507
00:39:48,393 --> 00:39:50,436
‫لا، ماذا تعني؟ لأنه ماذا؟‬

508
00:39:51,229 --> 00:39:54,273
‫- أخبرني!‬
‫- لا شيء، يجب أن تغادر.‬

509
00:39:54,357 --> 00:39:55,441
‫أخبرني.‬

510
00:39:55,525 --> 00:39:57,026
‫- أخبرني!‬
‫- لا أستطيع.‬

511
00:39:57,110 --> 00:40:00,029
‫لن أفعل هذا معك. هذا جنون.‬

512
00:40:01,197 --> 00:40:03,324
‫- اخرج من هنا.‬
‫- أخبرني بحق الجحيم.‬

513
00:41:04,177 --> 00:41:06,346
‫ما رأيك بأن نأكل قرب المدفأة؟‬

514
00:41:08,098 --> 00:41:09,516
‫من هو "كارل أمبروس"؟‬

515
00:41:11,267 --> 00:41:12,978
‫هذا...‬

516
00:41:14,646 --> 00:41:18,316
‫جدّك الأكبر، والدي.‬

517
00:41:19,192 --> 00:41:20,819
‫لم يعد معنا.‬

518
00:41:22,779 --> 00:41:24,197
‫ماذا في العلبة؟‬

519
00:41:25,281 --> 00:41:26,783
‫بعض أغراضه.‬

520
00:41:27,492 --> 00:41:28,785
‫لماذا لا تفتحها؟‬

521
00:41:30,704 --> 00:41:31,913
‫ألست جائعًا؟‬

522
00:41:50,682 --> 00:41:51,808
‫"إيلاي"؟‬

523
00:42:00,567 --> 00:42:01,526
‫"إيلاي"؟‬

524
00:42:14,080 --> 00:42:15,373
‫ماذا تفعل هنا؟‬

525
00:42:17,208 --> 00:42:18,752
‫جئت للزيارة.‬

526
00:42:19,711 --> 00:42:21,087
‫ماذا ستفعلان؟‬

527
00:42:22,714 --> 00:42:24,466
‫"إيلاي"، ادخل إلى المنزل.‬

528
00:42:25,884 --> 00:42:26,843
‫لماذا؟‬

529
00:42:31,473 --> 00:42:32,724
‫حالًا.‬

530
00:42:34,100 --> 00:42:35,727
‫- أراك لاحقًا يا "إيلاي".‬
‫- إلى اللقاء.‬

531
00:42:35,810 --> 00:42:36,853
‫سرّني التعرف بك.‬

532
00:42:37,854 --> 00:42:40,231
‫إياك أن تقترب من عائلتي مجددًا.‬

533
00:42:44,694 --> 00:42:46,988
‫أتظن أنني قد أؤذيه؟‬

534
00:42:48,198 --> 00:42:49,824
‫يجب أن تغادر الآن.‬

535
00:42:49,908 --> 00:42:52,077
‫ليس لديّ مكان أذهب إليه.‬

536
00:42:52,160 --> 00:42:53,536
‫"ليلا" طردتني.‬

537
00:42:54,829 --> 00:42:57,332
‫أخبرتها "سونيا بارزيل" عن ليلتنا‬
‫في المدينة،‬

538
00:42:57,415 --> 00:43:00,251
‫وقد خرّب ذلك زواجي، لذا أشكرك على ذلك.‬

539
00:43:00,335 --> 00:43:02,921
‫لست مسؤولًا عن زواجك.‬

540
00:43:06,049 --> 00:43:09,427
‫ما يُغضبني أنك تتصرف وكأنك تهتم‬

541
00:43:09,511 --> 00:43:10,929
‫ثم تتوقف عن الاهتمام.‬

542
00:43:13,139 --> 00:43:15,183
‫هذا تلاعب لعين.‬

543
00:43:16,643 --> 00:43:19,521
‫أخبرتك أمورًا لم أخبرها لزوجتي حتى.‬

544
00:43:20,522 --> 00:43:22,524
‫لكن هذا ما أصبحنا عليه.‬

545
00:43:24,025 --> 00:43:25,318
‫لا يمكنني مساعدتك.‬

546
00:43:28,613 --> 00:43:30,824
‫أنت لا تختلف عني.‬

547
00:43:33,243 --> 00:43:34,828
‫لا تبدأ بالتفكير بأنك مختلف.‬

548
00:43:37,205 --> 00:43:41,876
‫ارحل عن ملكيتي قبل أن أجعلهم يوقفونك‬
‫بتهمة التعدي على الأملاك.‬

549
00:43:41,960 --> 00:43:43,962
‫يا "إيلاي"، اخرج إلى هنا.‬

550
00:44:07,360 --> 00:44:09,404
‫لقد ظهر للتو "هاري أمبروس".‬

551
00:44:12,198 --> 00:44:13,783
‫آن الأوان.‬

552
00:44:18,079 --> 00:44:19,414
‫أراك لاحقًا.‬

553
00:44:26,129 --> 00:44:28,214
‫- إلى اللقاء يا صاح.‬
‫- إلى اللقاء.‬

554
00:44:41,769 --> 00:44:44,772
‫ترجمة كاتي الحاضر‬

