1
00:00:01,506 --> 00:00:05,468
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:00:11,182 --> 00:00:15,019
‫ها نحن ندور حول نبتة الصبار.‬

3
00:00:21,817 --> 00:00:26,030
‫ها نحن ندور حول نبتة الصبار...‬

4
00:00:28,282 --> 00:00:29,992
‫الساعة 5 صباحًا.‬

5
00:01:35,474 --> 00:01:36,392
‫"أمبروس"؟‬

6
00:01:39,145 --> 00:01:42,106
‫يمكنني تأخير المباحث الجنائية إذا كنت‬
‫بحاجة لوقت إضافي، قل ذلك فقط.‬

7
00:01:45,359 --> 00:01:47,111
‫لا، أرسلهم.‬

8
00:01:57,413 --> 00:01:58,414
‫أنا آسف.‬

9
00:02:38,162 --> 00:02:39,080
‫"بارنهيل"؟‬

10
00:02:40,247 --> 00:02:43,042
‫متى آخر مرة حددنا فيها موقع "بيرنز"؟‬

11
00:02:43,125 --> 00:02:45,961
‫ليلة البارحة، كان ينزل في فندق‬
‫"هايفن ريزيدانس".‬

12
00:02:46,045 --> 00:02:47,421
‫ولم أعرف مكانه مذاك.‬

13
00:02:47,505 --> 00:02:51,467
‫لنصدر بلاغًا عنه حالًا إلى شرطة الولاية‬
‫ووكالات إنفاذ القانون في المقاطعة.‬

14
00:02:51,550 --> 00:02:54,428
‫لنبلغهم ومن ثم نقوم بتعبئتهم.‬

15
00:02:55,554 --> 00:03:00,351
‫أنا لا أشك بأنه "جايمي بيرنز" لكن لا أفهم‬
‫لماذا النقيب؟‬

16
00:03:01,644 --> 00:03:05,022
‫لا أدري. إنه يخطط لشيء.‬

17
00:03:07,024 --> 00:03:09,443
‫شرطة الولاية على الخط.‬
‫يريدون تنسيق إشارات السير.‬

18
00:03:13,406 --> 00:03:16,742
‫أنت المسؤول الآن، هذا ما أراده النقيب.‬

19
00:03:19,954 --> 00:03:21,288
‫- هل صدر البلاغ؟‬
‫- أجل.‬

20
00:03:21,372 --> 00:03:23,374
‫حسنًا، لنبدأ باستجواب كل الشهود المحتملين‬

21
00:03:23,457 --> 00:03:25,418
‫في نادي الغولف والطريق 9؟ حسنًا.‬

22
00:03:25,501 --> 00:03:26,877
‫"ديك سوتو".‬

23
00:03:26,961 --> 00:03:29,463
‫يجب أن نغطي أيّ مكان قصده "بيرنز".‬

24
00:03:29,547 --> 00:03:33,134
‫منزله وفندق "هايفن"،‬
‫محطة القطار، كل الأمكنة.‬

25
00:03:33,884 --> 00:03:35,553
‫- أجل سيدي.‬
‫- شكرًا.‬

26
00:03:39,849 --> 00:03:41,892
‫"الفاحص الطبي"‬

27
00:03:44,520 --> 00:03:45,521
‫ملازم "أمبروس".‬

28
00:03:46,397 --> 00:03:48,190
‫وجدنا هذا في سترة النقيب.‬

29
00:03:48,274 --> 00:03:49,734
‫فكرت أنه يجدر بك رؤيته.‬

30
00:03:51,694 --> 00:03:52,862
‫أجل.‬

31
00:03:55,364 --> 00:03:57,116
‫"التحري (هاري أمبروس)"‬

32
00:04:54,840 --> 00:04:56,091
‫"(سونيا)"‬

33
00:04:58,594 --> 00:05:01,680
‫"(ميلاني)، (إيلاي)"‬

34
00:05:12,483 --> 00:05:13,859
‫كان هذا رائعًا!‬

35
00:05:21,283 --> 00:05:23,661
‫إذًا... "إيلاي".‬

36
00:05:24,453 --> 00:05:26,413
‫- أراك الأسبوع المقبل.‬
‫- أجل.‬

37
00:05:30,751 --> 00:05:32,169
‫كيف يعود إلى المنزل عادةً؟‬

38
00:05:32,711 --> 00:05:34,755
‫يمشي إلى المنزل مع أحد جيراننا في الشارع.‬

39
00:05:34,839 --> 00:05:36,966
‫يظنون في الاستوديو أنهما معًا‬
‫لكن ليسوا متأكدين.‬

40
00:05:37,049 --> 00:05:38,676
‫أين الاستوديو؟‬

41
00:05:38,759 --> 00:05:41,053
‫في "كلينتون هيل"، يبعد 20 دقيقة مشيًا‬
‫عن المنزل.‬

42
00:05:41,136 --> 00:05:43,639
‫حسنًا، ربما لا يزال مع صديقه.‬

43
00:05:44,306 --> 00:05:47,685
‫ربما لكن وجب أن يكون قد أرسل لي‬
‫رسالة نصية، يعرف أن عليه ذلك.‬

44
00:05:48,727 --> 00:05:49,812
‫أبي، ماذا يجري؟‬

45
00:05:51,480 --> 00:05:55,359
‫اسمعي، هناك ربما شخص‬
‫يحاول إلحاق الأذى بك وبه.‬

46
00:05:55,442 --> 00:05:57,528
‫ماذا؟ ماذا تقصد؟‬

47
00:05:57,611 --> 00:05:59,905
‫لا يمكنني التحدث عنه الآن. أنا...‬

48
00:05:59,989 --> 00:06:02,741
‫حسنًا، ابقي مكانك ولا تذهبي إلى المنزل،‬
‫مفهوم؟‬

49
00:06:02,825 --> 00:06:04,702
‫لأن شقتك ليست آمنة.‬

50
00:06:05,327 --> 00:06:07,454
‫سيصل أحدهم. اسمعي، سأعاود الاتصال بك.‬

51
00:06:07,538 --> 00:06:08,622
‫- مهلًا...‬
‫- ستكونان بخير.‬

52
00:06:08,706 --> 00:06:09,957
‫- أبي...‬
‫- ابقي مكانك.‬

53
00:06:10,624 --> 00:06:11,709
‫صدرت المذكرة.‬

54
00:06:11,792 --> 00:06:15,504
‫هاتفه مطفأ لكن آخر إشارة كانت‬
‫من "كلينتون هيل" في "بروكلين".‬

55
00:06:18,465 --> 00:06:20,050
‫ماذا يجري؟‬

56
00:06:20,926 --> 00:06:23,262
‫هذا مكان "إيلاي". كنت أتكلم مع "ميل".‬

57
00:06:24,346 --> 00:06:25,598
‫لم تسمع شيئًا منه.‬

58
00:06:27,099 --> 00:06:29,476
‫حسنًا، لا نعرف شيئًا بعد. قد يكون بخير.‬

59
00:06:30,978 --> 00:06:34,064
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- أذهب إلى موقع وجود الهاتف.‬

60
00:06:34,148 --> 00:06:36,400
‫اتصل بي إذا استجدّت مواقع أخرى.‬

61
00:06:36,483 --> 00:06:39,153
‫حسنًا، سأبلغ التحري "جونز" في شرطة‬
‫"نيويورك" أيضًا.‬

62
00:06:52,416 --> 00:06:54,001
‫"(هاري أمبروس)"‬

63
00:06:56,629 --> 00:06:58,922
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

64
00:06:59,715 --> 00:07:03,844
‫اسمعي، أكره أن أتصل بك فجأة‬
‫وأطلب منك القيام بشيء،‬

65
00:07:03,927 --> 00:07:07,306
‫- لكن يجب أن تغادري منزلك الآن.‬
‫- ماذا؟‬

66
00:07:07,389 --> 00:07:10,976
‫إنه "جايمي بيرنز". حصلت جريمة أخرى.‬

67
00:07:12,144 --> 00:07:14,855
‫- من؟‬
‫- شخص من دائرة الشرطة.‬

68
00:07:14,939 --> 00:07:16,398
‫اسمعي، يجب أن تغادري مفهوم؟‬

69
00:07:16,482 --> 00:07:18,400
‫لأنك حاليًا هدف محتمل.‬

70
00:07:18,484 --> 00:07:19,902
‫مهلًا...‬

71
00:07:19,985 --> 00:07:22,696
‫كما في المرة الأخيرة، عندما ذهب‬
‫إلى المدينة؟‬

72
00:07:22,780 --> 00:07:24,782
‫لا، هذه...‬

73
00:07:26,283 --> 00:07:29,328
‫إنه يحاول الانتقام مني وهو يستهدف‬
‫الأشخاص...‬

74
00:07:30,788 --> 00:07:32,873
‫أشخاص يعرف أنهم مهمون بالنسبة إلي.‬

75
00:07:35,668 --> 00:07:37,044
‫أين أنت؟‬

76
00:07:37,795 --> 00:07:39,546
‫هل أنت بخير؟‬

77
00:07:41,507 --> 00:07:43,676
‫أجل، أنا بخير.‬

78
00:07:45,552 --> 00:07:47,805
‫حسنًا، سوف أغادر.‬

79
00:07:48,514 --> 00:07:50,557
‫أعلميني أين ستستقرين ومتى.‬

80
00:07:51,433 --> 00:07:53,519
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

81
00:07:53,602 --> 00:07:54,728
‫لا تقلقي.‬

82
00:08:11,579 --> 00:08:13,247
‫إلى متى ستبقى هنا؟‬

83
00:08:13,331 --> 00:08:15,791
‫أمر التحري "جونز" بمراقبة على مدار الساعة.‬

84
00:08:15,875 --> 00:08:19,504
‫لذا إذا لم أكن أنا، سيأتي أحد غيري‬
‫للمداورة.‬

85
00:08:19,587 --> 00:08:22,632
‫- أعلمني عندما تتبادلون الأدوار.‬
‫- حاضر سيدي.‬

86
00:08:32,308 --> 00:08:34,309
‫يجب أن أعود إلى "دورشستر".‬

87
00:08:35,186 --> 00:08:36,979
‫سيبقى الشرطي معك.‬

88
00:08:38,063 --> 00:08:39,065
‫سمعت.‬

89
00:08:44,946 --> 00:08:45,947
‫سنجد "إيلاي".‬

90
00:08:47,698 --> 00:08:49,242
‫لماذا يفعل ذاك الرجل ذلك؟‬

91
00:08:53,079 --> 00:08:54,163
‫إنه يستدرجني.‬

92
00:08:55,456 --> 00:08:58,543
‫لماذا؟ ماذا فعلت له؟‬

93
00:09:03,089 --> 00:09:04,799
‫يصعب القول.‬

94
00:09:06,008 --> 00:09:09,095
‫أبي، يجب أن تكلمني وإلا سأفقد صوابي.‬

95
00:09:12,848 --> 00:09:14,433
‫سأفعل كل ما بوسعي.‬

96
00:09:16,394 --> 00:09:17,979
‫لن يتأذى أحد.‬

97
00:09:24,819 --> 00:09:25,820
‫سوف نجده.‬

98
00:10:26,464 --> 00:10:27,965
‫تركت الباب الخلفي مفتوحًا.‬

99
00:10:31,802 --> 00:10:33,262
‫لا بد أن "هاري" حذرك.‬

100
00:10:36,223 --> 00:10:37,391
‫لقد حذرني.‬

101
00:10:39,935 --> 00:10:41,646
‫لكنك قررت البقاء بأيّ حال.‬

102
00:11:10,508 --> 00:11:11,801
‫أين أصبح العمل على اللوحة؟‬

103
00:11:14,678 --> 00:11:17,098
‫لا أدري إن كان بوسعي إكمالها.‬

104
00:11:19,517 --> 00:11:20,601
‫لماذا؟‬

105
00:11:23,771 --> 00:11:27,441
‫يبدو كل شيء سخيفًا وزائفًا.‬

106
00:11:30,611 --> 00:11:34,532
‫لقد تسبّبت لي بأزمة في الواقع.‬

107
00:11:35,324 --> 00:11:39,954
‫أصبحت أشك بعملي وكيف أرسم وكل شيء.‬

108
00:11:42,456 --> 00:11:43,749
‫ربما هذا أمر جيد.‬

109
00:11:46,127 --> 00:11:48,379
‫ربما أنت على شفير شيء جديد.‬

110
00:11:50,840 --> 00:11:51,841
‫وأنت...‬

111
00:11:53,342 --> 00:11:55,678
‫لقد مررت بالكثير مؤخرًا.‬

112
00:12:00,599 --> 00:12:02,268
‫تعرفين أنني جئت إلى هنا لقتلك.‬

113
00:12:11,986 --> 00:12:13,737
‫فكرت أن هذا قد يحصل.‬

114
00:12:15,656 --> 00:12:18,200
‫لكنك قررت المجازفة.‬

115
00:12:24,290 --> 00:12:26,333
‫لا أظنك تريد القيام بهذا فعلًا.‬

116
00:12:28,377 --> 00:12:29,336
‫لم لا؟‬

117
00:12:30,963 --> 00:12:34,592
‫لأنني رأيتك.‬

118
00:12:36,886 --> 00:12:39,096
‫أرى الصراع في داخلك.‬

119
00:12:43,142 --> 00:12:44,643
‫لقد قتلت 3 أشخاص.‬

120
00:12:50,483 --> 00:12:56,155
‫وفي كل مرة، أستمر بانتظار شخص أو شيء،‬
‫صوت ما...‬

121
00:12:57,698 --> 00:12:58,866
‫الرب ربما...‬

122
00:13:00,284 --> 00:13:02,286
‫لكي يأتي ويوقفني.‬

123
00:13:02,369 --> 00:13:03,787
‫لكن لا شيء يفعل ذلك.‬

124
00:13:06,457 --> 00:13:11,128
‫وأدرك أن هذا التوقع هو ضميري ليس إلا.‬

125
00:13:14,507 --> 00:13:16,300
‫لا أحد يراقب في الواقع.‬

126
00:13:18,636 --> 00:13:19,845
‫ليس هناك معنى.‬

127
00:13:22,056 --> 00:13:25,434
‫هناك فقط ما قبل وما بعد.‬

128
00:13:27,436 --> 00:13:29,188
‫هذا كل ما في الأمر.‬

129
00:13:32,191 --> 00:13:36,362
‫وعندما تدركين ذلك، يصبح كل شيء واضحًا‬
‫للغاية.‬

130
00:13:39,657 --> 00:13:42,034
‫وكأنك تحدقين بالأبدية مباشرةً.‬

131
00:13:45,538 --> 00:13:48,415
‫هذا مكان موحش للغاية.‬

132
00:13:50,668 --> 00:13:53,295
‫كلنا في هذا المكان منذ يوم ولادتنا.‬

133
00:13:53,379 --> 00:13:55,464
‫لكن الجميع يخاف الاعتراف بذلك.‬

134
00:13:56,382 --> 00:13:59,760
‫يا لها من طريقة صعبة لتعيش الحياة،‬
‫أليس كذلك؟‬

135
00:13:59,843 --> 00:14:01,011
‫إنها نزيهة.‬

136
00:14:02,137 --> 00:14:03,889
‫لكن ماذا عن الناس الآخرين؟‬

137
00:14:04,723 --> 00:14:07,643
‫ما زلت بحاجة إليهم، أليس كذلك؟‬
‫لا يمكنك إبعادهم ببساطة.‬

138
00:14:07,726 --> 00:14:09,311
‫لا تريد ذلك.‬

139
00:14:12,690 --> 00:14:13,607
‫"جايمي"...‬

140
00:14:14,400 --> 00:14:17,570
‫كان بوسعك أن تؤذيني في هذا الوقت‬
‫لكنك لم تفعل.‬

141
00:14:18,571 --> 00:14:21,657
‫انتظرت لأنك تريد الكلام.‬

142
00:14:22,783 --> 00:14:24,076
‫هذا أمر جيد.‬

143
00:14:26,745 --> 00:14:27,997
‫يمكنك التوقف.‬

144
00:14:30,082 --> 00:14:32,418
‫أنت تختار وحسب...‬

145
00:14:32,501 --> 00:14:34,628
‫أنت تختار العودة إلى العالم.‬

146
00:14:34,712 --> 00:14:36,505
‫العودة إلى من؟‬

147
00:14:38,299 --> 00:14:40,217
‫إلى عائلة لم تعد تريدني؟‬

148
00:14:42,344 --> 00:14:45,723
‫إلى "هاري أمبروس" المنافق اللعين؟‬

149
00:14:48,309 --> 00:14:50,019
‫ربما كلنا منافقون.‬

150
00:14:51,604 --> 00:14:54,565
‫ربما هذه الطريقة الوحيدة لنعيش حياتنا.‬

151
00:15:06,410 --> 00:15:07,870
‫لم يكن يجدر بك البقاء هنا.‬

152
00:15:10,748 --> 00:15:11,957
‫كان يجدر بك الرحيل.‬

153
00:15:20,466 --> 00:15:21,634
‫"جايمي"...‬

154
00:15:37,775 --> 00:15:41,195
‫إنهم في طريقهم، لقد أعطيتهم الإشارة‬
‫منذ دقائق.‬

155
00:15:44,198 --> 00:15:45,115
‫حسنًا...‬

156
00:15:48,202 --> 00:15:50,079
‫أخيرًا أصبحنا صريحين.‬

157
00:15:50,162 --> 00:15:53,999
‫لا، أرجوك لا تفعل هذا.‬

158
00:15:54,792 --> 00:15:56,293
‫لا!‬

159
00:15:57,086 --> 00:15:58,545
‫لا، لا!‬

160
00:15:59,296 --> 00:16:00,381
‫لا!‬

161
00:16:08,389 --> 00:16:09,264
‫لا!‬

162
00:16:11,642 --> 00:16:12,935
‫لا!‬

163
00:16:13,686 --> 00:16:14,770
‫الشرطة!‬

164
00:16:22,027 --> 00:16:23,737
‫كيف حالك؟ أنت بخير؟‬

165
00:16:23,821 --> 00:16:25,948
‫في الخلف! أنا ألاحقه!‬

166
00:16:28,909 --> 00:16:29,952
‫هل تراه؟‬

167
00:16:52,892 --> 00:16:54,102
‫هل أنت بحالة جيدة؟‬

168
00:16:59,148 --> 00:17:00,483
‫يجب أن أسألك‬

169
00:17:00,567 --> 00:17:04,445
‫آسف لأنني أفعل ذلك الآن‬
‫لكن ليس أمامنا وقت كثير.‬

170
00:17:06,531 --> 00:17:09,784
‫هل ذكر شيئًا عن حفيدي "إيلاي"؟‬

171
00:17:12,162 --> 00:17:13,038
‫كلا.‬

172
00:17:15,165 --> 00:17:19,044
‫هل أخبرك أيّ شيء عما سيفعله‬
‫أو إلى أين سيذهب؟‬

173
00:17:26,092 --> 00:17:27,343
‫أنا آسفة.‬

174
00:17:31,806 --> 00:17:34,309
‫لماذا لم تغادري منزلك عندما طلبت منك؟‬

175
00:17:36,394 --> 00:17:37,312
‫أنا...‬

176
00:17:38,188 --> 00:17:39,856
‫عرفت أن الأمر خطير...‬

177
00:17:41,941 --> 00:17:46,988
‫لكن... لم أستطع تمالك نفسي.‬

178
00:17:49,741 --> 00:17:51,201
‫أردت رؤيته من جديد.‬

179
00:17:56,331 --> 00:17:59,709
‫فكرت أنه ربما...‬

180
00:18:00,460 --> 00:18:01,836
‫يمكنني بلوغ مكنوناته.‬

181
00:18:05,715 --> 00:18:07,509
‫كان أشبه باختبار.‬

182
00:18:09,177 --> 00:18:10,178
‫أردت ذلك.‬

183
00:18:12,055 --> 00:18:14,015
‫أردت النجاة منه.‬

184
00:18:20,772 --> 00:18:25,819
‫"هاري"، عندما تجده، أرجوك لا تواجهه بنفسك.‬

185
00:18:26,486 --> 00:18:28,279
‫أرسل شخصًا آخر.‬

186
00:18:28,363 --> 00:18:34,911
‫إنه يشوّش تفكيرك وسترتكب غلطة‬
‫كما فعلت أنا.‬

187
00:18:35,954 --> 00:18:38,832
‫إنه رجل غريق، سوف يشدّك إلى الأسفل.‬

188
00:18:50,301 --> 00:18:51,302
‫حسنًا.‬

189
00:18:52,679 --> 00:18:55,265
‫- لا يتوجه شمالًا.‬
‫- نعم لكن لسنا متأكدين من ذلك.‬

190
00:18:55,348 --> 00:18:57,851
‫- لا يفعل ذلك.‬
‫- لا، لكن انظروا هنا عند الجسر.‬

191
00:18:57,934 --> 00:19:01,521
‫إذا أفلت منا هنا، سيتسلل إلى المقاطعات‬
‫المجاورة ويبتعد أكثر.‬

192
00:19:01,604 --> 00:19:02,981
‫إذا سبق أن تجاوز الجسر،‬

193
00:19:03,064 --> 00:19:05,066
‫قد يتقدم نحو الجنوب الغربي نحو "مليفورد"‬

194
00:19:05,150 --> 00:19:07,277
‫ونحن لم نؤمّن بعد الطريق 43.‬

195
00:19:07,360 --> 00:19:08,945
‫إنه لا يحاول الهرب.‬

196
00:19:10,029 --> 00:19:11,406
‫إنه في "دورشستر".‬

197
00:19:11,489 --> 00:19:14,492
‫وربما لا يزال في ملكية "سونيا بارزيل".‬

198
00:19:15,368 --> 00:19:18,496
‫وربما يكون معه "إيلاي" في مكان في الغابة‬
‫قرب القبر ربما.‬

199
00:19:19,247 --> 00:19:21,958
‫لديه خطة ما.‬

200
00:19:22,041 --> 00:19:23,668
‫كأنها قصة.‬

201
00:19:24,961 --> 00:19:27,672
‫يحاول تسجيل نقطة.‬

202
00:19:29,007 --> 00:19:30,675
‫ما هي تلك النقطة باعتقادك؟‬

203
00:19:36,139 --> 00:19:39,184
‫هذا قد يساعد، لمعرفة الجانب النفسي.‬

204
00:19:43,897 --> 00:19:45,315
‫يريد تعذيبي.‬

205
00:19:48,193 --> 00:19:52,071
‫أن يوصلني إلى حافة الهاوية حيث يقف.‬

206
00:23:32,208 --> 00:23:34,502
‫قُتل النقيب "براين موريس" هذا الصباح‬

207
00:23:34,586 --> 00:23:36,713
‫في ملعب غولف "توين أوكس".‬

208
00:23:36,796 --> 00:23:39,924
‫لقد أصدرنا إنذارًا برتقاليًا حول الشخص‬
‫المطلوب‬

209
00:23:40,008 --> 00:23:41,468
‫وبدأنا عملية بحث على نطاق الولاية‬

210
00:23:41,551 --> 00:23:43,595
‫بمساعدة شرطة الولاية والشرطة المحلية.‬

211
00:23:43,678 --> 00:23:45,472
‫وبما أنه تحقيق متواصل،‬

212
00:23:45,555 --> 00:23:48,016
‫لا نستطيع إصدار المزيد من المعلومات‬
‫في هذا الوقت‬

213
00:23:48,099 --> 00:23:51,269
‫لكن سنبقي الرأي العام على اطلاع‬
‫حول تطور القضية.‬

214
00:23:51,353 --> 00:23:52,479
‫شكرًا لحضوركم.‬

215
00:23:54,648 --> 00:23:58,109
‫"اتصال من (إيلاي)"‬

216
00:24:04,491 --> 00:24:05,450
‫ألو؟‬

217
00:24:08,286 --> 00:24:12,749
‫شارف أن ينفد الحليب لديك يا "هاري"،‬
‫قد ترغب بشراء بعضه.‬

218
00:24:14,501 --> 00:24:15,543
‫أين "إيلاي"؟‬

219
00:24:19,297 --> 00:24:20,965
‫إذا أردت رؤيته، تعال بمفردك.‬

220
00:24:54,791 --> 00:24:56,710
‫"مخرج"‬

221
00:26:36,310 --> 00:26:37,311
‫ادخل.‬

222
00:26:40,814 --> 00:26:42,065
‫- "جايمي"...‬
‫- الآن.‬

223
00:26:53,827 --> 00:26:55,287
‫ضعه على ذاك الكرسي.‬

224
00:26:55,370 --> 00:26:56,830
‫بمواجهة الحائط.‬

225
00:26:56,913 --> 00:26:59,416
‫لا تفعل هذا، الأمر يتعلق بنا لا به.‬

226
00:27:00,000 --> 00:27:03,170
‫نحتاج إلى "إيلاي" الآن. ضعه في الكرسي.‬

227
00:27:10,635 --> 00:27:13,597
‫سنفعل ما يقوله، هيا.‬

228
00:27:19,436 --> 00:27:23,315
‫ضع له سماعات الرأس التي على خزانة الكتب.‬

229
00:27:24,483 --> 00:27:25,859
‫أرجوك، لنخرج.‬

230
00:27:25,942 --> 00:27:28,278
‫لا تتكلم. نفذ حالًا.‬

231
00:27:38,038 --> 00:27:39,664
‫سنضعها لبرهة فقط.‬

232
00:27:45,337 --> 00:27:48,215
‫اجلس هناك قرب السلالم.‬

233
00:27:52,219 --> 00:27:53,428
‫هيا!‬

234
00:27:56,932 --> 00:27:57,891
‫اجلس.‬

235
00:28:04,147 --> 00:28:05,649
‫حضّرت هذه لك بشكل خاص.‬

236
00:28:07,150 --> 00:28:08,110
‫من أجل الليلة.‬

237
00:28:09,986 --> 00:28:11,071
‫التقطها.‬

238
00:28:13,949 --> 00:28:14,866
‫التقطها.‬

239
00:28:21,748 --> 00:28:23,458
‫هناك 4 أجوبة فقط.‬

240
00:28:24,793 --> 00:28:28,630
‫3 إجابات "(إيلاي) سيعيش"‬
‫وإجابة واحدة "(إيلاي) سيموت.‬

241
00:28:30,507 --> 00:28:31,550
‫نلعبها مرة واحدة.‬

242
00:28:32,717 --> 00:28:33,844
‫احتمال واحد على 4.‬

243
00:28:35,637 --> 00:28:37,013
‫هذا عادل، ألا تظن؟‬

244
00:28:40,559 --> 00:28:42,686
‫لن ألعب هذه اللعبة معك.‬

245
00:28:44,855 --> 00:28:46,189
‫اختر رقمًا.‬

246
00:28:48,150 --> 00:28:50,777
‫إنه ولد، لا علاقة له بهذا.‬

247
00:28:50,861 --> 00:28:54,781
‫أنت سبّبت له بذلك. لم أرد يومًا إيذاءه.‬

248
00:28:56,366 --> 00:28:58,827
‫لنحلّ نحن الاثنين المسألة.‬

249
00:28:59,911 --> 00:29:02,581
‫من دونه ومن دون أسلحة.‬

250
00:29:03,915 --> 00:29:05,625
‫أنت من أحضر المسدس يا "هاري".‬

251
00:29:07,586 --> 00:29:08,628
‫حسنًا.‬

252
00:29:11,006 --> 00:29:13,175
‫أخفض المسدس. لأنني أعرف...‬

253
00:29:14,217 --> 00:29:15,802
‫أعرف ما تعانيه.‬

254
00:29:16,470 --> 00:29:20,640
‫والذنب ذنبي. أفهم شعورك.‬

255
00:29:20,724 --> 00:29:21,600
‫تبًا لك.‬

256
00:29:21,683 --> 00:29:26,563
‫لو كنت تفهمني، لما سجّلت كلامي‬
‫من أجل قضيتك اللعينة.‬

257
00:29:28,273 --> 00:29:30,275
‫أتعرف ما المشكلة معك؟‬

258
00:29:31,026 --> 00:29:31,985
‫انظر إليّ يا "هاري".‬

259
00:29:32,778 --> 00:29:33,945
‫أنت جبان.‬

260
00:29:35,447 --> 00:29:39,868
‫كل ما تريده هو التخلص من الحياة المزرية‬
‫والتحرر.‬

261
00:29:39,951 --> 00:29:42,120
‫لكن لا تملك الجرأة لفعل ذلك.‬

262
00:29:43,038 --> 00:29:47,667
‫لذا تجد أشخاصاَ مثلي ليوصلوك إلى هناك‬
‫ويثقوا بك.‬

263
00:29:50,128 --> 00:29:52,923
‫وها أنت الآن تقول كل الأمور الصائبة.‬

264
00:29:53,006 --> 00:29:55,509
‫"أنا هنا إلى جانبك يا (جايمي)".‬

265
00:29:55,592 --> 00:29:59,137
‫"أخبرني عن (نيك)، أفهمك".‬

266
00:30:00,764 --> 00:30:02,891
‫لكن حين يحين وقت القفز‬

267
00:30:02,974 --> 00:30:05,227
‫تهرب وتعود إلى حياتك الوضيعة‬

268
00:30:05,310 --> 00:30:10,440
‫وأكون أنا على الحافة اللعينة...‬

269
00:30:11,066 --> 00:30:12,275
‫بسببك.‬

270
00:30:13,527 --> 00:30:14,653
‫ماذا تريد إذًا؟‬

271
00:30:18,949 --> 00:30:20,575
‫أريدك أن تلعب اللعبة.‬

272
00:30:22,828 --> 00:30:25,330
‫أريدك أن تنظر إلى الموت مباشرةً.‬

273
00:30:26,414 --> 00:30:27,499
‫حيث أنا تمامًا.‬

274
00:30:28,917 --> 00:30:30,043
‫لا مجال للهرب.‬

275
00:30:32,629 --> 00:30:33,672
‫"جايمي"...‬

276
00:30:35,173 --> 00:30:38,134
‫لن تجد طريقة ترضيك من كل هذا.‬

277
00:30:39,219 --> 00:30:41,638
‫مهلًا، أرجوك.‬

278
00:30:42,722 --> 00:30:44,182
‫عمره 10 سنوات.‬

279
00:30:45,642 --> 00:30:47,227
‫أتذكر عندما كان عمرك 10 سنوات؟‬

280
00:30:48,228 --> 00:30:51,648
‫كان هذا قبل "نيك" وكنت بريئًا، مثله.‬

281
00:30:51,731 --> 00:30:52,607
‫اخرس.‬

282
00:30:52,691 --> 00:30:55,318
‫تستمر بمحاولة إثبات نفسك، تعود إلى الحافة.‬

283
00:30:55,402 --> 00:30:57,070
‫- مرارًا وتكرارًا...‬
‫- اخرس!‬

284
00:31:01,366 --> 00:31:04,744
‫- إما تلعب اللعبة الآن أو يموت.‬
‫- "جايمي"...‬

285
00:31:04,828 --> 00:31:07,080
‫لا مزيد من الترهات، سأضغط على الزناد.‬

286
00:31:07,747 --> 00:31:10,584
‫ما كنت لتفعل شيئًا كهذا بـ"كاي"،‬
‫أليس كذلك؟‬

287
00:31:10,667 --> 00:31:12,502
‫اختر رقمًا، الآن.‬

288
00:31:12,586 --> 00:31:14,671
‫لا، لن ألعب هذه اللعبة.‬

289
00:31:14,754 --> 00:31:17,716
‫- سأنفّذ ذلك الآن.‬
‫- هيا افعل.‬

290
00:31:18,341 --> 00:31:19,759
‫هيا، اقتله!‬

291
00:31:19,843 --> 00:31:22,095
‫ومن ثم ماذا؟ سيكون عليك أن تقتلني.‬

292
00:31:22,178 --> 00:31:24,097
‫وعندئذ ستكون بمفردك.‬

293
00:31:24,681 --> 00:31:29,436
‫ستكون وحيدًا ولا أحد سيفهمك أبدًا!‬

294
00:31:29,519 --> 00:31:31,771
‫أتسمعني؟ أبدًا!‬

295
00:31:31,855 --> 00:31:35,734
‫هيا! افعل ذلك!‬

296
00:31:36,568 --> 00:31:38,320
‫ماذا تنتظر؟‬

297
00:31:38,403 --> 00:31:39,905
‫- ماذا تنتظر؟‬
‫- تبًا لك!‬

298
00:31:44,451 --> 00:31:47,037
‫اهرب! إلى المدخل!‬

299
00:31:49,664 --> 00:31:50,957
‫جد منزلًا!‬

300
00:32:42,510 --> 00:32:43,761
‫هل استيقظت؟‬

301
00:32:47,974 --> 00:32:50,601
‫في النهاية، كل شيء يرتد عليك يا "هاري".‬

302
00:33:46,991 --> 00:33:48,451
‫هل وصلت يا "هاري"؟‬

303
00:33:49,535 --> 00:33:50,703
‫هل وصلت يا "هاري"؟‬

304
00:35:35,975 --> 00:35:37,393
‫ابتعد عن المسدس.‬

305
00:35:43,524 --> 00:35:45,985
‫هيا، اطلب الدعم.‬

306
00:35:48,821 --> 00:35:50,990
‫يمكنهم توقيفي وسأدخل السجن.‬

307
00:35:53,075 --> 00:35:59,498
‫لكن لا أظنك ستكون راضيًا أيضًا، أليس كذلك؟‬

308
00:36:05,921 --> 00:36:07,631
‫كان "نيك" يقول دائمًا...‬

309
00:36:09,258 --> 00:36:11,177
‫قول لأحد، ربما "يونغ"...‬

310
00:36:13,721 --> 00:36:16,765
‫إلى أن تجعل اللاوعي واعيًا،‬

311
00:36:16,849 --> 00:36:18,642
‫سوف يوجّه حياتك.‬

312
00:36:20,519 --> 00:36:21,770
‫وسوف تسميه القدر.‬

313
00:36:24,773 --> 00:36:30,070
‫كلما أنكرت ما بداخلك، سيلاحقك بشكل أقوى.‬

314
00:36:30,154 --> 00:36:31,447
‫من الداخل...‬

315
00:36:34,742 --> 00:36:36,285
‫يأتي أيضًا من الخارج.‬

316
00:36:37,244 --> 00:36:40,372
‫كالأشخاص الذين يدخلون حياتك‬
‫في الوقت المناسب.‬

317
00:36:42,875 --> 00:36:43,792
‫مثل "نيك".‬

318
00:36:46,295 --> 00:36:47,463
‫كان قدري.‬

319
00:36:49,548 --> 00:36:50,674
‫وأنا قدرك الآن.‬

320
00:36:53,344 --> 00:36:56,305
‫السبب الوحيد لوجودي هنا الآن هو من أجلك.‬

321
00:36:57,848 --> 00:36:59,934
‫لكي أجبرك على الاعتراف.‬

322
00:37:02,686 --> 00:37:03,771
‫الاعتراف بماذا؟‬

323
00:37:04,855 --> 00:37:05,940
‫أننا شبيهان.‬

324
00:37:07,775 --> 00:37:08,734
‫نحن كذلك يا "هاري".‬

325
00:37:10,361 --> 00:37:12,571
‫صدقني، لن تستطيع تخطي هذا.‬

326
00:37:13,364 --> 00:37:16,867
‫إن لم أكن أنا، سيكون شخص آخر، سيلاحقك‬

327
00:37:16,951 --> 00:37:18,953
‫مرارًا وتكرارًا...‬

328
00:37:53,237 --> 00:37:57,533
‫- إلى أين ذهبت؟‬
‫- إنه هنا في منزلي.‬

329
00:37:58,617 --> 00:37:59,994
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف.‬

330
00:38:21,974 --> 00:38:25,269
‫طلبت سيارة إسعاف. إنهم في طريقهم.‬

331
00:38:38,240 --> 00:38:39,158
‫"هاري".‬

332
00:38:42,202 --> 00:38:43,162
‫"هاري".‬

333
00:38:45,372 --> 00:38:46,332
‫أرجوك.‬

334
00:38:53,756 --> 00:38:54,840
‫إنه لا يتوقف.‬

335
00:38:57,134 --> 00:38:58,135
‫رباه!‬

336
00:39:01,764 --> 00:39:03,557
‫يجب أن أرفع قميصك.‬

337
00:39:07,311 --> 00:39:11,065
‫لا بأس.‬

338
00:39:12,483 --> 00:39:14,401
‫- يجب أن نضغط عليها.‬
‫- يا إلهي.‬

339
00:39:14,485 --> 00:39:16,779
‫- يا إلهي.‬
‫- يجب أن... لا تتحرك.‬

340
00:39:22,993 --> 00:39:27,081
‫أبقها مشدودة، اضغط عليها.‬

341
00:39:29,124 --> 00:39:32,086
‫يجب أن تبقى هادئًا، لا بأس،‬

342
00:39:32,169 --> 00:39:33,670
‫- أو ستزيد الأمر سوءًا.‬
‫- حسنًا.‬

343
00:39:34,505 --> 00:39:35,714
‫استمر بالتنفس.‬

344
00:39:36,507 --> 00:39:37,800
‫متى ستأتي سيارة الإسعاف؟‬

345
00:39:39,676 --> 00:39:41,470
‫سيأتون بأسرع وقت.‬

346
00:39:43,847 --> 00:39:46,183
‫لم تكن مضطرًا لإطلاق النار عليّ.‬

347
00:39:47,810 --> 00:39:49,561
‫لم يكن عليك سوى الاتصال بهم.‬

348
00:39:53,023 --> 00:39:54,024
‫أنا آسف.‬

349
00:40:00,030 --> 00:40:01,240
‫لماذا تكرهني؟‬

350
00:40:05,160 --> 00:40:06,412
‫لطالما كرهتني.‬

351
00:40:10,499 --> 00:40:11,583
‫أنا لا أكرهك.‬

352
00:40:16,213 --> 00:40:17,589
‫حسنًا، تنفس وحسب.‬

353
00:40:17,673 --> 00:40:20,384
‫- لا يمكنني تحريك رجلي.‬
‫- تنفس وحسب، أنت بخير.‬

354
00:40:20,467 --> 00:40:23,637
‫لا يمكنني التحرك، لماذا؟‬

355
00:40:23,720 --> 00:40:25,139
‫بروية.‬

356
00:40:29,643 --> 00:40:31,186
‫أنت بخير.‬

357
00:40:31,270 --> 00:40:32,771
‫- ابق هادئًا.‬
‫- أين هم؟‬

358
00:40:32,855 --> 00:40:34,189
‫- تنفس.‬
‫- أين هم؟‬

359
00:40:34,273 --> 00:40:35,691
‫لا بأس.‬

360
00:40:41,113 --> 00:40:42,573
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

361
00:40:42,656 --> 00:40:45,951
‫- أين هم؟‬
‫- ماذا؟ لا أسمعك.‬

362
00:40:46,034 --> 00:40:47,744
‫لا، متى سيصلون؟‬

363
00:40:48,579 --> 00:40:50,497
‫بعد دقائق.‬

364
00:40:50,581 --> 00:40:54,251
‫- أليس هناك أحد أقرب؟‬
‫- ماذا؟‬

365
00:40:54,334 --> 00:40:56,920
‫- أقرب؟‬
‫- الصوت متقطع، لا أسمعك...‬

366
00:41:10,976 --> 00:41:13,520
‫- إنهم في طريقهم.‬
‫- متى سيصلون؟‬

367
00:41:13,604 --> 00:41:16,648
‫قريبًا لكن عليك أن تهدأ.‬

368
00:41:16,732 --> 00:41:20,152
‫ابق هادئًا لنكسب بعض الوقت.‬

369
00:41:20,235 --> 00:41:21,403
‫سألقي نظرة.‬

370
00:41:22,613 --> 00:41:23,697
‫هل هو سيئ؟‬

371
00:41:25,657 --> 00:41:26,575
‫هنا.‬

372
00:41:27,284 --> 00:41:29,786
‫حسنًا، نعم.‬

373
00:41:29,870 --> 00:41:31,914
‫يجب أن أضغط عليه أكثر.‬

374
00:41:31,997 --> 00:41:34,208
‫يجب أن أضغط عليه أكثر.‬

375
00:41:35,250 --> 00:41:38,837
‫لا بأس، تنفس وحسب. ابق هادئًا.‬

376
00:41:38,921 --> 00:41:40,714
‫لن يصلوا في الوقت المناسب، أليس كذلك؟‬

377
00:41:48,805 --> 00:41:50,599
‫ابق هادئًا، هذا سيكسبك بعض الوقت.‬

378
00:41:54,436 --> 00:41:56,563
‫يا إلهي.‬

379
00:41:58,815 --> 00:42:00,192
‫"هاري".‬

380
00:42:00,275 --> 00:42:03,195
‫"جايمي"، انظر إليّ.‬

381
00:42:05,113 --> 00:42:06,406
‫هذا كل ما عليك فعله.‬

382
00:42:06,490 --> 00:42:08,325
‫انظر إليّ وحسب.‬

383
00:42:08,408 --> 00:42:10,536
‫- انظر إليّ وحسب.‬
‫- أنا...‬

384
00:42:10,619 --> 00:42:13,288
‫- هذا كل ما عليك فعله.‬
‫- لا أريد الموت.‬

385
00:42:13,372 --> 00:42:15,707
‫- هذا كل ما عليك... أعرف.‬
‫- لا أريد الموت.‬

386
00:42:17,167 --> 00:42:19,169
‫- أعرف.‬
‫- لا أريد الرحيل.‬

387
00:42:19,253 --> 00:42:20,337
‫أعرف.‬

388
00:42:24,967 --> 00:42:26,093
‫لا بأس.‬

389
00:42:27,010 --> 00:42:28,178
‫لا بأس.‬

390
00:42:30,973 --> 00:42:32,140
‫علينا جميعًا ذلك.‬

391
00:42:34,726 --> 00:42:37,980
‫كل واحد منا عاجلًا أم آجلًا.‬

392
00:42:40,816 --> 00:42:43,860
‫لست وحيدًا. أتسمعني؟‬

393
00:42:45,195 --> 00:42:46,530
‫لست وحيدًا.‬

394
00:42:49,491 --> 00:42:50,450
‫انتهى الأمر.‬

395
00:42:52,119 --> 00:42:56,707
‫انتهى الأمر. لا بأس.‬

396
00:42:56,790 --> 00:42:58,083
‫لست شخصًا سيئًا.‬

397
00:42:58,917 --> 00:43:01,211
‫- لست شخصًا سيئًا.‬
‫- أعرف.‬

398
00:43:02,337 --> 00:43:03,714
‫أعرف.‬

399
00:43:03,797 --> 00:43:06,842
‫استمر بالنظر إليّ، انتهى الأمر.‬

400
00:43:07,718 --> 00:43:08,927
‫أجل، انتهى الأمر.‬

401
00:43:10,387 --> 00:43:13,890
‫انتهى الأمر، انظر إليّ.‬

402
00:43:18,103 --> 00:43:19,396
‫هلا...‬

403
00:43:19,479 --> 00:43:23,734
‫هلا تمسك بيدي؟‬

404
00:43:26,320 --> 00:43:27,321
‫أجل.‬

405
00:43:29,698 --> 00:43:32,701
‫أجل، انتهى الأمر.‬

406
00:43:34,620 --> 00:43:35,829
‫لا بأس.‬

407
00:43:38,040 --> 00:43:39,666
‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬

408
00:43:42,002 --> 00:43:43,920
‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬

409
00:43:49,718 --> 00:43:51,261
‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬

410
00:43:53,221 --> 00:43:54,681
‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬

411
00:43:58,769 --> 00:44:00,604
‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬

412
00:44:03,857 --> 00:44:05,150
‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬

413
00:45:12,468 --> 00:45:13,511
‫أين "إيلاي"؟‬

414
00:45:14,137 --> 00:45:16,931
‫إنه في المركز، مضطرب لكن بخير.‬

415
00:45:18,266 --> 00:45:20,101
‫- و"ميلاني"؟‬
‫- إنها معه.‬

416
00:45:20,852 --> 00:45:22,645
‫لا تقلق، سيوافيانك إلى المستشفى.‬

417
00:45:23,938 --> 00:45:25,565
‫هيا، لنوصلك إلى هناك.‬

418
00:45:28,067 --> 00:45:29,819
‫لا أعرف كيف، لكنك فعلتها ثانيةً.‬

419
00:45:30,403 --> 00:45:31,362
‫كلا.‬

420
00:45:33,739 --> 00:45:35,158
‫ارتكبت خطأ.‬

421
00:45:37,160 --> 00:45:40,037
‫سأمثل أمام شعبة التحقيقات عندما يصلون.‬

422
00:45:42,874 --> 00:45:45,293
‫لا أظن أنه يجب أن تقلق بهذا الشأن.‬

423
00:45:46,461 --> 00:45:47,462
‫"هاري"، انتهى الأمر.‬

424
00:45:52,300 --> 00:45:54,635
‫سأرتّب الأمور في الداخل وأعود فورًا.‬

425
00:46:46,187 --> 00:46:49,899
‫سأضع الجبيرة لحوالى 6 أسابيع إضافية.‬

426
00:46:50,525 --> 00:46:53,444
‫- ثم بعض العلاج الفيزيائي.‬
‫- رباه.‬

427
00:46:56,405 --> 00:47:00,368
‫لا، ليس الأمر بهذا السوء.‬
‫ما زال يمكنني العمل.‬

428
00:47:00,451 --> 00:47:05,081
‫لكن لاحظت أن البرد يزيد الألم.‬

429
00:47:07,208 --> 00:47:09,835
‫أخرجت كل ثيابي الشتوية الأسبوع الماضي.‬

430
00:47:09,919 --> 00:47:12,255
‫لم يعد بوسعي الانتظار.‬

431
00:47:18,511 --> 00:47:22,306
‫تبدو بخير رغم كل الضرب الذي تعرضت له.‬

432
00:47:32,858 --> 00:47:35,486
‫رأيت "ليلا بيرنز" في البلدة البارحة.‬

433
00:47:39,448 --> 00:47:41,701
‫- حقًا؟‬
‫- ما زالت صامدة.‬

434
00:47:42,368 --> 00:47:43,703
‫وكان المتجر يعج بالناس.‬

435
00:47:44,620 --> 00:47:47,915
‫تريد تصميم شعار لعملها.‬

436
00:47:47,999 --> 00:47:49,208
‫قلت إنني سأساعدها.‬

437
00:47:50,918 --> 00:47:51,877
‫هذا جيد.‬

438
00:47:54,338 --> 00:47:55,673
‫أراهن أنها متماسكة.‬

439
00:47:59,844 --> 00:48:01,304
‫أجل، أظنك محقًا.‬

440
00:48:13,733 --> 00:48:15,610
‫أستمر بالتفكير فيه.‬

441
00:48:20,448 --> 00:48:21,365
‫أعرف.‬

442
00:48:25,411 --> 00:48:27,079
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬

443
00:48:28,080 --> 00:48:31,292
‫بشأن ليلة البارحة مع "جايمي".‬

444
00:48:34,045 --> 00:48:36,172
‫لست مضطرًا للإجابة، أنا آسفة.‬

445
00:48:36,255 --> 00:48:38,758
‫لا، لا بأس.‬

446
00:48:42,803 --> 00:48:44,430
‫كيف كان...‬

447
00:48:46,140 --> 00:48:47,350
‫في النهاية؟‬

448
00:48:56,567 --> 00:48:57,526
‫خائفًا.‬

449
00:49:04,492 --> 00:49:05,826
‫كان...‬

450
00:49:10,998 --> 00:49:12,249
‫كان...‬

451
00:50:15,479 --> 00:50:18,482
‫ترجمة كاتي الحاضر‬

