1
00:00:01,506 --> 00:00:05,468
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:00:23,861 --> 00:00:28,699
‫كنا نطهو ديكًا روميًا يزن 12 كلغ‬
‫ونحضّر منه شطائر لأسبوع.‬

3
00:00:29,867 --> 00:00:34,622
‫وكانت جدتي تصرّ على أن نمضغ كل لقمة طعام‬
‫20 مرة.‬

4
00:00:36,249 --> 00:00:37,959
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- هناك المزيد، سأحضره.‬

5
00:00:38,918 --> 00:00:39,961
‫لكن أين أبي؟‬

6
00:00:40,044 --> 00:00:42,964
‫- أتحتاج إلى المساعدة؟‬
‫- لا، كل شيء تحت السيطرة.‬

7
00:00:43,047 --> 00:00:45,925
‫كل شيء تحت السيطرة، سوف...‬

8
00:00:46,884 --> 00:00:47,718
‫أبي؟‬

9
00:00:47,802 --> 00:00:50,972
‫مهما قلنا لا نشدّد كفاية على أهمية المضغ.‬

10
00:00:51,055 --> 00:00:52,473
‫- ثمة أمر قد لا تعرفينه.‬
‫- أبي...‬

11
00:00:52,556 --> 00:00:54,892
‫اللعاب هو مساعد على الهضم.‬

12
00:00:57,728 --> 00:01:00,105
‫أبي! الجميع ينتظر. هيا.‬

13
00:01:00,730 --> 00:01:04,318
‫هيا، أبي.‬

14
00:01:06,571 --> 00:01:08,030
‫- أبي؟‬
‫- أنا جائع.‬

15
00:01:09,198 --> 00:01:10,908
‫- أبي، هيا.‬
‫- كلنا جائعون.‬

16
00:01:13,578 --> 00:01:14,537
‫حسنًا.‬

17
00:01:22,461 --> 00:01:26,924
‫اللعنة، أين مسّاكات المطبخ؟‬

18
00:01:27,925 --> 00:01:29,176
‫اللعنة!‬

19
00:01:53,659 --> 00:01:57,079
‫"التحري (هنري أمبروس)"‬

20
00:01:59,957 --> 00:02:03,002
‫كنا نطهو ديكًا روميًا يزن 12 كلغ.‬

21
00:02:03,085 --> 00:02:04,878
‫ونحضّر منه شطائر لأسبوع.‬

22
00:02:06,297 --> 00:02:10,051
‫ثمة أمر قد لا تعرفينه.‬
‫اللعاب هو مساعد على الهضم.‬

23
00:02:10,718 --> 00:02:13,179
‫- إنها جاهزة.‬
‫- اجلس حبيبي.‬

24
00:02:14,805 --> 00:02:16,349
‫- أمي؟‬
‫- اجلس.‬

25
00:02:29,945 --> 00:02:31,822
‫لا، لا.‬

26
00:02:35,034 --> 00:02:35,868
‫كُله.‬

27
00:02:48,172 --> 00:02:49,256
‫لماذا تركتني؟‬

28
00:02:51,967 --> 00:02:53,344
‫تركتني وحيدة.‬

29
00:02:54,220 --> 00:02:55,054
‫لا، لم أفعل.‬

30
00:02:55,679 --> 00:02:58,265
‫بلى، فعلت أيها الحقير.‬

31
00:03:02,144 --> 00:03:04,814
‫- لماذا لا تحبني؟‬
‫- لا.‬

32
00:03:05,981 --> 00:03:06,899
‫بلى.‬

33
00:03:06,982 --> 00:03:07,858
‫لا.‬

34
00:03:09,235 --> 00:03:10,069
‫لا تفعلي.‬

35
00:03:11,904 --> 00:03:13,406
‫لا تفعلي هذا.‬

36
00:03:14,115 --> 00:03:16,450
‫لا تفعلي هذا. لا...‬

37
00:03:16,534 --> 00:03:17,743
‫لماذا لا تحبني؟‬

38
00:03:39,098 --> 00:03:41,892
‫1 بالمئة.‬

39
00:05:00,012 --> 00:05:03,349
‫أخرجتك، لا بأس.‬

40
00:05:04,058 --> 00:05:06,101
‫أنا هنا، تنفس.‬

41
00:05:07,561 --> 00:05:08,979
‫أنت بخير الآن.‬

42
00:05:21,408 --> 00:05:23,410
‫"هاري"، لا تفعل! لا بأس.‬

43
00:05:24,203 --> 00:05:25,788
‫لا بأس.‬

44
00:05:27,456 --> 00:05:30,209
‫أنت بخير، هاك بعض الماء.‬

45
00:05:38,008 --> 00:05:38,842
‫نجحت.‬

46
00:05:40,469 --> 00:05:43,222
‫نجحت يا "هاري". اضطررت لسحب الأنبوب.‬

47
00:05:44,640 --> 00:05:47,351
‫كان يجب أن تعتقد أنك ستموت.‬
‫إنها الطريقة الوحيدة.‬

48
00:05:48,519 --> 00:05:50,229
‫"نيك" فعل الشيء نفسه لأجلي.‬

49
00:05:51,855 --> 00:05:53,774
‫نعم.‬

50
00:05:55,776 --> 00:05:58,320
‫أنت بخير.‬

51
00:06:51,415 --> 00:06:52,249
‫أنت بخير؟‬

52
00:06:55,044 --> 00:06:56,045
‫لا أدري.‬

53
00:06:57,046 --> 00:06:58,005
‫ماذا رأيت؟‬

54
00:06:59,757 --> 00:07:00,966
‫ماذا كان هناك في الأسفل معك؟‬

55
00:07:03,385 --> 00:07:06,096
‫كان عشاء، رأيت عائلتي...‬

56
00:07:07,306 --> 00:07:08,349
‫أبي...‬

57
00:07:10,017 --> 00:07:12,311
‫بقي في الحمّام، رفض الخروج.‬

58
00:07:14,438 --> 00:07:15,898
‫هل أنتما متباعدان؟‬

59
00:07:18,108 --> 00:07:19,526
‫إنها طريقة لطيفة لوصف ذلك.‬

60
00:07:30,704 --> 00:07:32,873
‫أعرف كم كان الوضع عصيبًا في الأسفل.‬

61
00:07:33,457 --> 00:07:35,167
‫لكنك واجهت الأسوأ.‬

62
00:07:37,252 --> 00:07:38,921
‫الآن يجب أن تستوعب كل شيء.‬

63
00:07:42,174 --> 00:07:44,677
‫أعدك بأنني لن أضغط عليك‬
‫كما ضغط "نيك" عليّ.‬

64
00:07:45,552 --> 00:07:46,637
‫وكيف ذلك؟‬

65
00:07:50,349 --> 00:07:52,101
‫عندما بدأ كل هذا في الجامعة‬

66
00:07:52,184 --> 00:07:56,021
‫كنا نحن الإثنين فقط نبحث عن أجوبة‬
‫ونختبر نفسينا.‬

67
00:07:57,106 --> 00:08:00,776
‫لكن ظلّ "نيك" يبحث عن التحدي التالي‬
‫العمل الجريء التالي،‬

68
00:08:00,859 --> 00:08:02,361
‫ويضغط عليّ لأنفذ ذلك معه.‬

69
00:08:03,696 --> 00:08:05,906
‫وازداد الوضع خطورة.‬

70
00:08:07,116 --> 00:08:08,242
‫لقد جزعت.‬

71
00:08:10,411 --> 00:08:11,996
‫لم أعد أستطع التحمل.‬

72
00:08:15,958 --> 00:08:19,420
‫تركت الجامعة وأبعدته عن حياتي.‬

73
00:08:20,629 --> 00:08:21,755
‫لقد عاد...‬

74
00:08:23,799 --> 00:08:25,134
‫بعد كل تلك السنوات.‬

75
00:08:26,051 --> 00:08:27,177
‫لماذا؟‬

76
00:08:28,721 --> 00:08:29,722
‫كنت أعاني.‬

77
00:08:32,558 --> 00:08:35,436
‫لم أعد أجد معنى لحياتي.‬

78
00:08:36,687 --> 00:08:38,856
‫وظللت أفكر في "نيك" وما فعلناه،‬

79
00:08:38,938 --> 00:08:42,067
‫وكيف منحني شعورًا بالهدف...‬

80
00:08:43,736 --> 00:08:44,653
‫والصفاء.‬

81
00:08:47,614 --> 00:08:48,657
‫لذا، اتصلت به.‬

82
00:08:48,741 --> 00:08:50,367
‫كان يجدر بي أن أكون أدرى.‬

83
00:08:50,993 --> 00:08:54,163
‫أصبح أكثر تطرفًا مما كان عليه في الجامعة.‬

84
00:08:55,122 --> 00:08:58,000
‫هو من أرادني أن أقتل.‬

85
00:08:59,168 --> 00:09:01,378
‫اعتقد أنها ستكون الخطوة التالية.‬

86
00:09:02,546 --> 00:09:04,631
‫لم أرد شيئًا من هذا يومًا.‬

87
00:09:06,091 --> 00:09:07,760
‫لهذا رفعت فرملة اليد.‬

88
00:09:09,470 --> 00:09:12,181
‫لهذا أخذت الهاتف بعد الحادث.‬

89
00:09:16,477 --> 00:09:17,603
‫لهذا قتلته...‬

90
00:09:19,313 --> 00:09:20,397
‫لهذا تركته يموت.‬

91
00:09:22,399 --> 00:09:23,692
‫لم يكن سيتركني وشأني.‬

92
00:09:25,194 --> 00:09:27,696
‫لم أرد يومًا أن تتمادى الأمور كما فعلت.‬

93
00:09:29,782 --> 00:09:32,659
‫ولن يكون الأمر هكذا بيننا أبدًا.‬

94
00:09:38,165 --> 00:09:39,958
‫يجب أن أهتم ببعض الأمور في الجامعة.‬

95
00:09:40,834 --> 00:09:42,419
‫هل ستكون بخير لبرهة؟‬

96
00:09:43,629 --> 00:09:45,380
‫هل ستذهب للتدريس في الجامعة؟‬

97
00:09:46,423 --> 00:09:47,466
‫كلا.‬

98
00:09:48,467 --> 00:09:49,343
‫لا، سوف أستقيل.‬

99
00:09:50,803 --> 00:09:53,013
‫تلك الجامعة كانت جزءًا من المشكلة.‬

100
00:09:53,097 --> 00:09:54,640
‫لم يعد بوسعي البقاء فيها.‬

101
00:10:01,146 --> 00:10:03,190
‫سوف تشعر بالحاجة إلى الابتعاد عن كل...‬

102
00:10:04,399 --> 00:10:07,361
‫والعودة إلى الأمان والروتين.‬

103
00:10:08,529 --> 00:10:09,446
‫أنا فعلت.‬

104
00:10:10,572 --> 00:10:13,617
‫إنها الأنا لديك التي تخاف، ترفض التغيير.‬

105
00:10:14,284 --> 00:10:18,413
‫أرجوك ابق في الحالة،‬
‫حتى لو كانت غير مريحة.‬

106
00:10:18,497 --> 00:10:19,706
‫سأساعدك على تحملها.‬

107
00:10:35,639 --> 00:10:36,890
‫أنت تستيقظ للتو.‬

108
00:10:40,310 --> 00:10:41,603
‫سأبقى على اتصال.‬

109
00:11:03,375 --> 00:11:04,918
‫"توقف التسجيل"‬

110
00:11:30,235 --> 00:11:32,446
‫ظن أنها ستكون الخطوة التالية.‬

111
00:11:33,739 --> 00:11:35,699
‫لم أرد شيئًا من هذا يومًا.‬

112
00:11:37,117 --> 00:11:38,744
‫لهذا رفعت فرملة اليد.‬

113
00:11:39,453 --> 00:11:42,080
‫لهذا أخذت الهاتف بعد الحادث.‬

114
00:11:43,874 --> 00:11:47,085
‫لهذا قتلته، لهذا تركته يموت.‬

115
00:11:47,169 --> 00:11:48,503
‫"الشرطة"‬

116
00:11:50,380 --> 00:11:51,632
‫رباه.‬

117
00:11:52,799 --> 00:11:54,092
‫حصلت على الاعتراف.‬

118
00:11:59,514 --> 00:12:01,016
‫تهانينا.‬

119
00:12:01,099 --> 00:12:03,185
‫- أجل.‬
‫- يا للهول، هذا جنون.‬

120
00:12:04,561 --> 00:12:06,939
‫- هذا جنون بالفعل.‬
‫- كان...‬

121
00:12:08,941 --> 00:12:12,069
‫أمرًا عليّ القيام به. ما كان ليتوقف.‬

122
00:12:14,154 --> 00:12:15,322
‫ستُعقد جلسة استماع "هانتلي".‬

123
00:12:15,405 --> 00:12:17,199
‫نعم، لكن هذه القضية مُحكمة.‬

124
00:12:19,076 --> 00:12:21,954
‫على الأقل يمكننا استصدار مذكرة وتوقيفه.‬

125
00:12:23,747 --> 00:12:24,915
‫متى ستحضره؟‬

126
00:12:26,291 --> 00:12:27,209
‫أريدك أن تفعل أنت ذلك.‬

127
00:12:27,876 --> 00:12:31,213
‫ماذا؟ لا. لا مجال. القضية كلها لك.‬

128
00:12:31,296 --> 00:12:35,425
‫لقد استعملت غرائزك، ومنهجيتك الملتوية‬
‫المذهلة.‬

129
00:12:36,259 --> 00:12:37,302
‫عملية القبض هذه لك.‬

130
00:12:41,014 --> 00:12:42,057
‫أريدك أن تنفذها.‬

131
00:12:44,559 --> 00:12:46,144
‫لديه اجتماع في الجامعة اليوم.‬

132
00:12:48,063 --> 00:12:49,022
‫حسنًا.‬

133
00:12:50,023 --> 00:12:52,275
‫- شكرًا.‬
‫- سأبدأ العمل على المذكرة الآن.‬

134
00:12:52,359 --> 00:12:54,361
‫وسأعلمك حين تصدر.‬

135
00:12:54,444 --> 00:12:55,487
‫أجل.‬

136
00:13:01,869 --> 00:13:03,454
‫لا أعرف من أين أبدأ.‬

137
00:13:05,956 --> 00:13:08,834
‫- هل تحدثت مع أحد؟‬
‫- أخبرت "سوتو".‬

138
00:13:10,044 --> 00:13:13,214
‫أعني طبيبًا أو معالجًا...‬

139
00:13:13,297 --> 00:13:15,549
‫شخص يساعدك على استيعاب كل ذلك.‬

140
00:13:15,633 --> 00:13:17,927
‫"هاري"،‬

141
00:13:18,010 --> 00:13:19,929
‫ليس أمرًا تتخطاه بالقساوة على نفسك.‬

142
00:13:20,971 --> 00:13:24,934
‫لا بد أنك مصاب باضطراب ما بعد الصدمة.‬

143
00:13:28,479 --> 00:13:29,772
‫نعم، سوف...‬

144
00:13:32,233 --> 00:13:34,860
‫ماذا سيحصل مع الاعتراف؟‬

145
00:13:36,237 --> 00:13:37,696
‫سيتم توقيفه اليوم.‬

146
00:13:39,198 --> 00:13:40,950
‫ومن المفترض أنه سيدخل السجن؟‬

147
00:13:42,159 --> 00:13:44,119
‫من المفترض، نعم.‬

148
00:13:47,039 --> 00:13:48,499
‫لماذا لا أشعر بالارتياح؟‬

149
00:13:56,882 --> 00:13:57,758
‫نعم...‬

150
00:14:00,386 --> 00:14:01,428
‫رأيتك.‬

151
00:14:03,305 --> 00:14:05,808
‫عندما كنت في الأسفل، انتابتني...‬

152
00:14:07,893 --> 00:14:11,897
‫تلك الرؤى، وقد كنت موجودة.‬

153
00:14:13,148 --> 00:14:15,484
‫- ماذا رأيت؟‬
‫- حسنًا، كنت...‬

154
00:14:16,569 --> 00:14:18,612
‫ممددًا على ظهري في الغابة و...‬

155
00:14:20,239 --> 00:14:23,117
‫ولم أكن متأكدًا سواء كنت حيًا أو ميتًا‬
‫و...‬

156
00:14:26,579 --> 00:14:28,080
‫يداك...‬

157
00:14:32,209 --> 00:14:34,128
‫كنت تغسلينني.‬

158
00:14:35,588 --> 00:14:37,089
‫شيء أشبه بطقس أو...‬

159
00:14:37,172 --> 00:14:40,426
‫أشبه بمعمودية؟‬

160
00:14:41,302 --> 00:14:43,971
‫أجل، هذا أقرب.‬

161
00:14:46,181 --> 00:14:48,851
‫لقد هدأني الأمر.‬

162
00:15:05,034 --> 00:15:07,077
‫أعرف أن الأمور كانت متوترة بيننا.‬

163
00:15:07,161 --> 00:15:10,205
‫أجل، شعرت بذلك أيضًا.‬

164
00:15:10,289 --> 00:15:12,207
‫وأعتقد أن الوقت مناسب لي للمضي قدمًا.‬

165
00:15:14,209 --> 00:15:16,086
‫وضعت ورقة شروط.‬

166
00:15:17,963 --> 00:15:19,089
‫النقاط الأساسية مذكورة هنا.‬

167
00:15:22,509 --> 00:15:24,428
‫أنا متأكدة أننا سنتوصل إلى اتفاق.‬

168
00:15:25,179 --> 00:15:27,473
‫هذا عظيم، لا أريد المماطلة.‬

169
00:15:30,809 --> 00:15:34,438
‫المعذرة، هلا تمنحني لحظة؟‬

170
00:15:34,521 --> 00:15:36,190
‫بالتأكيد، خذي وقتك.‬

171
00:15:49,286 --> 00:15:51,246
‫"جايمس بيرنز" أنت موقوف.‬

172
00:15:51,872 --> 00:15:54,833
‫أريدك أن تنهض وتستدير وتضع يديك خلف ظهرك.‬

173
00:15:54,917 --> 00:15:57,920
‫انهض من فضلك، لديك الحق بالتزام الصمت.‬

174
00:15:58,003 --> 00:16:00,798
‫أيّ شيء تقوله قد يُستعمل ضدك في المحكمة.‬

175
00:16:00,881 --> 00:16:04,259
‫لديك الحق بتوكيل محامي، إذا كنت غير قادر‬
‫سيتم تأمينه لك.‬

176
00:16:04,343 --> 00:16:06,845
‫لديك الحق بعدم الإجابة على‬
‫أيّ أسئلة من دون محام.‬

177
00:16:06,929 --> 00:16:08,764
‫هل فهمت الحقوق التي قرأتها عليك؟‬

178
00:16:08,847 --> 00:16:09,807
‫أجل.‬

179
00:16:46,260 --> 00:16:49,430
‫حسنًا سيداتي، لندخل. هيا جميعكن.‬

180
00:16:56,562 --> 00:16:58,439
‫"حانة"‬

181
00:16:58,522 --> 00:16:59,857
‫حسنًا اسمعوا أيها الأغبياء.‬

182
00:16:59,940 --> 00:17:04,737
‫انهضوا وارفعوا كؤوسكم. انهضوا هيا.‬

183
00:17:04,819 --> 00:17:05,695
‫"مشروبات"‬

184
00:17:05,779 --> 00:17:08,781
‫نخب "هاري أمبروس"، الذي يتجه نحو الجدار‬

185
00:17:08,866 --> 00:17:11,617
‫ثم يخترق الجدار، ثم يقع في الحفرة.‬

186
00:17:13,369 --> 00:17:15,164
‫سيداتي وسادتي، انظروا إليه‬

187
00:17:15,247 --> 00:17:19,376
‫لأنه أفضل تحري سنعرفه أنا وأنتم.‬

188
00:17:20,461 --> 00:17:21,295
‫نخب "هاري".‬

189
00:17:21,377 --> 00:17:22,963
‫- نخب "هاري"!‬
‫- "هاري"!‬

190
00:17:42,357 --> 00:17:43,901
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

191
00:17:43,984 --> 00:17:46,528
‫- أنت تعملين؟‬
‫- أجل.‬

192
00:17:49,656 --> 00:17:53,452
‫- أحيانًا عندما لا أستطيع النوم، أرسم.‬
‫- أجل.‬

193
00:17:53,535 --> 00:17:56,872
‫- تأخر الوقت.‬
‫- أعرف، أردت التحدث وحسب.‬

194
00:17:56,955 --> 00:18:00,292
‫- آسف.‬
‫- شربت بضع كؤوس.‬

195
00:18:00,375 --> 00:18:03,170
‫واحدة فقط، كان هناك حفلة لأفراد الشرطة.‬

196
00:18:04,171 --> 00:18:06,006
‫للاحتفال بالبطل الفاتح.‬

197
00:18:07,132 --> 00:18:08,300
‫شيء من هذا القبيل.‬

198
00:18:13,013 --> 00:18:14,556
‫أريد أن أريك شيئًا.‬

199
00:18:21,688 --> 00:18:22,606
‫متى كان هذا؟‬

200
00:18:23,565 --> 00:18:24,525
‫قبل أسبوع.‬

201
00:18:27,236 --> 00:18:28,529
‫لا أفهم.‬

202
00:18:28,612 --> 00:18:30,906
‫سحبت عليه مسدسًا؟ وبلغ الأمر هذا؟‬

203
00:18:31,907 --> 00:18:33,200
‫لا يمكنني شرح ذلك.‬

204
00:18:34,034 --> 00:18:36,787
‫كنت خائفة جدًا، لكن...‬

205
00:18:38,163 --> 00:18:40,624
‫كان يبحث عن اتصال.‬

206
00:18:43,001 --> 00:18:44,545
‫هل كنت تبحثين عن اتصال؟‬

207
00:18:46,046 --> 00:18:48,757
‫لم أمارس الجنس معه إذا كان هذا ما تسأله.‬

208
00:18:50,467 --> 00:18:51,426
‫ماذا إذًا؟‬

209
00:18:52,761 --> 00:18:55,722
‫تأملته وحسب.‬

210
00:18:57,266 --> 00:18:59,226
‫لماذا أخفيت الأمر عني؟‬

211
00:19:01,937 --> 00:19:04,565
‫ربما هناك بعض الشعور بالخجل.‬

212
00:19:06,525 --> 00:19:07,818
‫لقد انجذبت لذلك.‬

213
00:19:08,318 --> 00:19:10,863
‫لا أدري، لست فخورة بما فعلته.‬

214
00:19:12,447 --> 00:19:13,448
‫إلام انجذبت؟‬

215
00:19:13,532 --> 00:19:17,035
‫إلى ما يعرفه أو ما يعذّبه.‬

216
00:19:18,370 --> 00:19:21,039
‫ربما استمتعت بملامسة الخطر.‬

217
00:19:21,123 --> 00:19:22,291
‫يا له من تصرف متهور.‬

218
00:19:22,374 --> 00:19:25,669
‫وغبي أيضًا لأنك تعرفين ما هو قادر عليه.‬

219
00:19:25,752 --> 00:19:28,839
‫لا يحق لك أن تحكم عليّ.‬

220
00:19:30,924 --> 00:19:34,428
‫- خصوصًا بعد أن نزلت في قبر.‬
‫- ليس الأمر سيانًا.‬

221
00:19:34,511 --> 00:19:37,890
‫- كان تكتيكًا مع مشتبه به.‬
‫- كان تكتيكًا متهورًا.‬

222
00:19:37,973 --> 00:19:40,601
‫- اكتسبت ثقته وأمورًا أخرى...‬
‫- بالله عليك.‬

223
00:19:40,684 --> 00:19:42,728
‫الأمر يتخطى ذلك، وأنت تعرف.‬

224
00:19:45,772 --> 00:19:47,733
‫كان يجب أن تخبريني الأسبوع الماضي.‬

225
00:19:49,776 --> 00:19:51,486
‫كان شيئًا حميمًا.‬

226
00:19:52,696 --> 00:19:55,407
‫كان يخصني، لم يكن عليّ إخبارك.‬

227
00:19:55,490 --> 00:19:58,285
‫اخترت القيام بذلك، هناك فرق.‬

228
00:20:01,580 --> 00:20:04,249
‫فهمت، هكذا تحصل الأمور.‬

229
00:20:05,167 --> 00:20:09,087
‫تريد أن يخبرك الآخرون بكل شيء‬
‫بينما لا تتفوّه أنت بشيء.‬

230
00:20:56,135 --> 00:20:57,386
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

231
00:21:00,890 --> 00:21:03,058
‫"جايمي"، هذا "بوب كوالسكي".‬

232
00:21:03,142 --> 00:21:06,771
‫لقد أوصى به "راي هارولد" بشدة.‬

233
00:21:06,854 --> 00:21:07,855
‫مرحبًا.‬

234
00:21:07,938 --> 00:21:09,482
‫كيف حالك؟‬

235
00:21:10,316 --> 00:21:11,275
‫أنا هنا.‬

236
00:21:11,358 --> 00:21:14,695
‫أنا هنا لكي أخرجك من هنا. اجلس.‬

237
00:21:20,242 --> 00:21:23,746
‫لا أفهم ما يجري. ماذا يُمسكون عليّ؟‬

238
00:21:24,413 --> 00:21:26,123
‫هل أروك أيّ دليل؟‬

239
00:21:27,041 --> 00:21:31,754
‫حسنًا، هناك التوقيت من الحادث‬
‫إلى الاتصال بالطوارئ.‬

240
00:21:31,837 --> 00:21:34,215
‫ويقولون إن هاتف "نيك" الخلوي‬
‫مُحي عنه كل شيء.‬

241
00:21:34,298 --> 00:21:36,759
‫لكن هذا لا يكفي لبناء قضية ضدك.‬

242
00:21:36,842 --> 00:21:38,886
‫لذا سوف نركّز على جلسة استماع "هانتلي".‬

243
00:21:40,513 --> 00:21:41,347
‫وما هي؟‬

244
00:21:41,430 --> 00:21:45,643
‫هي جلسة لتحديد إذا كان الاعتراف‬
‫مقبولًا به في المحكمة،‬

245
00:21:45,726 --> 00:21:47,895
‫أو تم الحصول عليه بالإكراه.‬

246
00:21:49,146 --> 00:21:50,397
‫أيّ اعتراف؟‬

247
00:21:51,065 --> 00:21:52,274
‫التحري "أمبروس".‬

248
00:21:54,151 --> 00:21:55,653
‫لقد سجّل كلامك.‬

249
00:21:58,739 --> 00:22:00,449
‫ألم تكن معه صباح الإثنين؟‬

250
00:22:02,159 --> 00:22:03,369
‫لقد سجّل كلامك...‬

251
00:22:04,954 --> 00:22:07,331
‫وأنت تقول إنك أبعدت هاتف صديقك الخلوي.‬

252
00:22:07,873 --> 00:22:09,250
‫وأنك عرقلت إنقاذه.‬

253
00:22:10,501 --> 00:22:15,130
‫لكن أتعلم؟ سوف نسعى لعدم قبول هذا الاعتراف‬

254
00:22:15,214 --> 00:22:17,174
‫وعندئذ لن يكون هناك قضية ضدك.‬

255
00:22:20,469 --> 00:22:22,930
‫- امنحنا دقيقة.‬
‫- نعم، طبعًا.‬

256
00:22:29,353 --> 00:22:30,479
‫"جايمي".‬

257
00:22:32,481 --> 00:22:33,691
‫"جايمي" انظر إليّ.‬

258
00:22:36,527 --> 00:22:40,531
‫- أعرف أن هذا مخيف.‬
‫- لا بأس، سأحل هذه المشكلة.‬

259
00:22:40,614 --> 00:22:42,074
‫ويمكننا محاربة هذا.‬

260
00:22:44,326 --> 00:22:46,704
‫رأيتك بهذه الحالة منذ أسابيع.‬

261
00:22:46,787 --> 00:22:49,373
‫أنت مضطرب من الداخل وهذا ذنبك.‬

262
00:22:49,456 --> 00:22:51,292
‫- لا.‬
‫- وهذا جيد.‬

263
00:22:52,167 --> 00:22:54,253
‫لا بأس أنك تشعر بالذنب.‬

264
00:22:55,754 --> 00:22:59,508
‫عليك الاعتراف بما فعلت.‬

265
00:22:59,592 --> 00:23:02,094
‫- لا.‬
‫- أنت بحاجة للارتياح.‬

266
00:23:02,970 --> 00:23:04,805
‫يجب أن تمنح نفسك هذا.‬

267
00:23:04,888 --> 00:23:07,683
‫إنها الطريقة الوحيدة لاستعادة حياتك.‬

268
00:23:07,766 --> 00:23:09,101
‫استعادة نفسك.‬

269
00:23:09,184 --> 00:23:13,188
‫ذاك التحري خدعني،‬
‫لقد استغلّني اللعنة عليه.‬

270
00:23:13,272 --> 00:23:14,189
‫انس أمره.‬

271
00:23:16,525 --> 00:23:18,694
‫يجب أن تواجه ما فعلته.‬

272
00:23:20,195 --> 00:23:22,531
‫هذا أشبه بالتهاب.‬

273
00:23:22,615 --> 00:23:26,702
‫إذا لم تطهّره، سيزداد سوءًا ويقتلك.‬

274
00:23:33,334 --> 00:23:36,712
‫- أريد أن أسمع استراتيجيتك.‬
‫- عظيم.‬

275
00:23:36,795 --> 00:23:38,505
‫لنلق نظرة على النص.‬

276
00:24:04,156 --> 00:24:06,617
‫"محامص (جنرال إلكتريك)"‬

277
00:24:11,997 --> 00:24:14,958
‫"سلاح المدفعية عبر التاريخ‬
‫الحرب العالمية الثانية"‬

278
00:24:20,798 --> 00:24:23,217
‫"أهلًا بكم في (لاس فيغاس، نيفادا) الخلابة"‬

279
00:24:23,592 --> 00:24:24,927
‫"بطاقة بريدية"‬

280
00:24:49,868 --> 00:24:51,829
‫شكرًا لموافقتك على رؤيتي.‬

281
00:25:09,388 --> 00:25:13,392
‫أظنني أخبرتك أو على الأقل أظنك تعرف...‬

282
00:25:15,644 --> 00:25:18,647
‫كشرطي، من أولى واجباتي حماية الناس.‬

283
00:25:20,190 --> 00:25:22,276
‫هذا ما أقسمت على القيام به.‬

284
00:25:25,320 --> 00:25:28,407
‫كان يجب أن أكسب ثقتك.‬

285
00:25:31,368 --> 00:25:33,746
‫حاولت دفعك إلى الاعتراف.‬

286
00:25:36,123 --> 00:25:37,207
‫لكن الآن...‬

287
00:25:41,295 --> 00:25:42,880
‫أنا متأكد أنك تشعر بالخيانة.‬

288
00:25:47,050 --> 00:25:48,343
‫أنا فقط...‬

289
00:25:49,762 --> 00:25:51,722
‫أريدك أن تعرف...‬

290
00:25:55,100 --> 00:26:00,355
‫أنه كان هناك رابط بيننا في أمور كثيرة.‬

291
00:26:03,525 --> 00:26:04,401
‫أعرف ذلك.‬

292
00:26:06,737 --> 00:26:08,071
‫وأنا متأكد أنك تعرفه.‬

293
00:26:12,785 --> 00:26:17,581
‫لكنني آسف بشأن ما آلت إليه الأمور.‬

294
00:26:17,664 --> 00:26:18,499
‫وآمل...‬

295
00:26:19,958 --> 00:26:21,960
‫أيها السجين، انهض الآن!‬

296
00:26:24,004 --> 00:26:25,881
‫حسنًا هيا، استدر.‬

297
00:26:25,964 --> 00:26:27,925
‫هيا بنا.‬

298
00:26:39,353 --> 00:26:42,106
‫لم أرد يومًا شيئًا من هذا.‬

299
00:26:43,774 --> 00:26:45,651
‫لهذا رفعت الفرملة اليدوية.‬

300
00:26:45,735 --> 00:26:46,569
‫"تسجيل صوتي"‬

301
00:26:46,652 --> 00:26:48,904
‫لهذا أخذت الهاتف بعد الحادث.‬

302
00:26:50,573 --> 00:26:53,909
‫لهذا قتلته، لهذا تركته يموت.‬

303
00:26:55,703 --> 00:26:58,539
‫من جديد أسألك، هل هذا تسجيل عادل ودقيق؟‬

304
00:26:58,622 --> 00:27:01,334
‫- هل هناك تعديل أو حذف؟‬
‫- كلا.‬

305
00:27:02,084 --> 00:27:07,673
‫هل أجبرت المشتبه به "جايمس بيرنز"‬
‫أو دفعته لإعطاء هذه المعلومات؟‬

306
00:27:07,757 --> 00:27:09,342
‫كلا، لم أفعل.‬

307
00:27:09,425 --> 00:27:11,969
‫ليس لدى الشعب أسئلة إضافية‬
‫باستثناء الاستجواب المباشر.‬

308
00:27:12,970 --> 00:27:15,514
‫- هل ثمة استجواب مضاد؟‬
‫- نعم حضرة القاضي.‬

309
00:27:15,598 --> 00:27:20,353
‫أيها التحري، هل صحيح أنه في خلال‬
‫متابعتك هذه القضية‬

310
00:27:20,436 --> 00:27:26,025
‫ساعدت السيد "بيرنز" في زرع شجرة‬
‫في باحة منزله من بين أمور أخرى؟‬

311
00:27:27,651 --> 00:27:28,611
‫أجل، فعلت.‬

312
00:27:28,694 --> 00:27:34,283
‫كان يخضع لتحقيق وكنت بحاجة لكسب ثقته.‬

313
00:27:34,367 --> 00:27:38,704
‫كما زرت منزله في 21 أكتوبر،‬

314
00:27:38,788 --> 00:27:44,043
‫وكذلك في 29 أكتوبر حيث اتهمته بالقتل.‬

315
00:27:44,126 --> 00:27:46,629
‫ومع ذلك لم تعتقله. لماذا؟‬

316
00:27:47,380 --> 00:27:48,923
‫لم يكن لديّ الأدلة الكافية.‬

317
00:27:49,006 --> 00:27:51,467
‫فهمت، ومن ثم ليلة الـ30 من أكتوبر‬

318
00:27:51,550 --> 00:27:57,056
‫تبعت موكّلي إلى حانة في المدينة‬
‫وحفلتين مختلفتين.‬

319
00:27:57,139 --> 00:27:59,225
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- أجل فعلت.‬

320
00:27:59,308 --> 00:28:03,771
‫هل تفعل هذا غالبًا حضرة التحري؟‬
‫تخرج وتحتفل مع المشتبه بهم؟‬

321
00:28:03,854 --> 00:28:08,651
‫كان مزاج السيد "بيرنز" متقلبًا وخطيرًا‬
‫وكان بحاجة لإشراف.‬

322
00:28:08,734 --> 00:28:10,277
‫إشراف.‬

323
00:28:10,361 --> 00:28:17,368
‫هذه الصور أيها التحري مصنفة كأدلة الدفاع‬
‫"أ" و"ب" و"ج".‬

324
00:28:19,370 --> 00:28:25,000
‫هل هذه صورة دقيقة عن إشرافك‬
‫على السيد "بيرنز" تلك الليلة؟‬

325
00:28:25,084 --> 00:28:29,004
‫- أو ربما هذه؟‬
‫- حسنًا تلك المرأة كانت معالجة.‬

326
00:28:29,088 --> 00:28:33,134
‫لديّ حالة العصب الوركي،‬

327
00:28:33,217 --> 00:28:36,011
‫وكانت تقول إنه بوسعها تخفيف الألم.‬

328
00:28:36,095 --> 00:28:38,889
‫وهذه الصورة؟ في الصدارة، ما هذا؟ كوكايين؟‬

329
00:28:39,432 --> 00:28:40,766
‫لم ألمس هذا قط.‬

330
00:28:40,850 --> 00:28:45,396
‫وبعد الحفلة الثانية ليلة الـ30‬
‫غادر السيد "بيرنز" من دونك.‬

331
00:28:45,479 --> 00:28:47,440
‫لكنك استمريت بملاحقته‬

332
00:28:47,523 --> 00:28:51,152
‫وتحوّل ذلك إلى مطاردة سريعة بالسيارة‬
‫عبر "غرينبوينت، بروكلين".‬

333
00:28:51,861 --> 00:28:54,363
‫ومن ثم بعد مطاردة السيارة، تصالحتما.‬

334
00:28:54,447 --> 00:28:56,907
‫وقد أوصلته بالسيارة إلى منزله. أليس كذلك؟‬

335
00:28:57,700 --> 00:28:59,034
‫نعم، أوصلته.‬

336
00:29:00,327 --> 00:29:03,414
‫يبدو أن علاقتك بالسيد "بيرنز" معقدة جدًا.‬

337
00:29:05,332 --> 00:29:08,878
‫وبعد أن أوصلت السيد "بيرنز" إلى منزله،‬
‫ماذا حدث؟‬

338
00:29:08,961 --> 00:29:11,297
‫كان يجب أن يراقب أحد منزله.‬

339
00:29:12,339 --> 00:29:14,341
‫لذا مكثت هناك في السيارة طوال الليل.‬

340
00:29:14,425 --> 00:29:16,802
‫غفوت، صحيح؟ بينما كنت تطارده.‬

341
00:29:18,387 --> 00:29:20,055
‫أراقبه، كنت أراقبه.‬

342
00:29:20,139 --> 00:29:23,642
‫- تراقب، تطارد. "بطاطا، بوطاطا"‬
‫- حضرة القاضي.‬

343
00:29:23,726 --> 00:29:26,103
‫سيد "كوالسكي"، ادخل في صلب الاعتراف.‬

344
00:29:26,187 --> 00:29:30,316
‫أنا أسجل نقطة حضرة القاضي وهي أن‬
‫التحري "أمبروس" كان يضايق موكلي‬

345
00:29:30,399 --> 00:29:32,693
‫لأسابيع قبل الحصول على اعترافه.‬

346
00:29:32,777 --> 00:29:36,822
‫وقد وضع السيد "بيرنز" تحت ضغط هائل‬
‫لكي يخضع.‬

347
00:29:37,531 --> 00:29:42,369
‫هل صحيح أنه ومن أجل كسب ثقة السيد "بيرنز"‬

348
00:29:42,453 --> 00:29:48,834
‫وافقت على أن تُدفن في قبر مدة 8 ساعات؟‬

349
00:29:50,753 --> 00:29:51,629
‫هذا صحيح.‬

350
00:29:51,712 --> 00:29:53,172
‫- في الواقع...‬
‫- المعذرة حضرة المحامي.‬

351
00:29:54,298 --> 00:29:57,968
‫وافقت على... كم كان عمق القبر؟‬

352
00:29:58,427 --> 00:30:00,513
‫لا أدري، ربما مترين تقريبًا.‬

353
00:30:02,389 --> 00:30:05,476
‫- هل استطعت الخروج بمفردك؟‬
‫- كلا.‬

354
00:30:08,437 --> 00:30:09,897
‫تابع حضرة المحامي.‬

355
00:30:09,980 --> 00:30:12,858
‫ومقابل دخولك في القبر،‬

356
00:30:12,942 --> 00:30:15,986
‫أعطاك السيد "بيرنز" اعترافًا موقعًا،‬
‫هذا صحيح؟‬

357
00:30:17,363 --> 00:30:18,864
‫أجل، كان هذا الاتفاق.‬

358
00:30:18,948 --> 00:30:20,616
‫وماذا حلّ بالاعتراف الموقع؟‬

359
00:30:22,660 --> 00:30:25,371
‫- لقد أحرقناه.‬
‫- يا لها من لعبة مسلية.‬

360
00:30:25,454 --> 00:30:28,123
‫- لعبة مسلية جدًا.‬
‫- لم تكن لعبة.‬

361
00:30:28,207 --> 00:30:30,876
‫دفن أحدكما الآخر حيًا؟ التظاهر بالموت؟‬

362
00:30:30,960 --> 00:30:33,754
‫- حضرة القاضي.‬
‫- أيها المحامي، ادخل صلب موضوعك.‬

363
00:30:33,838 --> 00:30:36,048
‫في خضمّ كل هذا الادعاء،‬

364
00:30:36,131 --> 00:30:40,719
‫كيف نعرف أن "جايمس بيرنز"‬
‫لم يعترف بجريمة ادعى ارتكابها؟‬

365
00:30:44,014 --> 00:30:45,099
‫لم تكن ادعاء.‬

366
00:30:47,017 --> 00:30:48,936
‫هل تعتبر "جايمس بيرنز" صديقك؟‬

367
00:30:50,604 --> 00:30:53,691
‫هل تعتبر أيّ جزء من العلاقة به صداقة؟‬

368
00:30:55,901 --> 00:30:56,902
‫كلا.‬

369
00:30:56,986 --> 00:30:59,822
‫إذًا كنت تدعي.‬

370
00:30:59,905 --> 00:31:02,074
‫تلعب دورًا إذا جاز التعبير لكي تكسب ثقته؟‬

371
00:31:02,867 --> 00:31:03,701
‫أجل.‬

372
00:31:04,994 --> 00:31:07,830
‫ألا توافقني أنها أرض خصبة للتلاعب العاطفي؟‬

373
00:31:07,913 --> 00:31:11,000
‫أعترض، هذه مضايقة للشاهد وغير ذات صلة.‬

374
00:31:12,793 --> 00:31:13,919
‫مقبول.‬

375
00:31:15,045 --> 00:31:17,131
‫أين كنت الساعة 4 بعد ظهر البارحة‬
‫أيها التحري؟‬

376
00:31:20,843 --> 00:31:23,387
‫زرت المدعى عليه في السجن.‬

377
00:31:24,305 --> 00:31:26,807
‫وهل قدّمت اعتذارًا لـ"جايمس بيرنز" حينها؟‬

378
00:31:33,022 --> 00:31:33,981
‫أجل، فعلت.‬

379
00:31:34,064 --> 00:31:36,150
‫- لإجباره على اعتراف زائف؟‬
‫- لا.‬

380
00:31:36,233 --> 00:31:38,652
‫لأنك تلاعبت بصديقك المزعوم‬

381
00:31:38,736 --> 00:31:41,155
‫وفجأة شعرت بالذنب لأنك زججته في السجن.‬

382
00:31:41,238 --> 00:31:46,410
‫إنه في السجن لأنه عرقل عملية إنقاذ‬
‫وهذا ما تسبب بمقتل "نيك هاس"‬

383
00:31:46,493 --> 00:31:50,289
‫ونعرف أنه قتل ثانيةً. كان على أحد‬
‫أن يوقفه.‬

384
00:31:50,372 --> 00:31:52,333
‫لكن قلت له إنك آسف. لماذا؟‬

385
00:31:56,337 --> 00:31:58,047
‫كنت آسفًا لأنني..‬

386
00:32:04,678 --> 00:32:06,096
‫لأنك ماذا أيها التحري؟‬

387
00:32:07,932 --> 00:32:09,600
‫أجب عن السؤال من فضلك.‬

388
00:32:18,400 --> 00:32:19,485
‫لا أسئلة إضافية.‬

389
00:32:32,958 --> 00:32:33,959
‫لا اتصال حتى الآن.‬

390
00:32:34,668 --> 00:32:36,670
‫قلت لك إنني سأعلمك ما إن أتلقاه.‬

391
00:32:36,753 --> 00:32:39,422
‫قال مكتب "غرينبرغ" إنه سيتصل الساعة 1:00‬
‫والساعة الآن 1:15.‬

392
00:32:40,048 --> 00:32:41,091
‫ماذا تريد مني؟‬

393
00:32:43,969 --> 00:32:44,844
‫أجل، "موريس" يتكلم.‬

394
00:32:46,012 --> 00:32:46,888
‫أجل، فعلت.‬

395
00:32:48,014 --> 00:32:49,432
‫هذا صحيح.‬

396
00:32:49,516 --> 00:32:51,518
‫لا، لا. "بروفولون".‬

397
00:32:55,438 --> 00:32:56,648
‫إنه الغداء.‬

398
00:32:57,857 --> 00:32:58,817
‫أجل.‬

399
00:32:59,776 --> 00:33:01,111
‫"2:03"‬

400
00:33:09,828 --> 00:33:11,162
‫"جايمس بيرنز".‬

401
00:33:12,789 --> 00:33:13,832
‫هيا، لنذهب.‬

402
00:33:15,375 --> 00:33:16,751
‫ماذا تقصد؟ إلى أين؟‬

403
00:33:21,715 --> 00:33:23,341
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، أين أنت؟‬

404
00:33:23,925 --> 00:33:25,218
‫كان عليّ الخروج من هناك.‬

405
00:33:25,301 --> 00:33:28,263
‫صدر حكم "غرينبرغ". غير مقبول.‬

406
00:33:28,346 --> 00:33:32,100
‫- "بيرنز" طليق.‬
‫- منذ متى؟‬

407
00:33:32,183 --> 00:33:34,227
‫تلقيت الاتصال للتو، منذ ساعتين.‬

408
00:33:37,397 --> 00:33:38,606
‫سآتي على الفور.‬

409
00:33:41,026 --> 00:33:44,320
‫"محطة الحافلة، ممنوع الوقوف"‬

410
00:34:34,161 --> 00:34:35,455
‫سيد "بيرنز".‬

411
00:34:38,083 --> 00:34:41,335
‫سيد "بيرنز"، هناك أمر حماية ضدك.‬

412
00:34:41,418 --> 00:34:43,838
‫إذا لم تغادر المكان، سوف أوقفك.‬

413
00:34:45,130 --> 00:34:46,800
‫أريد التحدث إلى زوجتي وحسب.‬

414
00:34:48,510 --> 00:34:49,385
‫"ليلا"!‬

415
00:34:49,469 --> 00:34:52,472
‫سيد "بيرنز"، هذا تحذيري الأخير.‬
‫غادر الملكية.‬

416
00:34:52,555 --> 00:34:53,556
‫هيا.‬

417
00:35:02,273 --> 00:35:04,484
‫- "لي"، "ليلا"!‬
‫- سيد "بيرنز"، حالًا!‬

418
00:35:04,567 --> 00:35:07,153
‫أريدك أن ترحل، هيا بنا.‬

419
00:35:09,155 --> 00:35:10,323
‫"جايمي"، عليك الذهاب.‬

420
00:35:10,949 --> 00:35:13,660
‫أحتاج إلى سترتي، الجو بارد. من فضلك.‬

421
00:35:15,662 --> 00:35:17,163
‫لن أكرر الطلب، سيد "بيرنز".‬

422
00:35:17,247 --> 00:35:18,832
‫هذا منزلي.‬

423
00:35:20,708 --> 00:35:23,336
‫- ألا يمكنني التحدث معها؟‬
‫- لا، لا يمكنك ذلك.‬

424
00:35:25,964 --> 00:35:28,591
‫- سيدة "بيرنز"...‬
‫- لا بأس.‬

425
00:35:32,137 --> 00:35:34,514
‫هاك، أحضرت لك قفازات أيضًا.‬

426
00:35:35,807 --> 00:35:37,517
‫أمر حماية؟‬

427
00:35:38,309 --> 00:35:39,310
‫هل أنت بخير؟‬

428
00:35:40,520 --> 00:35:44,983
‫هل تظنين أنني قد أؤذيك أو أؤذي ابننا؟‬

429
00:35:46,192 --> 00:35:47,277
‫يجب أن ترحل.‬

430
00:35:47,360 --> 00:35:49,696
‫دعيني أدخل لدقيقتين، حسنًا؟‬

431
00:35:49,779 --> 00:35:52,365
‫أريد أن أحمل "كاي" ثم أغادر.‬

432
00:35:53,783 --> 00:35:55,034
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

433
00:35:55,785 --> 00:35:56,911
‫إنه ابني.‬

434
00:35:58,413 --> 00:35:59,956
‫لديّ الحق برؤيته.‬

435
00:36:00,039 --> 00:36:02,375
‫كلا، ليس لديك الحق القانوني بأن تكون هنا.‬

436
00:36:11,634 --> 00:36:13,052
‫هل كانت تلك فكرتك؟‬

437
00:36:15,555 --> 00:36:17,432
‫نصحني التحري "أمبروس" بذلك.‬

438
00:36:20,518 --> 00:36:24,105
‫"لي"، هذا أنا.‬

439
00:36:26,858 --> 00:36:29,277
‫أنا الشخص نفسه الذي عرفته من 15 سنة.‬

440
00:36:31,029 --> 00:36:32,113
‫أحبك.‬

441
00:36:34,782 --> 00:36:38,536
‫أحببتك منذ اليوم الذي التقيتك فيه.‬

442
00:36:39,454 --> 00:36:43,666
‫وما كنت لأؤذيك أو أؤذي ابننا أبدًا.‬

443
00:36:46,753 --> 00:36:48,338
‫لا يمكنك أن تكون هنا.‬

444
00:36:49,964 --> 00:36:51,341
‫لا يمكنك أن تكون هنا.‬

445
00:37:58,700 --> 00:38:03,204
‫ها نحن ندور حول نبتة الصبار...‬

446
00:38:05,498 --> 00:38:07,083
‫نبتة الصبار...‬

447
00:38:10,003 --> 00:38:11,629
‫نبتة الصبار...‬

448
00:38:12,880 --> 00:38:17,969
‫ها نحن ندور حول نبتة الصبار‬
‫الساعة الـ5 صباحًا.‬

449
00:38:54,422 --> 00:38:55,590
‫سيد "بي"؟‬

450
00:38:57,300 --> 00:38:58,551
‫مرحبًا "إيما".‬

451
00:39:00,178 --> 00:39:02,597
‫- قصصت شعرك.‬
‫- أجل.‬

452
00:39:05,516 --> 00:39:06,976
‫كان يعيقني.‬

453
00:39:08,853 --> 00:39:10,396
‫هل أنت بخير؟‬

454
00:39:11,481 --> 00:39:15,026
‫أجل، أُسقطت التهم. لم يكن هناك قضية.‬

455
00:39:15,109 --> 00:39:17,070
‫هذا جيد.‬

456
00:39:22,325 --> 00:39:25,620
‫لنمش حول الحي ونتحدث لبرهة.‬

457
00:39:27,872 --> 00:39:32,001
‫أعتقد أنه عليّ البقاء هنا، والداي يظنان‬
‫أنني في غرفتي.‬

458
00:39:34,003 --> 00:39:35,296
‫حول الحي وحسب.‬

459
00:39:40,426 --> 00:39:42,095
‫حسنًا، بالطبع.‬

460
00:39:55,400 --> 00:39:58,152
‫هناك أمور كثيرة تحصل معي حاليًا‬

461
00:39:58,236 --> 00:39:59,737
‫قد لا أراك لفترة.‬

462
00:40:00,405 --> 00:40:01,948
‫إلى أين تذهب؟‬

463
00:40:02,031 --> 00:40:03,199
‫يصعب القول.‬

464
00:40:06,953 --> 00:40:10,081
‫جئت لأنني أردتك ألا تنسي ما تحدثنا عنه.‬

465
00:40:10,665 --> 00:40:14,794
‫حول البقاء على ذلك المسار‬
‫وطرح الأسئلة الصعبة.‬

466
00:40:15,503 --> 00:40:19,215
‫أحيانًا تخضع مرونتك للامتحان...‬

467
00:40:20,133 --> 00:40:22,051
‫وقد يبدو العالم ضدك...‬

468
00:40:23,386 --> 00:40:28,015
‫وكأنه لا يراك، أو يعرف ما تعرفينه‬
‫ويشعر بما تشعرين به.‬

469
00:40:28,724 --> 00:40:29,725
‫حسنًا.‬

470
00:40:29,809 --> 00:40:31,561
‫قد تكونين وحيدة.‬

471
00:40:31,644 --> 00:40:33,229
‫هذا ليس شعورًا رائعًا دائمًا.‬

472
00:40:34,397 --> 00:40:38,359
‫لكن تذكري أن هناك آخرين مثلك هناك،‬
‫مثلي أنا‬

473
00:40:38,443 --> 00:40:40,069
‫يسيرون ذلك الدرب أيضًا.‬

474
00:40:41,487 --> 00:40:45,366
‫لذا ابقي عليه، مهما قال أيّ أحد.‬

475
00:40:49,620 --> 00:40:53,458
‫في الواقع، أشعر بأنني أبلي حسنًا.‬

476
00:40:55,877 --> 00:40:57,128
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

477
00:40:57,211 --> 00:41:00,673
‫قررت أخذ سنة استراحة‬
‫ثم الذهاب إلى الجامعة.‬

478
00:41:00,756 --> 00:41:04,469
‫وبسبب ما حصل، بدأ والداي يصغيان.‬

479
00:41:04,552 --> 00:41:07,096
‫وهما يدعمان خياراتي بالكامل الآن.‬

480
00:41:07,180 --> 00:41:09,682
‫هذا غريب نوعًا ما، لكنه جيد.‬

481
00:41:12,518 --> 00:41:14,395
‫هذا جيد بالفعل. هذا عظيم.‬

482
00:41:15,480 --> 00:41:16,814
‫أنا مسرور جدًا لأجلك.‬

483
00:41:22,069 --> 00:41:23,362
‫يجب أن أذهب.‬

484
00:41:24,739 --> 00:41:26,616
‫هل ستعود إلى "برايرتن" يومًا ما؟‬

485
00:41:27,700 --> 00:41:29,076
‫كلا.‬

486
00:41:30,369 --> 00:41:31,537
‫إلى أين ستذهب؟‬

487
00:41:33,664 --> 00:41:37,460
‫لست متأكدًا، ما زلت أدرس الأمور.‬

488
00:41:42,632 --> 00:41:43,799
‫ستكونين بحالة رائعة.‬

489
00:41:49,222 --> 00:41:55,478
‫غفوت من جديد ومن ثم استيقظت‬
‫حوالى الساعة 5 فجرًا...‬

490
00:41:57,021 --> 00:41:59,607
‫وكان أمامي.‬

491
00:42:00,566 --> 00:42:02,902
‫لاحظت شيئًا على أذنه.‬

492
00:42:02,985 --> 00:42:06,739
‫لاحظت الدم لكنه خفف من أهمية ذلك.‬

493
00:42:07,365 --> 00:42:09,951
‫وقد احتفظت به بسبب...‬

494
00:42:13,037 --> 00:42:16,582
‫أخبرني التحري "أمبروس" عن الجريمة‬
‫في "بروكلين".‬

495
00:42:17,333 --> 00:42:22,046
‫وأنها حصلت في الليلة نفسها ثم...‬

496
00:42:23,506 --> 00:42:26,384
‫أخبرني بعد حوالى أسبوع...‬

497
00:42:26,926 --> 00:42:30,888
‫أخبرني أنه... قتل ذاك الرجل.‬

498
00:42:33,432 --> 00:42:35,810
‫وأعرف أنه كان يجدر بي...‬

499
00:42:37,061 --> 00:42:38,187
‫يجدر بي...‬

500
00:42:39,480 --> 00:42:42,191
‫لم أعرف ماذا أفعل، لأنه زوجي.‬

501
00:42:43,818 --> 00:42:47,071
‫الوضع معقد ونقدّر أنك جئت لتتكلمي.‬

502
00:42:48,864 --> 00:42:51,909
‫سيدة "بيرنز"، هل أنت مستعدة لتشهدي‬
‫بما قلته لنا؟‬

503
00:42:55,580 --> 00:42:58,541
‫يمكنكم فعل شيء.‬

504
00:42:58,624 --> 00:43:02,253
‫لا بد من شيء يمكنكم فعله. يحتاج للمساعدة.‬

505
00:43:02,336 --> 00:43:04,005
‫سنفعل ما بوسعنا.‬

506
00:43:04,088 --> 00:43:06,048
‫سيرافقك التحري "سوتو" إلى المنزل‬
‫سيدة "بيرنز".‬

507
00:43:06,132 --> 00:43:09,468
‫وسوف نحرص على توفير الحماية لك‬
‫حتى نجد زوجك.‬

508
00:43:12,305 --> 00:43:15,808
‫من هنا، سيدتي.‬

509
00:43:15,891 --> 00:43:20,313
‫إذًا، مع شرطة "نيويورك"‬
‫كم تستغرق مقارنة الدماء؟‬

510
00:43:20,396 --> 00:43:22,148
‫سأستعجل المسألة، يومين.‬

511
00:43:22,231 --> 00:43:24,734
‫- يومان وقت طويل.‬
‫- أتعرف مكانه؟‬

512
00:43:24,817 --> 00:43:27,069
‫لم نستطع الحصول على مذكرة‬
‫لتعقب هاتفه الخلوي.‬

513
00:43:27,153 --> 00:43:31,616
‫لذا تبعناه إلى المدينة لكن فقدنا أثره‬
‫في "غراند سنترال".‬

514
00:43:32,408 --> 00:43:35,828
‫لا نملك اليد العاملة، نجهل مكانه.‬

515
00:43:35,911 --> 00:43:37,663
‫رباه.‬

516
00:43:49,091 --> 00:43:51,636
‫اذهبي، اذهبي...‬

517
00:43:52,845 --> 00:43:56,140
‫وجد "موريس" حفرة رملية.‬

518
00:43:57,350 --> 00:44:00,102
‫سيحتاج إلى ضربة واحدة رائعة لإسقاط الكرة.‬

519
00:44:48,442 --> 00:44:51,445
‫ترجمة كاتي الحاضر‬

