1
00:00:01,506 --> 00:00:05,468
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:00:25,780 --> 00:00:28,073
‫وفي خلال قراءتكم، أعيروا انتباهًا خاصًا‬

3
00:00:28,156 --> 00:00:30,493
‫لما قاله "إرنيست همينغواي" و"لانغستن هيوز"‬

4
00:00:30,576 --> 00:00:33,287
‫عن صعود الفاشية في العام 1937.‬

5
00:00:35,414 --> 00:00:36,457
‫هل من أسئلة؟‬

6
00:00:42,713 --> 00:00:46,217
‫"مرحبًا، معكم (ليلا)، آسفة لعدم الرد.‬
‫من فضلكم اتركوا رسالة".‬

7
00:00:47,134 --> 00:00:48,344
‫مرحبًا، هذا أنا من جديد.‬

8
00:00:50,263 --> 00:00:53,224
‫اسمعي، أنا بحاجة لتفسير كل ما حصل.‬

9
00:00:54,433 --> 00:00:57,061
‫أعرف أن هذا صعب، لكن‬
‫أيمكنك معاودة الاتصال بي من فضلك؟‬

10
00:01:03,568 --> 00:01:04,485
‫من فضلك.‬

11
00:01:07,154 --> 00:01:09,240
‫إن كان هو المرتكب...‬

12
00:01:11,033 --> 00:01:13,411
‫أحتاج إلى معرفة ماذا فعل.‬

13
00:01:14,704 --> 00:01:16,706
‫أقصد، هل كان حادثًا؟‬

14
00:01:20,209 --> 00:01:24,005
‫كان هناك 7 ضربات على‬
‫صدر الضحية وعنقه ووجهه.‬

15
00:01:27,049 --> 00:01:30,177
‫ألا يمكن أن يكون شخص آخر فعل ذلك؟‬

16
00:01:36,434 --> 00:01:41,522
‫لا أستطيع جمع قطع الأحجية، عرفت هذا الرجل‬
‫منذ 15 عامًا.‬

17
00:01:42,815 --> 00:01:47,862
‫هل رأيته يومًا يُظهر عنفًا أو يتصرف بغضب؟‬

18
00:01:47,945 --> 00:01:48,863
‫أبدًا.‬

19
00:01:49,655 --> 00:01:50,906
‫- على الإطلاق؟‬
‫- لا.‬

20
00:01:51,574 --> 00:01:54,952
‫هل أخبرك يومًا شيئًا بارزًا عن ماضيه‬

21
00:01:55,036 --> 00:01:59,498
‫نوع من تجربة صادمة عاشها في طفولته؟‬

22
00:01:59,582 --> 00:02:00,458
‫كلا.‬

23
00:02:00,541 --> 00:02:05,170
‫لقد تعرّض لضرب مبرح على يد صديق له‬
‫في صغره.‬

24
00:02:05,253 --> 00:02:06,255
‫وقد حلاّ المسألة.‬

25
00:02:06,339 --> 00:02:09,008
‫لديه صور لهما بين أغراضه القديمة.‬

26
00:02:09,842 --> 00:02:12,345
‫هذا قد يكون مفيدًا. قد أتفقدها في وقت ما.‬

27
00:02:13,971 --> 00:02:15,097
‫أجل.‬

28
00:02:15,181 --> 00:02:17,683
‫ماذا عن والديه؟ أيّ نوع من العلاقة...‬

29
00:02:18,809 --> 00:02:20,019
‫آسف.‬

30
00:02:23,522 --> 00:02:28,778
‫- هل كان على وفاق معهما؟‬
‫- توفيت والدته عندما كان يافعًا.‬

31
00:02:32,406 --> 00:02:38,204
‫ووالده غائب تمامًا، وهذا ما يجب‬
‫أن يُغضب "جايمي".‬

32
00:02:39,664 --> 00:02:40,831
‫"جايمي" لا يغضب.‬

33
00:02:44,085 --> 00:02:45,670
‫يلوم نفسه وحسب.‬

34
00:02:47,046 --> 00:02:48,214
‫حتى معنا.‬

35
00:02:50,549 --> 00:02:55,179
‫قبل سنتين، كنا نواجه فترة صعبة.‬

36
00:02:55,888 --> 00:03:00,059
‫كان "جايمي" مكتئبًا وأصبحت محبطة...‬

37
00:03:02,561 --> 00:03:03,771
‫أقمت علاقة.‬

38
00:03:06,232 --> 00:03:07,400
‫كان تصرفًا غبيًا.‬

39
00:03:09,485 --> 00:03:11,821
‫لكن عندما أخبرت "جايمي" عنها...‬

40
00:03:14,156 --> 00:03:15,825
‫أراد فقط معرفة ما الذي فعله.‬

41
00:03:22,540 --> 00:03:25,793
‫لم يغضب ولو مرة.‬

42
00:03:29,380 --> 00:03:31,132
‫وبقي إلى جانبي.‬

43
00:03:34,093 --> 00:03:35,219
‫"بلدة (دورشستر)"‬

44
00:03:35,302 --> 00:03:36,679
‫الساعة 11:00.‬

45
00:03:36,762 --> 00:03:39,265
‫يُفترض أن تكون على مكتبك‬
‫عند الساعة 9 صباحًا وتبقى هناك.‬

46
00:03:41,851 --> 00:03:44,562
‫- حان وقت البحث.‬
‫- "هاري"، ماذا بحق الجحيم؟‬

47
00:03:51,652 --> 00:03:56,532
‫اسمع، أريد القول إنني لست سعيدًا بما فعلته‬
‫لكنني كنت مضطرًا.‬

48
00:03:57,366 --> 00:04:00,494
‫ما رأيك بأن أقوم أنا بعملي وتقوم أنت‬
‫بعملك.‬

49
00:04:00,578 --> 00:04:02,621
‫هيا يا "أمبروس"، حاول أن ترى الأمور‬
‫من منظوري.‬

50
00:04:02,705 --> 00:04:06,041
‫كان يجب أن أتبع البروتوكول. من دونه ينهار‬
‫كل شيء.‬

51
00:04:09,628 --> 00:04:11,380
‫كنت أحميك بصراحة.‬

52
00:04:12,130 --> 00:04:13,882
‫كنت أراقبك في هذه القضية،‬

53
00:04:13,966 --> 00:04:17,303
‫وكنت غارقًا مع "بيرنز" حتى أذنيك‬
‫بحيث أنك لم تر الأفق لأيام.‬

54
00:04:17,386 --> 00:04:18,888
‫كان على أحدهم أن يسحبك.‬

55
00:04:43,996 --> 00:04:46,916
‫ما كان يحدّده "كيركيغارد"‬

56
00:04:46,999 --> 00:04:51,337
‫هو الفرق النوعي بين الله والإنسان.‬

57
00:04:51,420 --> 00:04:53,506
‫الإنسان مختلف عن الله إلى ما لا نهاية،‬

58
00:04:53,589 --> 00:04:56,550
‫لا يمكنه التواصل مع الله إلا بشكل‬
‫غير مباشر.‬

59
00:04:58,052 --> 00:05:01,430
‫ماذا عن احتمال لقاء الله؟‬

60
00:05:01,972 --> 00:05:03,224
‫لا أفهم ما ترمي إليه.‬

61
00:05:04,391 --> 00:05:07,853
‫"عندما يتواصل شخصان بشكل حقيقي وإنساني،‬

62
00:05:07,937 --> 00:05:10,856
‫الله هو الكهرباء التي تنبعث بينهما".‬

63
00:05:11,398 --> 00:05:16,278
‫هل تقترح أن نأخذ محادثة بين بشريين بجدية‬
‫تامة‬

64
00:05:16,362 --> 00:05:19,615
‫بحيث نتحدى روعة الله؟‬

65
00:05:19,698 --> 00:05:24,745
‫كلا، لكن إذا ولّدت المحادثة حضور الله...‬

66
00:05:24,829 --> 00:05:26,831
‫تقول إذًا إن الإنسان يخلق الله؟‬

67
00:05:28,415 --> 00:05:30,376
‫ربما، بطريقة ما على ما أظن.‬

68
00:05:30,459 --> 00:05:34,004
‫إذًا أنت "ربما وبطريقة ما"،‬

69
00:05:34,088 --> 00:05:37,550
‫تتحدى أهمية الله القوي؟‬

70
00:05:40,511 --> 00:05:44,348
‫- فكرت وحسب...‬
‫- أيمكن الله أن يخلق صخرة لا يمكنه حملها؟‬

71
00:05:44,431 --> 00:05:47,226
‫"توماس الأكويني" ليس ضمن‬
‫المنهج الدراسي لهذا الصف.‬

72
00:05:47,309 --> 00:05:49,353
‫- أيمكنك الإجابة عن السؤال؟‬
‫- سيد "هاس".‬

73
00:05:49,436 --> 00:05:54,733
‫إذا أجبت بنعم، يكون إذًا في العالم صخرة‬
‫لا يمكن الرب رفعها،‬

74
00:05:54,817 --> 00:05:57,194
‫أي أنه ليس بهذه القوة.‬

75
00:05:57,278 --> 00:06:01,824
‫وإذا أجبت بلا، ولا يمكنه خلق صخرة مماثلة‬
‫ليس إذًا بكل هذه القوة.‬

76
00:06:01,907 --> 00:06:06,495
‫لذا فكرة الله القوي هي ابتكار بشري‬

77
00:06:06,579 --> 00:06:08,289
‫وهي فكرة مشوبة بالعيوب.‬

78
00:06:10,165 --> 00:06:11,250
‫حسنًا.‬

79
00:06:13,085 --> 00:06:16,297
‫يكفي أسئلة خادعة، لنعد إلى "كيركيغارد".‬

80
00:06:19,258 --> 00:06:21,010
‫يا للروعة، كم هي مرتبة.‬

81
00:06:21,635 --> 00:06:25,139
‫هل شريكك في الغرفة طالب حقوق تمهيدي‬
‫موسوس أم طالب طب تمهيدي موسوس؟‬

82
00:06:27,182 --> 00:06:28,309
‫طالب طب تمهيدي.‬

83
00:06:28,392 --> 00:06:30,561
‫يستمع إلى فرقة "نيكلباك" عندما يشعر‬
‫بالشقاوة.‬

84
00:06:32,313 --> 00:06:33,314
‫أصبت مجددًا.‬

85
00:06:38,235 --> 00:06:39,194
‫هذه أمي.‬

86
00:06:40,237 --> 00:06:44,283
‫- توفيت عندما كنت بعمر 12 سنة.‬
‫- يؤسفني سماع ذلك.‬

87
00:06:48,787 --> 00:06:51,498
‫هل تولى والدك المسؤولية من ناحية التربية؟‬

88
00:06:54,918 --> 00:06:55,794
‫نعم...‬

89
00:06:59,173 --> 00:07:00,132
‫ليس تمامًا.‬

90
00:07:02,259 --> 00:07:03,260
‫وكذلك أبي.‬

91
00:07:06,221 --> 00:07:07,973
‫وما زالت أمي تغسل أطباقه.‬

92
00:07:26,951 --> 00:07:30,621
‫أفكر دائمًا في الزوجة "ليلا".‬

93
00:07:31,664 --> 00:07:34,375
‫أتتخيل أن تستيقظ بعد كل هذه السنوات‬

94
00:07:34,458 --> 00:07:36,919
‫وليس لديك فكرة عمن هو زوجك؟‬

95
00:07:40,506 --> 00:07:41,966
‫كيف كان الرسم اليوم؟‬

96
00:07:43,676 --> 00:07:45,719
‫تغيير جميل للموضوع.‬

97
00:07:51,225 --> 00:07:52,142
‫أنا آسفة.‬

98
00:07:53,435 --> 00:07:55,521
‫يجب أن أتوقف عن التفكير في "جايمي بيرنز".‬

99
00:08:00,943 --> 00:08:01,860
‫هل أنت هنا؟‬

100
00:08:10,035 --> 00:08:10,911
‫أصبحت الآن.‬

101
00:08:32,350 --> 00:08:33,808
‫تحدّثت مع أبي.‬

102
00:08:33,893 --> 00:08:37,145
‫سيذهب هو وزوجته إلى ساحل "أمالفي"‬
‫لعيد الشكر.‬

103
00:08:37,730 --> 00:08:39,732
‫من يذهب إلى ساحل "أمالفي" لعيد الشكر؟‬

104
00:08:39,815 --> 00:08:40,691
‫بالضبط.‬

105
00:08:41,442 --> 00:08:44,862
‫- تبًا لذلك، سأبقى معك هنا.‬
‫- ماذا؟‬

106
00:08:46,239 --> 00:08:47,281
‫لا، يجب أن تذهب إلى المنزل.‬

107
00:08:47,365 --> 00:08:50,493
‫لماذا؟ إنه مجرد طقس سخيف‬
‫يحرّكه لوبي التوت البري.‬

108
00:08:50,576 --> 00:08:51,661
‫سأبقى هنا معك.‬

109
00:08:54,288 --> 00:08:55,957
‫"ألديكم الشجاعة؟‬

110
00:08:56,040 --> 00:09:00,545
‫لا الشجاعة أمام الشهود‬
‫بل شجاعة النسّاك والنسور،‬

111
00:09:00,628 --> 00:09:03,256
‫التي لم يعد يملكها الله نفسه".‬

112
00:09:03,339 --> 00:09:08,803
‫هذا ما كنت تقوله بالضبط في الصف ذاك اليوم،‬
‫عن الإنسان الذي يخلق الله.‬

113
00:09:08,886 --> 00:09:11,847
‫لكن هناك المزيد. تابع القراءة.‬

114
00:09:12,515 --> 00:09:15,643
‫"شجاع من يعرف الخوف ولكن يهزمه.‬

115
00:09:15,726 --> 00:09:18,271
‫يرى الهاوية ولكن بافتخار.‬

116
00:09:18,354 --> 00:09:22,942
‫من يقبض على الهاوية بمخلبيّ نسر‬
‫هو الذي يملك الشجاعة."‬

117
00:09:24,151 --> 00:09:27,697
‫شجاعة الإنسان الأعلى.‬

118
00:09:31,325 --> 00:09:32,285
‫لكي لا تنسى.‬

119
00:10:36,932 --> 00:10:37,892
‫ماذا تريد؟‬

120
00:10:42,146 --> 00:10:44,065
‫يمكنني أن أطرح عليك السؤال نفسه.‬

121
00:10:45,232 --> 00:10:48,444
‫- هل هذا ضروري؟‬
‫- أنت تعتدي على الأملاك.‬

122
00:10:48,527 --> 00:10:52,323
‫وأنت تطاردين زوجتي والتحري اللعين‬
‫الذي يسعى ورائي.‬

123
00:10:53,199 --> 00:10:54,617
‫هلا تخبرينني ما المسألة؟‬

124
00:10:59,080 --> 00:11:00,081
‫هل أنت خائفة مني؟‬

125
00:11:02,041 --> 00:11:02,958
‫أجل.‬

126
00:11:04,377 --> 00:11:05,544
‫تعتقدين أنني قد أقتلك؟‬

127
00:11:07,088 --> 00:11:09,507
‫كيف تعرف أنني لم أتصل بالشرطة؟‬

128
00:11:09,590 --> 00:11:10,466
‫هل فعلت؟‬

129
00:11:30,403 --> 00:11:32,029
‫ما كل هذا بحق الجحيم؟‬

130
00:11:34,115 --> 00:11:35,408
‫كنت تتبعينني؟‬

131
00:11:37,535 --> 00:11:38,702
‫أردت رؤيتك.‬

132
00:11:40,454 --> 00:11:41,622
‫رؤيتك فعلًا.‬

133
00:11:44,458 --> 00:11:47,670
‫أدرك أنها لم تكن الطريقة الصحيحة لكن...‬

134
00:11:49,088 --> 00:11:50,589
‫لكن لم تتمالكي نفسك.‬

135
00:11:53,717 --> 00:11:54,760
‫كلا.‬

136
00:11:58,973 --> 00:12:00,433
‫كنت ترسمينني.‬

137
00:12:01,892 --> 00:12:03,185
‫كنت أحاول ذلك.‬

138
00:12:05,729 --> 00:12:08,691
‫في حالتك، من الصعب معرفة كيفية رسمك.‬

139
00:12:09,608 --> 00:12:12,570
‫- لماذا؟‬
‫- لست متأكدة.‬

140
00:12:15,406 --> 00:12:17,616
‫أظن السبب هو أنك فاقدة السيطرة.‬

141
00:12:49,482 --> 00:12:51,317
‫هل هذه صور جزء من مسار عملك؟‬

142
00:12:53,194 --> 00:12:54,069
‫أجل.‬

143
00:13:10,753 --> 00:13:11,921
‫أتسمح لي؟‬

144
00:13:28,604 --> 00:13:30,606
‫منذ متى ترين "هاري"؟‬

145
00:13:34,485 --> 00:13:35,694
‫منذ أسبوع واحد تقريبًا.‬

146
00:13:39,907 --> 00:13:41,408
‫وماذا يخبرك عني؟‬

147
00:13:43,285 --> 00:13:44,703
‫يقلق عليك.‬

148
00:13:49,625 --> 00:13:51,168
‫يقلق عليّ‬

149
00:13:52,419 --> 00:13:53,754
‫أم حيال ما يمكن أن أفعله؟‬

150
00:13:56,215 --> 00:13:57,132
‫الأمرين معًا.‬

151
00:13:59,343 --> 00:14:01,053
‫هل سترينه هذه الصور؟‬

152
00:14:03,097 --> 00:14:05,099
‫- لا.‬
‫- لم لا؟‬

153
00:14:07,726 --> 00:14:09,812
‫لأن هذا يتعلق بي وبك.‬

154
00:14:17,987 --> 00:14:20,072
‫هلا تخلع ملابسك؟‬

155
00:15:03,365 --> 00:15:04,950
‫أتسمح لي بالاقتراب؟‬

156
00:15:07,077 --> 00:15:08,454
‫لم لا تجربين؟‬

157
00:15:43,072 --> 00:15:44,239
‫انظر إليّ.‬

158
00:15:47,993 --> 00:15:49,036
‫هكذا تمامًا.‬

159
00:16:01,091 --> 00:16:02,425
‫يجب أن تخبرني ما حصل.‬

160
00:16:05,387 --> 00:16:09,933
‫- هل كل ما حصل بسبب "نيك" أم...‬
‫- لا.‬

161
00:16:12,602 --> 00:16:14,229
‫لطالما كان شعوري هكذا.‬

162
00:16:15,897 --> 00:16:17,857
‫"نيك" أعطاني التسمية.‬

163
00:16:18,900 --> 00:16:19,985
‫كيف كان شعورك؟‬

164
00:16:22,612 --> 00:16:24,531
‫وكأننا جميعًا نعيش بالطريقة الخاطئة.‬

165
00:16:27,325 --> 00:16:28,743
‫لا يبدو أن أحدًا يهتم.‬

166
00:16:31,204 --> 00:16:32,998
‫وشعرت هكذا معي أيضًا؟‬

167
00:16:47,762 --> 00:16:51,182
‫هل قتلت ذاك الرجل في الحفلة في "بروكلين"؟‬

168
00:16:53,852 --> 00:16:56,146
‫يجب أن تخبرني يا "جايمي". مهما كان الأمر.‬

169
00:16:56,229 --> 00:16:58,647
‫إذا كنا سنحظى بفرصة...‬

170
00:17:00,358 --> 00:17:01,734
‫في أيّ شيء.‬

171
00:17:05,613 --> 00:17:06,531
‫هل فعلت ذلك؟‬

172
00:17:13,496 --> 00:17:16,583
‫"لي"، كانت لحظة عابرة، حسنًا؟‬

173
00:17:17,375 --> 00:17:20,170
‫كنت ضائعًا وذاك الرجل...‬

174
00:17:20,252 --> 00:17:22,255
‫ماذا؟ هل استفزّك؟‬

175
00:17:22,338 --> 00:17:26,926
‫لا، كان يساعدني ثم انقلب عليّ.‬

176
00:17:28,094 --> 00:17:29,429
‫ماذا تقصد؟‬

177
00:17:30,638 --> 00:17:34,017
‫كنت عاجزًا جدًا، ثم فقدت السيطرة.‬

178
00:17:34,100 --> 00:17:35,435
‫لقد انتابتني الحالة.‬

179
00:17:36,936 --> 00:17:38,813
‫ماذا تقصد بأنك فقدت السيطرة؟‬

180
00:17:42,358 --> 00:17:43,401
‫أحتاج إلى المساعدة.‬

181
00:17:47,572 --> 00:17:48,698
‫أحتاج إليك.‬

182
00:17:58,291 --> 00:18:01,586
‫- هل أصبحت ضدي الآن؟‬
‫- لا...‬

183
00:18:03,004 --> 00:18:04,798
‫لا أدري.‬

184
00:18:05,298 --> 00:18:09,552
‫"لي"، هذا أنا. ما زلت أنا.‬

185
00:18:10,303 --> 00:18:11,179
‫أعرف.‬

186
00:18:14,349 --> 00:18:18,394
‫- يجب أن أذهب.‬
‫- لا يا "لي"، أرجوك، لا تذهبي.‬

187
00:18:27,779 --> 00:18:28,780
‫لا أدري.‬

188
00:18:31,533 --> 00:18:34,202
‫ليس هناك ما يبرز.‬

189
00:18:36,538 --> 00:18:38,123
‫باستثناء هذا ربما.‬

190
00:18:38,206 --> 00:18:43,545
‫كان مع هذا الولد "تشارلي" الذي‬
‫يبدو أنه ضربه في مرحلة ما.‬

191
00:18:44,838 --> 00:18:46,131
‫أتظن أن هذا ما في الأمر؟‬

192
00:18:47,006 --> 00:18:49,008
‫الصدمة التي أودت إلى كل هذا؟‬

193
00:18:49,092 --> 00:18:52,262
‫يتعرض أولاد كثيرون للضرب، هذا لا يحوّلهم‬
‫بالضرورة إلى قتلة.‬

194
00:18:52,345 --> 00:18:53,638
‫تقصد الصبيان.‬

195
00:18:57,517 --> 00:18:59,227
‫لا يمكنني فهم المسألة.‬

196
00:19:00,019 --> 00:19:02,730
‫أولًا يقتل صديقه المقرّب ثم شخص غريب‬
‫كليًا،‬

197
00:19:02,814 --> 00:19:04,482
‫وليس هناك شرارة منتظمة.‬

198
00:19:05,984 --> 00:19:09,279
‫وأعرف أنه سوف يعيد الكرّة.‬

199
00:19:09,362 --> 00:19:12,157
‫ماذا لو كانت تجربة واحدة؟ صدمة واحدة؟‬

200
00:19:13,116 --> 00:19:14,117
‫ماذا لو كانت مجرد...‬

201
00:19:16,703 --> 00:19:17,704
‫حياة؟‬

202
00:19:18,746 --> 00:19:23,293
‫مليون شيء صغير، جروح صغيرة، سنة بعد سنة.‬

203
00:19:24,252 --> 00:19:28,339
‫- هل يحوّل ذلك المرء إلى قاتل؟‬
‫- أحيانًا ينهار سدّ.‬

204
00:19:31,843 --> 00:19:33,887
‫أعتقد أنه يريد لفت الأنظار.‬

205
00:19:35,471 --> 00:19:36,598
‫لم تقولين هذا؟‬

206
00:19:39,517 --> 00:19:40,435
‫لقد...‬

207
00:19:41,728 --> 00:19:42,645
‫لا أدري.‬

208
00:19:44,606 --> 00:19:47,192
‫يريد الرجال الحميمية مثل الجميع.‬

209
00:19:48,067 --> 00:19:49,611
‫يتوقون إليها.‬

210
00:19:50,945 --> 00:19:55,325
‫لكن يتعلمون أنهم إذا أظهروا الضعف‬
‫فهم ليسوا رجالًا.‬

211
00:19:56,117 --> 00:20:00,079
‫وكأنه توقع ثقافي وهو صادم بالفطرة.‬

212
00:20:00,163 --> 00:20:01,873
‫"دليل الجوال"‬

213
00:20:04,584 --> 00:20:05,501
‫ربما.‬

214
00:20:07,295 --> 00:20:09,005
‫أشعر بالأسى عليكم جميعًا.‬

215
00:20:10,715 --> 00:20:12,258
‫الفتيان الصغار المجروحون.‬

216
00:20:16,387 --> 00:20:19,849
‫حسنًا جميعًا، لنتّخذ أماكننا ونستعد للبدء.‬

217
00:20:23,478 --> 00:20:24,520
‫شكرًا.‬

218
00:20:26,481 --> 00:20:29,484
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أريد الانتهاء من هذا وحسب.‬

219
00:20:29,567 --> 00:20:31,611
‫أنت جاهزة لذلك، لا تقلقي.‬

220
00:20:33,863 --> 00:20:34,864
‫سيد "بيرنز".‬

221
00:20:36,783 --> 00:20:37,659
‫نعم؟‬

222
00:20:39,410 --> 00:20:40,787
‫ماذا تفعل هنا؟‬

223
00:20:40,870 --> 00:20:42,914
‫أراقب امتحانات تحديد المستوى المتقدم‬
‫كما أفعل دائمًا.‬

224
00:20:42,997 --> 00:20:45,750
‫أرسلت لك بريدًا إلكترونيًا الليلة الماضية.‬
‫"ترايسي" ستراقب.‬

225
00:20:45,833 --> 00:20:49,587
‫لا بد أنني لم أره. آسف جدًا.‬

226
00:20:49,671 --> 00:20:52,590
‫اتبعوا من فضلكم التعليمات‬
‫على الصفحة الأولى من الكتيّب.‬

227
00:20:52,674 --> 00:20:57,262
‫لديكم ساعة و45 دقيقة بالضبط بدءًا من الآن.‬

228
00:20:57,345 --> 00:20:59,430
‫هلا نتكلم خارجًا.‬

229
00:21:09,023 --> 00:21:11,359
‫يجب أن تذهب في الحال.‬

230
00:21:11,442 --> 00:21:13,945
‫- يمكن "ترايسي" أن تكمل مكانك.‬
‫- أفضّل البقاء.‬

231
00:21:14,028 --> 00:21:16,906
‫أردت أن يراقب أحد غيرك هذا الامتحان‬
‫وقد تم إبلاغك بذلك.‬

232
00:21:16,990 --> 00:21:19,534
‫لا يسعني القيام بشيء.‬

233
00:21:19,617 --> 00:21:21,869
‫أعطيني سببًا وجيهًا للإصغاء إليك.‬

234
00:21:21,953 --> 00:21:24,956
‫حسنًا، تريد تحويل الأمر إلى وضع سيئ‬
‫يمكنني ذلك.‬

235
00:21:25,039 --> 00:21:27,041
‫سيد "بي"، إنها "إيما".‬

236
00:21:31,671 --> 00:21:34,132
‫حسنًا تراجعوا جميعًا، أعطوها فسحة مفهوم؟‬

237
00:21:34,882 --> 00:21:38,094
‫رباه، اتصلي بالإسعاف. لنقلبها على جنبها.‬

238
00:21:38,886 --> 00:21:41,389
‫ماذا تناولت؟ "كورتني"! ماذا تناولت؟‬

239
00:21:41,472 --> 00:21:44,559
‫- "أديرال"، الكثير منه.‬
‫- رباه.‬

240
00:21:44,642 --> 00:21:47,729
‫حسنًا، أنت بخير.‬

241
00:21:55,821 --> 00:21:56,780
‫لن أفعل هذا.‬

242
00:21:56,863 --> 00:22:00,325
‫لا تعرف ماذا ستفعل بعد. تلك هي اللعبة.‬

243
00:22:01,701 --> 00:22:05,080
‫ألم يمت 17 شخصًا خلال السنوات؟‬

244
00:22:05,163 --> 00:22:07,207
‫هذا لأنهم لم يعرفوا ماذا يفعلون.‬

245
00:22:13,296 --> 00:22:15,799
‫- هناك صخور في كل مكان في الأسفل.‬
‫- هيا.‬

246
00:22:17,551 --> 00:22:20,220
‫هيا يا "جايمي".‬

247
00:22:24,057 --> 00:22:25,100
‫اللعنة.‬

248
00:22:36,695 --> 00:22:38,405
‫أترى هذه الحافة هنا؟‬

249
00:22:38,488 --> 00:22:41,199
‫إذا قفزت من هنا، ستحط في المياه العميقة.‬

250
00:22:41,283 --> 00:22:44,202
‫- لا أريد القيام بهذا.‬
‫- ولا أنا.‬

251
00:22:45,787 --> 00:22:48,498
‫لكن إذا كان هذا قدرنا، علينا القيام به.‬

252
00:22:48,582 --> 00:22:49,624
‫تبًا.‬

253
00:22:52,460 --> 00:22:53,628
‫- اختر رقمًا.‬
‫- لا.‬

254
00:22:54,588 --> 00:22:56,673
‫اختر رقمًا وإلا قفزت الآن.‬

255
00:23:00,927 --> 00:23:01,761
‫4.‬

256
00:23:05,140 --> 00:23:06,099
‫"رمادي"، "أصفر"‬

257
00:23:06,182 --> 00:23:07,434
‫لون.‬

258
00:23:09,436 --> 00:23:10,353
‫أخضر.‬

259
00:23:11,479 --> 00:23:12,814
‫هذا قدرنا المشترك.‬

260
00:23:13,857 --> 00:23:15,859
‫سيكون مكتوبًا القفز أو البقاء.‬

261
00:23:15,942 --> 00:23:18,028
‫أنت جاهز؟‬

262
00:23:20,405 --> 00:23:21,573
‫"اقفز"‬

263
00:23:21,656 --> 00:23:22,907
‫هيا.‬

264
00:23:24,618 --> 00:23:25,535
‫لا.‬

265
00:23:26,953 --> 00:23:28,038
‫من الحافة.‬

266
00:23:28,121 --> 00:23:30,332
‫"نيك". "نيك"!‬

267
00:23:41,176 --> 00:23:42,135
‫والآن أنت!‬

268
00:23:44,429 --> 00:23:45,472
‫هيا!‬

269
00:23:47,098 --> 00:23:48,099
‫"جايمي"!‬

270
00:23:53,480 --> 00:23:54,439
‫أنا آسفة جدًا.‬

271
00:23:57,651 --> 00:24:02,572
‫لا، لا تعتذري. هذا خطئي.‬

272
00:24:05,367 --> 00:24:09,245
‫كنت منشغلًا ببعض الأمور ولم أكن موجودًا‬
‫لأجلك.‬

273
00:24:10,747 --> 00:24:12,082
‫ليس كما يُفترض بي.‬

274
00:24:13,208 --> 00:24:14,125
‫وعلينا أن نكون موجودين.‬

275
00:24:16,211 --> 00:24:17,671
‫على أحدنا التواجد من أجل الآخر.‬

276
00:24:20,090 --> 00:24:21,925
‫لأن معظم الناس لا يفهمون.‬

277
00:24:28,390 --> 00:24:31,768
‫لكن يجب أن نمضي قدمًا.‬

278
00:24:34,854 --> 00:24:35,939
‫حتى في الأوقات الصعبة.‬

279
00:24:37,023 --> 00:24:38,066
‫ماذا تفعل هنا؟‬

280
00:24:38,900 --> 00:24:43,279
‫آسف، أنا أتفقدها وحسب وأتأكد من أنها بخير.‬

281
00:24:43,363 --> 00:24:46,199
‫- اذهب أرجوك.‬
‫- أمي، إنه يحاول مساعدتي.‬

282
00:24:46,282 --> 00:24:48,076
‫لا بأس، سأغادر.‬

283
00:24:59,295 --> 00:25:00,964
‫أخبرني "إيلاي" بما حصل.‬

284
00:25:01,965 --> 00:25:03,883
‫الرجل الذي جاء إلى منزلك.‬

285
00:25:03,967 --> 00:25:09,723
‫اسمعي، لقد عرّج عليّ. لم أتوقع زيارته.‬

286
00:25:09,806 --> 00:25:11,558
‫قال "إيلاي" إنه صديقك.‬

287
00:25:11,641 --> 00:25:15,937
‫لا، إنه شخص متورط في قضية أعمل عليها.‬

288
00:25:16,980 --> 00:25:18,231
‫وأنت لكمته؟‬

289
00:25:20,191 --> 00:25:21,735
‫كنت أحاول دفعه إلى الرحيل.‬

290
00:25:24,112 --> 00:25:26,823
‫لست أفهم. هل كان يهددك؟‬

291
00:25:26,906 --> 00:25:28,032
‫أتريدن أن أتحدث مع "إيلاي"؟‬

292
00:25:29,659 --> 00:25:31,578
‫هل أخافته رؤيتي أفعل ذلك؟‬

293
00:25:31,661 --> 00:25:36,332
‫ليست المشكلة أنه شعر بالخوف.‬
‫المشكلة أنه أحب ذلك.‬

294
00:25:36,958 --> 00:25:39,794
‫إنه يمثل ما فعلته مرارًا وتكرارًا.‬

295
00:25:42,338 --> 00:25:45,341
‫- لم لا أكلّمه وأوضح الأمر.‬
‫- لا.‬

296
00:25:45,425 --> 00:25:47,469
‫هذا سيفيده ويفيدني...‬

297
00:25:48,344 --> 00:25:50,680
‫أعتقد أنه من الأفضل ألا ترى "إيلاي" لفترة.‬

298
00:25:52,849 --> 00:25:56,561
‫"ميل"، لن يتكرر شيء كهذا.‬

299
00:25:56,644 --> 00:26:00,231
‫هذا ما أريده. إنه سريع التأثر حاليًا.‬

300
00:26:04,527 --> 00:26:05,445
‫حسنًا.‬

301
00:26:07,363 --> 00:26:09,491
‫لكن ماذا عن عيد الشكر؟‬

302
00:26:13,369 --> 00:26:14,662
‫سنمضيه مع أمي.‬

303
00:26:20,627 --> 00:26:21,753
‫حسنًا.‬

304
00:26:37,685 --> 00:26:39,646
‫أنت على اتصال بـ"جايمي بيرنز".‬
‫اترك رسالة رجاءً.‬

305
00:26:42,190 --> 00:26:46,110
‫"جايمي"، آسف بشأن ما حدث في المنزل‬
‫تلك الليلة.‬

306
00:26:47,737 --> 00:26:48,738
‫يجب أن نتكلم.‬

307
00:26:49,989 --> 00:26:51,032
‫اتصل بي عندما تستطيع.‬

308
00:26:59,165 --> 00:27:00,792
‫"حضانة (دورشستر)، جمع تبرعات"‬

309
00:27:00,875 --> 00:27:03,628
‫سيداتي سادتي، تذكير بسيط،‬

310
00:27:03,711 --> 00:27:06,965
‫بقيت ساعة واحدة على انطلاق‬
‫مزاد جمع التبرعات‬

311
00:27:07,048 --> 00:27:08,216
‫لذا قدموا عروضكم.‬

312
00:27:09,551 --> 00:27:12,929
‫وابحثوا عن "مايك زوكاوسكي"‬
‫لإدخالها في سحب اليانصيب.‬

313
00:27:24,816 --> 00:27:27,986
‫لا، أنا أبحث عن مستثمرين.‬

314
00:27:28,069 --> 00:27:31,906
‫لديّ أفكار كثيرة وأريد تطوير تجارتي،‬

315
00:27:31,990 --> 00:27:33,616
‫لذا أنا مهتمة بالتأكيد.‬

316
00:27:33,700 --> 00:27:36,870
‫إذًا يجب أن نلتقي ونتحادث.‬
‫يعجبني عملك فعلًا.‬

317
00:27:36,953 --> 00:27:39,873
‫عظيم، دعني أعطيك بطاقتي.‬

318
00:27:40,456 --> 00:27:42,834
‫مرحبًا، أنا "جايمي" زوج "ليلا".‬

319
00:27:44,085 --> 00:27:45,336
‫- "جايمي".‬
‫- مرحبًا.‬

320
00:27:45,420 --> 00:27:46,296
‫"كلنا مضيفون بيئيون"‬

321
00:27:47,422 --> 00:27:50,049
‫- أعرفك بـ"بيتر" و"ساندي".‬
‫- مرحبًا "بيتر" و"ساندي".‬

322
00:27:50,800 --> 00:27:52,218
‫هل قدمتما عرضًا؟‬

323
00:27:52,302 --> 00:27:54,596
‫أجل، عرضنا في الطليعة الآن.‬

324
00:27:54,679 --> 00:27:56,347
‫عرض الطليعة؟ حسنًا.‬

325
00:27:58,308 --> 00:28:02,437
‫أتمزحين؟ هذه السلة تساوي 3 أضعاف سعرها.‬

326
00:28:02,520 --> 00:28:04,355
‫تعرفين، سأعرض شراءها الآن.‬

327
00:28:04,439 --> 00:28:06,024
‫- لا تفعل يا "جايمي".‬
‫- ماذا؟‬

328
00:28:06,107 --> 00:28:07,442
‫- آسفة.‬
‫- إنها للأولاد، أليس كذلك؟‬

329
00:28:08,443 --> 00:28:11,029
‫سرّني التعرف بكما. هذه المعلومات عني.‬

330
00:28:11,112 --> 00:28:13,406
‫- وأتطلّع إلى الاجتماع بكما.‬
‫- ونحن أيضًا.‬

331
00:28:13,489 --> 00:28:14,657
‫- حظًا موفقًا.‬
‫- شكرًا.‬

332
00:28:14,741 --> 00:28:16,868
‫سرّني التعرف بكما. أتمنى لكما ليلة رائعة.‬

333
00:28:19,495 --> 00:28:22,123
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أردت مساعدتك.‬

334
00:28:22,206 --> 00:28:24,542
‫لكن طلبت منك عدم الحضور.‬

335
00:28:25,752 --> 00:28:28,630
‫"لي"، لا أريدك أن تكوني بمفردك.‬

336
00:28:31,466 --> 00:28:33,468
‫الناس يحدّقون بنا.‬

337
00:28:34,969 --> 00:28:38,848
‫لا يهمني، ليست سوى ثرثرة البلدة.‬

338
00:28:38,932 --> 00:28:42,393
‫- أنا بحاجة إلى البلدة لشراء أغراضي.‬
‫- حسنًا.‬

339
00:28:42,477 --> 00:28:46,397
‫- رباه، أيمكنك أن تعطيها فرصة؟‬
‫- أنت بخير؟‬

340
00:28:46,481 --> 00:28:48,691
‫ارحل رجاءً.‬

341
00:28:48,775 --> 00:28:50,193
‫- ماذا؟‬
‫- رجاءً.‬

342
00:28:50,276 --> 00:28:52,237
‫- أنا لا أفعل شيئًا.‬
‫- لا تسبب جلبة.‬

343
00:28:52,320 --> 00:28:54,822
‫- إياك أن تلمسني يا رجل.‬
‫- تريدك أن ترحل.‬

344
00:28:54,906 --> 00:28:58,576
‫أريدك أن ترحل، مفهوم؟‬

345
00:29:03,957 --> 00:29:07,210
‫- اسمعي، أنا آسف. أريد...‬
‫- لا تفعل.‬

346
00:29:08,086 --> 00:29:12,340
‫لا أريد أن أتسبب لك بمشاكل.‬
‫أردت أن أكون هنا معك.‬

347
00:29:12,423 --> 00:29:14,842
‫هيا. لنذهب، امشي معي حالًا.‬

348
00:29:14,926 --> 00:29:18,346
‫- ما مشكلتك يا رجل؟‬
‫- تمهّل.‬

349
00:29:18,429 --> 00:29:21,557
‫تمهّل. لنهدأ؟ لم لا ترافقني يا سيد؟‬

350
00:29:21,641 --> 00:29:23,643
‫كنت أحاول التحدث مع زوجتي، حسنًا؟‬

351
00:29:23,726 --> 00:29:25,436
‫امش نحو الباب، بروية.‬

352
00:29:25,520 --> 00:29:27,146
‫لا، لم أرتكب أي خطأ.‬

353
00:29:27,230 --> 00:29:29,649
‫اسمع، يمكنني أن آخذك إلى مركز الشرطة‬
‫بسبب سوء السلوك‬

354
00:29:29,732 --> 00:29:31,276
‫أو يمكنك مرافقتي الآن.‬

355
00:29:33,027 --> 00:29:35,196
‫- سيدي، لنذهب.‬
‫- "لي"...‬

356
00:29:36,155 --> 00:29:38,616
‫سيدي، امش.‬

357
00:29:40,702 --> 00:29:41,869
‫هيا، لنذهب.‬

358
00:29:46,624 --> 00:29:47,542
‫من هنا.‬

359
00:29:50,753 --> 00:29:53,548
‫لا بأس، لا أحد يهتم. بروية.‬

360
00:30:02,849 --> 00:30:04,434
‫حسنًا، لم لا تذهب إلى منزلك؟‬

361
00:30:04,517 --> 00:30:09,564
‫إلى المنزل؟ تبًا لك. هذه مضايقة.‬

362
00:30:11,107 --> 00:30:12,984
‫هل تريدني أن أعتقلك؟‬

363
00:30:13,067 --> 00:30:15,153
‫اذهب إلى المنزل.‬

364
00:31:08,331 --> 00:31:12,919
‫يا صاحب الوجه المتجهّم، أنت تفسد عشاء‬
‫ذكرى "نورمن روكويل" لعيد الشكر.‬

365
00:31:13,003 --> 00:31:15,005
‫"عيد شكر سعيد"‬

366
00:31:15,088 --> 00:31:15,964
‫آسف.‬

367
00:31:19,092 --> 00:31:20,260
‫لقد جبنت.‬

368
00:31:21,636 --> 00:31:22,596
‫لم تقفز.‬

369
00:31:24,180 --> 00:31:27,475
‫- الحل ليس بمعاقبة نفسك.‬
‫- أجل.‬

370
00:31:27,559 --> 00:31:29,895
‫"عيد شكر سعيد لطلاب (تمبلتون)"‬

371
00:31:30,020 --> 00:31:31,021
‫لا أدري.‬

372
00:31:32,647 --> 00:31:33,481
‫ماذا؟‬

373
00:31:35,483 --> 00:31:37,360
‫لطالما كنت هكذا.‬

374
00:31:38,862 --> 00:31:40,030
‫مثل أبي تمامًا.‬

375
00:31:42,240 --> 00:31:43,325
‫أكره ذلك.‬

376
00:31:46,077 --> 00:31:47,037
‫ألا تفهم؟‬

377
00:31:49,164 --> 00:31:50,582
‫يُفترض أن تكون خائفًا.‬

378
00:31:51,458 --> 00:31:54,336
‫- وقّعت عقدًا.‬
‫- عقدًا؟‬

379
00:31:54,419 --> 00:31:58,798
‫عندما وُلدت، عقدت اتفاقًا مع القدر.‬
‫جميعنا فعلنا.‬

380
00:31:59,799 --> 00:32:03,720
‫إذا وافقت على الاستمرار بالعيش،‬
‫يجب أن تقبل بالشروط:‬

381
00:32:03,803 --> 00:32:08,141
‫لست منيعاَ ضد أي شيء، يمكنك أن تموت‬
‫بأي لحظة...‬

382
00:32:09,434 --> 00:32:12,479
‫وأيّ شيء تكسبه في الحياة، يجب أن تخسره‬
‫في النهاية.‬

383
00:32:14,606 --> 00:32:17,108
‫- هذا محبط بعض الشيء.‬
‫- إنها الحقيقة.‬

384
00:32:18,068 --> 00:32:19,903
‫التظاهر بالعكس هو الجريمة.‬

385
00:32:20,987 --> 00:32:25,659
‫توقع أن يكون العالم آمنًا، وأن تبقى الأمور‬
‫على حالها دائمًا.‬

386
00:32:25,742 --> 00:32:28,954
‫هذه ليست حياة. هذا توهم.‬

387
00:32:30,205 --> 00:32:34,209
‫ولهذا تقفز، تقفز لأن هذا مرعب.‬

388
00:32:35,543 --> 00:32:37,837
‫تقفز لأنك تريد أن تعيش.‬

389
00:32:43,802 --> 00:32:44,803
‫هيا.‬

390
00:32:45,804 --> 00:32:50,350
‫هيا. لنذهب الآن.‬

391
00:32:52,978 --> 00:32:57,774
‫"ها نحن ندور حول نبتة الصبار،‬

392
00:32:57,857 --> 00:33:01,611
‫"ها نحن ندور حول نبتة الصبار،‬
‫في الساعة 5 صباحًا"‬

393
00:33:05,407 --> 00:33:09,035
‫يا إلهي، مستحيل.‬

394
00:33:09,119 --> 00:33:12,831
‫لا مكان لله هنا، ضع إيمانك في الحافة.‬

395
00:33:12,914 --> 00:33:17,252
‫"نيك"، لن أفعل هذا في الظلام.‬
‫لا يمكننا حتى رؤية القاع.‬

396
00:33:18,461 --> 00:33:20,296
‫هذه لحظتك.‬

397
00:33:21,047 --> 00:33:23,508
‫هنا تقرر من تكون.‬

398
00:33:23,591 --> 00:33:26,177
‫هنا والآن.‬

399
00:33:26,261 --> 00:33:27,971
‫لم تريدني أن أقفز أيضًا؟‬

400
00:33:28,054 --> 00:33:31,391
‫لم لا تفعل هذه الأمور بمفردك؟‬

401
00:33:34,769 --> 00:33:38,064
‫السبب الوحيد الذي جعلني قادرًا‬
‫على القفز...‬

402
00:33:39,482 --> 00:33:41,276
‫هو لأنك كنت معي.‬

403
00:34:16,143 --> 00:34:18,063
‫كان ليفكك الكرسي لو استطاع.‬

404
00:34:18,730 --> 00:34:21,565
‫راح يحطمها مرارًا وتكرارًا ويصرخ.‬

405
00:34:22,692 --> 00:34:24,569
‫ذكّرني بأشخاص رأيتهم في "أفغانستان".‬

406
00:34:25,652 --> 00:34:28,156
‫يدفعهم الضغط إلى حافة الهاوية‬
‫ويبدأون بإطلاق النار.‬

407
00:34:28,239 --> 00:34:29,783
‫لا يهمّهم من يصيبون.‬

408
00:34:30,533 --> 00:34:31,534
‫لكن بأي حال...‬

409
00:34:33,411 --> 00:34:38,373
‫أعرف أنني لم أكن مفيدًا مؤخرًا،‬
‫لكن هذا الرجل على شفير الانهيار.‬

410
00:34:38,458 --> 00:34:41,460
‫طلبت من "باندولفي" تعقبه الآن،‬
‫لكن نحتاج إلى شيء لتوقيفه.‬

411
00:34:42,295 --> 00:34:43,338
‫ليس لديّ شيء.‬

412
00:34:44,547 --> 00:34:47,300
‫جلّ ما أتمناه في هذه المرحلة هو اعتراف.‬

413
00:34:51,054 --> 00:34:53,640
‫أتعرف ما هي مشكلته؟ ليس لديه إيمان.‬

414
00:34:55,100 --> 00:34:56,101
‫لا قوة عليا.‬

415
00:34:57,268 --> 00:35:00,772
‫صدقني، لقد اختبرت حافة الهاوية.‬

416
00:35:01,856 --> 00:35:05,318
‫بعد دوامين من العمل، كنت أفقد صوابي،‬

417
00:35:05,401 --> 00:35:07,654
‫وهذا ليس المكان المناسب لتكون فيه بمفردك.‬

418
00:35:09,489 --> 00:35:11,866
‫ولكن عندما تكون في الهواء الطلق‬
‫تحدّق بالعدم،‬

419
00:35:11,950 --> 00:35:14,077
‫الإيمان هو الأمر الوحيد الذي سينقذك.‬

420
00:35:15,286 --> 00:35:17,539
‫إنه "باندولفي". نعم؟‬

421
00:35:20,250 --> 00:35:21,251
‫حسنًا.‬

422
00:35:23,294 --> 00:35:24,212
‫حسنًا.‬

423
00:35:27,132 --> 00:35:28,049
‫فهمت.‬

424
00:35:29,300 --> 00:35:31,636
‫"بيرنز" ينتظرك في المدرسة. يريد رؤيتك.‬

425
00:35:34,514 --> 00:35:35,390
‫جيد.‬

426
00:35:36,766 --> 00:35:37,892
‫ماذا ستفعل؟‬

427
00:35:39,144 --> 00:35:41,479
‫لا يمكنني أن أدعه يؤذي شخصًا آخر.‬

428
00:35:41,980 --> 00:35:44,691
‫يجب أن تحترس. هذا الرجل قادر على كل شيء.‬

429
00:35:46,192 --> 00:35:49,404
‫اتصل بي عند أقل مشكلة، مفهوم؟‬
‫سوف أتعقب هاتفك.‬

430
00:35:53,700 --> 00:35:57,328
‫إذا لم يصلك خبر مني حتى تستيقظ،‬
‫تعال وابحث عني.‬

431
00:35:57,412 --> 00:36:00,290
‫- حتى ذلك الوقت؟ هل أنت متأكد؟‬
‫- سأكون بخير.‬

432
00:36:49,464 --> 00:36:50,965
‫يسرني أنك أردت التحدث.‬

433
00:36:54,302 --> 00:36:56,429
‫قضيت ليلة صعبة بحسب ما سمعت.‬

434
00:36:57,597 --> 00:36:58,556
‫قليلًا.‬

435
00:37:00,683 --> 00:37:03,102
‫لكن أصبحت الأمور أوضح.‬

436
00:37:04,562 --> 00:37:06,522
‫اسمع، وصلتك رسالتي.‬

437
00:37:06,606 --> 00:37:11,861
‫آسف لما حصل في منزلي تلك الليلة.‬

438
00:37:11,945 --> 00:37:15,531
‫كنت خائفًا ليس إلا. كلنا خائفون.‬

439
00:37:16,324 --> 00:37:18,493
‫لكن لا نريد الاعتراف بذلك، صحيح؟‬

440
00:37:20,161 --> 00:37:23,706
‫- نفضّل أن نغضب.‬
‫- نعم، ربما.‬

441
00:37:27,085 --> 00:37:28,711
‫ما حدث هناك...‬

442
00:37:30,630 --> 00:37:32,840
‫جعلني أدرك أنني أفعل ذلك بشكل خاطئ.‬

443
00:37:34,842 --> 00:37:38,346
‫كنت خائفًا جدًا وأحاول العودة إلى الوراء.‬

444
00:37:39,889 --> 00:37:41,599
‫لهذا كانت الأمور صعبة.‬

445
00:37:41,683 --> 00:37:44,936
‫كنت أحاول محاربة ما يحصل معي.‬

446
00:37:46,521 --> 00:37:49,774
‫لكن لطالما كان "نيك" يقول إنه علينا‬
‫تقبّل الخوف.‬

447
00:37:50,566 --> 00:37:51,484
‫احتضانه.‬

448
00:37:53,444 --> 00:37:55,113
‫عندئذ ينفتح أفق جديد.‬

449
00:37:55,196 --> 00:37:58,825
‫حسنًا، لا يمكنك أن تستمر على هذا المنوال.‬

450
00:37:59,742 --> 00:38:00,827
‫ولا أنت.‬

451
00:38:03,079 --> 00:38:04,497
‫هذا غريب، أليس كذلك؟‬

452
00:38:05,498 --> 00:38:08,918
‫الشخص الوحيد الذي أحتاج للتحدث معه‬
‫هو الذي يحاول سجني.‬

453
00:38:10,378 --> 00:38:12,797
‫أنا أحاول فهمك وحسب.‬

454
00:38:12,880 --> 00:38:16,718
‫لا، أنت تحاول أن تحلّ قضيتي.‬

455
00:38:18,761 --> 00:38:23,558
‫أعرف أنه تحت كل عمل التحري الظاهر‬
‫والقضية وكل شيء...‬

456
00:38:24,642 --> 00:38:25,935
‫تريد الشيء نفسه مثلي.‬

457
00:38:27,478 --> 00:38:30,732
‫- وما هو؟‬
‫- أن تطأ الهاوية.‬

458
00:38:34,110 --> 00:38:35,945
‫لإيجاد نوع من الارتياح.‬

459
00:38:41,743 --> 00:38:43,494
‫وهذا ما فعلته مع "نيك"؟‬

460
00:38:47,874 --> 00:38:49,125
‫أريد أن أريك.‬

461
00:38:51,377 --> 00:38:53,963
‫لن يكون ذلك سهلًا على كلينا.‬

462
00:38:55,298 --> 00:38:57,675
‫لكن ثمة طريقة واحدة لكي تفهم فعلًا.‬

463
00:39:05,850 --> 00:39:06,893
‫أرني.‬

464
00:39:28,415 --> 00:39:32,252
‫ها نحن ندور حول نبتة الصبار.‬

465
00:39:32,961 --> 00:39:36,089
‫ها نحن ندور حول نبتة الصبار.‬

466
00:39:37,048 --> 00:39:38,466
‫في الساعة 5 صباحًا.‬

467
00:39:41,303 --> 00:39:43,138
‫ماذا تقول؟ ما هذا؟‬

468
00:39:44,055 --> 00:39:46,349
‫إنها من "ذا هالو مين" لـ"تي.أس إيليوت".‬

469
00:39:48,059 --> 00:39:49,394
‫كان "نيك" يرددها دائمًا.‬

470
00:39:50,770 --> 00:39:52,397
‫الأمر يتعلق بالخوف على ما أظن.‬

471
00:39:53,523 --> 00:39:57,527
‫كيف نحوم ونحوم حول ما نريده‬
‫ولكن لا نحاول أن نطاله أبدًا.‬

472
00:40:10,373 --> 00:40:13,335
‫كان يُفترض أن يكون هذا القبر كالذي حفرناه‬
‫في الجامعة.‬

473
00:40:15,086 --> 00:40:16,463
‫لم يتعلق بالقتل يومًا.‬

474
00:40:19,132 --> 00:40:20,216
‫كان هذا من أجلنا.‬

475
00:40:22,260 --> 00:40:25,430
‫- دفن أحدكما الآخر.‬
‫- مرة.‬

476
00:40:27,307 --> 00:40:29,726
‫لم يكن يهمّ من يدخله أولًا.‬
‫رمينا قطعة نقدية.‬

477
00:40:30,685 --> 00:40:33,313
‫أولًا توضع علينا الألواح ثم التراب.‬

478
00:40:34,064 --> 00:40:36,483
‫الأنابيب هي للتنفس عندما ينقطع نفسنا.‬

479
00:40:37,484 --> 00:40:41,529
‫وبعد الوقت اللازم، يحفر أحدنا‬
‫ويُخرج الآخر.‬

480
00:40:41,613 --> 00:40:45,742
‫- الوقت اللازم؟‬
‫- 4 ساعات أو 6 أو 8 ساعات.‬

481
00:40:46,493 --> 00:40:48,328
‫كان من الأفضل ألا نعرف.‬

482
00:40:48,411 --> 00:40:52,540
‫ولماذا فعلتما ذلك؟ لكي تريا‬
‫كيف يكون الموت؟‬

483
00:40:54,334 --> 00:40:56,002
‫لكي نلمس الفراغ.‬

484
00:40:58,880 --> 00:40:59,923
‫ونشمّه.‬

485
00:41:01,925 --> 00:41:04,386
‫عندئذ فقط نرى ما وراء أوهامنا.‬

486
00:41:06,638 --> 00:41:08,056
‫فعل أحدنا ذلك من أجل الآخر.‬

487
00:41:12,185 --> 00:41:13,645
‫والآن أريد أن أفعل ذلك معك.‬

488
00:41:16,106 --> 00:41:19,401
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني أريدك أن تختبر ذلك.‬

489
00:41:21,444 --> 00:41:24,239
‫الحرية التي تشعر بها عندما تتخطى الخوف.‬

490
00:41:25,031 --> 00:41:28,702
‫- وتحتاج إلى ذلك ثانيةً الآن؟‬
‫- أجل.‬

491
00:41:31,746 --> 00:41:34,791
‫اسمع، هناك حياة نزيهة أكثر من تلك التي كنا‬
‫نعيشها.‬

492
00:41:35,750 --> 00:41:37,836
‫وأعرف أنك شعرت بها أيضًا.‬

493
00:41:39,796 --> 00:41:41,548
‫هذه فرصتنا لاكتشاف ذلك.‬

494
00:41:43,258 --> 00:41:44,884
‫أعرف أنني سأحفر لأخرجك.‬

495
00:41:45,760 --> 00:41:48,847
‫ما الضمانة التي لديّ بأنك ستفعل المثل‬
‫من أجلي؟‬

496
00:41:49,681 --> 00:41:54,019
‫"هاري"، المغزى هو أن يشهد أحدنا‬
‫على الآخر...‬

497
00:41:55,228 --> 00:41:57,272
‫وأن يكون أحدنا موجودًا للآخر.‬

498
00:41:57,355 --> 00:41:59,566
‫تركك تحت التراب لا يحقق الغاية.‬

499
00:42:00,442 --> 00:42:01,943
‫لا يمكنني فعل ذلك بمفردي.‬

500
00:42:04,195 --> 00:42:05,280
‫أحتاج إليك.‬

501
00:42:08,825 --> 00:42:09,826
‫هاك.‬

502
00:42:11,661 --> 00:42:12,871
‫هذا اعترافي...‬

503
00:42:15,457 --> 00:42:16,708
‫للأمرين.‬

504
00:42:18,168 --> 00:42:19,210
‫خذه.‬

505
00:42:20,754 --> 00:42:21,588
‫هيا.‬

506
00:42:22,505 --> 00:42:25,258
‫إذا تركتك تحت التراب، سيجد زملاؤك‬
‫هذه الورقة معك.‬

507
00:42:25,341 --> 00:42:27,844
‫لا مجال ألا أدخل السجن.‬

508
00:42:27,927 --> 00:42:31,473
‫لكن إذا أخرجتك من تحت التراب، تحرقها.‬

509
00:42:36,061 --> 00:42:37,353
‫أهذه الضمانة التي تحتاج إليها؟‬

510
00:42:44,319 --> 00:42:45,195
‫أجل.‬

511
00:42:46,654 --> 00:42:47,614
‫خذها إذًا.‬

512
00:42:48,907 --> 00:42:50,200
‫لم تفعل هذا؟‬

513
00:42:52,577 --> 00:42:56,164
‫- قد أرفض إحراقها.‬
‫- أنا أقبل بالمخاطرة.‬

514
00:42:57,665 --> 00:43:02,879
‫وبعد أن نفعل هذا، سوف تدرك أن الاعتراف‬
‫لن يعود له أهمية.‬

515
00:43:08,176 --> 00:43:09,469
‫أنت انقفها.‬

516
00:43:09,552 --> 00:43:12,889
‫كتابة، أنا أنزل أولًا.‬
‫صورة، أنت تنزل أولًا.‬

517
00:44:29,674 --> 00:44:32,719
‫أبق الأنبوب قرب وجهك،‬
‫سينقطع نفسك إذا لم تفعل.‬

518
00:45:06,377 --> 00:45:08,254
‫"الساعة 9:56 الأحد 17 نوفمبر"‬

519
00:45:08,338 --> 00:45:10,423
‫"خارج الخدمة"‬

520
00:45:34,739 --> 00:45:37,241
‫"جايمي"!‬

521
00:45:40,703 --> 00:45:43,623
‫"جايمي"!‬

522
00:45:51,255 --> 00:45:54,258
‫ترجمة كاتي الحاضر‬

