﻿1
00:00:04,995 --> 00:00:06,341
‫تصبح على خير

2
00:00:06,472 --> 00:00:10,209
‫"منذ أسابيع"

3
00:00:12,423 --> 00:00:15,422
‫- تصبحين على خير يا (دوريس)
‫- تصبح على خير يا لطيف

4
00:00:15,509 --> 00:00:19,419
‫لطيف؟ أي لقب سخيف هذا؟

5
00:00:21,895 --> 00:00:23,633
‫كم عمرك، 10؟

6
00:00:23,937 --> 00:00:30,367
‫- سيدي، آخر طلب كان من نصف ساعة
‫- لا أذكر الطلب لآخر مرة

7
00:00:30,802 --> 00:00:36,798
‫وأنا أنظر إلى كأسي هنا
‫وأنظر إلى اللطيف

8
00:00:37,971 --> 00:00:40,708
‫وأفكر في أننا أبعد من آخر طلب

9
00:00:43,792 --> 00:00:47,963
‫أعتذر، لكن نفتح مجددا عند الـ11
‫الحانة وكل شيء

10
00:00:48,918 --> 00:00:52,917
‫- لم يسألك أحد يا أميرة
‫- أنت!

11
00:00:55,306 --> 00:00:57,652
‫قالت إنه آخر طلب

12
00:01:03,647 --> 00:01:05,298
‫حسنا

13
00:01:12,294 --> 00:01:13,683
‫مخبول

14
00:01:19,069 --> 00:01:23,763
‫تعمل هنا بسبب أمور كهذه

15
00:02:00,736 --> 00:02:03,647
‫"73 سنتا و(هورن بار)"

16
00:02:05,992 --> 00:02:08,121
‫"ستتعفن أسنانك"

17
00:02:39,186 --> 00:02:41,097
‫مرحبا يا (إيثان)

18
00:02:41,574 --> 00:02:43,790
‫هل دفعت كفالتي؟

19
00:02:46,398 --> 00:02:48,917
‫لمَ لا تصعد إلى السيارة؟
‫الطقس بارد في الخارج

20
00:02:53,653 --> 00:02:58,562
‫- لقد أخفقت بشدة، صحيح؟
‫- آمل ألا تشتم

21
00:03:04,254 --> 00:03:10,206
‫(إيثان)، عزيزي
‫ثمة شيء طارئ أريد مناقشته معك

22
00:03:19,373 --> 00:03:25,933
‫كنت في المستشفى قبل ساعة
‫وتبين أن الشرطة لا تعرف أنه ميت، ليس بعد

23
00:03:27,194 --> 00:03:30,886
‫- لم أضربه بقوة كافية
‫- يبدو أنك ضربته بقوة كافية

24
00:03:31,712 --> 00:03:37,447
‫وقريبا، هذا إن لم يحدث بالفعل
‫ستعلم المستشفى الشرطة وحينها...

25
00:03:39,184 --> 00:03:40,965
‫حسنا...

26
00:03:42,400 --> 00:03:49,568
‫لكن، صديقي (ويت)
‫يعرف بعض الأشخاص

27
00:03:49,873 --> 00:03:54,652
‫أشخاص يتبعون قوانينهم الخاصة
‫خارج عن القانون

28
00:03:55,347 --> 00:03:58,735
‫- يمكنه جمعك معهم
‫- ماذا؟ مَن؟

29
00:03:58,909 --> 00:04:04,601
‫عليك أن تغادر لفترة وبينما أنت غائب
‫سأتحدث إلى بعض...

30
00:04:05,426 --> 00:04:08,728
‫أصدقاء محامين لـ(توماس)

31
00:04:09,206 --> 00:04:12,899
‫وعندما تكون هناك
‫قد يكون من الأفضل ألا تذكر اسمي

32
00:04:13,029 --> 00:04:16,983
‫لدى (ويت) قصة يمكنك أن ترويها لهم
‫لتبقى مجهولا

33
00:04:17,156 --> 00:04:22,197
‫- ما هذا؟
‫- عزيزي (إيثان)، أخشى أن هذا خيارك الوحيد

34
00:04:26,976 --> 00:04:28,758
‫تفضل

35
00:04:29,972 --> 00:04:32,362
‫خذ هذا، اتفقنا؟

36
00:04:33,667 --> 00:04:40,009
‫- ما هذا؟
‫- إنه للأوقات التي تكون فيها في ورطة

37
00:04:40,574 --> 00:04:46,917
‫أنت شخص صالح يا (إيثان)
‫سنعيدك إلى المنزل قريبا، أعدك

38
00:04:47,048 --> 00:04:52,608
‫- لم أقصد أن أقتله
‫- أعرف يا عزيزي، أعرف

39
00:05:38,922 --> 00:05:43,918
‫"الملحق الأول، البند الثاني
‫بندقية وكلب"

40
00:06:20,962 --> 00:06:22,874
‫مر وقت طويل يا (جويل)

41
00:06:23,395 --> 00:06:27,001
‫- هل تعرف هذا الرجل؟
‫- إنه (كونستانينوف)

42
00:06:27,653 --> 00:06:32,519
‫- إنه ملازم
‫- جماعتك، الفارون

43
00:06:34,256 --> 00:06:38,861
‫- افتعلوا مشكلة مع بعض رجالنا
‫- حسب ما سمعنا، فاز رجالك

44
00:06:39,469 --> 00:06:43,466
‫هذا لا يهم، سيدفعون ثمن انتهاك هدنتنا

45
00:06:44,421 --> 00:06:47,203
‫إن سلمتموهم لنا
‫سننسى أن هذا حدث

46
00:06:47,333 --> 00:06:50,636
‫نسلمهم لك؟ ما السبب؟

47
00:06:53,547 --> 00:06:57,326
‫- هذا منوط بنا
‫- لكن ماذا ستفعلون بهم؟

48
00:06:57,674 --> 00:07:00,498
‫تحولهم إلى رجالك؟

49
00:07:04,234 --> 00:07:09,491
‫- إن لم تسلمهم، تخاطر بحرب
‫- هل يعرف رئيسك أنك هنا؟

50
00:07:11,403 --> 00:07:16,746
‫- هل يعرف رئيسك؟
‫- هل تود أن يعرف (بيرت)؟

51
00:07:19,006 --> 00:07:20,483
‫أجل

52
00:07:20,700 --> 00:07:23,655
‫هذه المشكلة معكم أيها المتشاجرون

53
00:07:23,960 --> 00:07:29,477
‫كلكم كنتم أقوياء لفترة
‫لدرجة أنكم نسيتم معنى الضعف

54
00:07:32,257 --> 00:07:34,212
‫حديثك جميل

55
00:07:34,387 --> 00:07:39,296
‫- من الممتع الاستماع إليه لكن...
‫- نحترم هدنتك وستتم معاقبة رجالنا

56
00:07:40,034 --> 00:07:42,510
‫أيمكنني أن أطلب منك شيئا؟

57
00:07:46,072 --> 00:07:49,983
‫أحملك هكذا

58
00:07:55,675 --> 00:08:01,497
‫انظر إلى رجالك وهم لا يحرّكون ساكنا
‫لا يفعلون شيئا!

59
00:08:02,278 --> 00:08:09,577
‫يمكنني أن أسحبك أمامهم...
‫إلى هنا

60
00:08:11,271 --> 00:08:12,879
‫وانظر...

61
00:08:18,223 --> 00:08:22,655
‫واحد، واحد سيفعل شيئا

62
00:08:23,697 --> 00:08:27,260
‫أنت هنا، هل ستفعل شيئا؟

63
00:08:33,690 --> 00:08:35,210
‫ربما لا

64
00:08:37,730 --> 00:08:43,290
‫هل تعرف السبب؟

65
00:08:48,157 --> 00:08:52,155
‫لأنكم تعرفون أن رجالي هناك

66
00:08:53,284 --> 00:08:58,107
‫إن لمستموني، سيفعلون شيئا

67
00:09:01,235 --> 00:09:02,973
‫تعرفون هذا جيدا

68
00:09:05,232 --> 00:09:06,926
‫لذا قفوا هناك

69
00:09:12,747 --> 00:09:15,137
‫أنت تقلق كثيرا

70
00:09:33,645 --> 00:09:35,123
‫لقد...

71
00:09:36,860 --> 00:09:40,770
‫- كان لديهما موعد
‫- زوجك والسيد (غراهام)؟

72
00:09:40,988 --> 00:09:46,419
‫- (كولين) و(لاندر)، أجل
‫- هل تعرفين سبب اللقاء؟

73
00:09:47,679 --> 00:09:51,980
‫لا، أنا... لقد...

74
00:09:53,675 --> 00:09:56,889
‫كان عليهما الاهتمام بالكثير من الأعمال دوما
‫لم يكن شيئا غير عادي

75
00:09:57,020 --> 00:10:01,277
‫كان عليّ استيعاب الكثير...

76
00:10:02,797 --> 00:10:04,666
‫أمور كثيرة

77
00:10:08,707 --> 00:10:12,834
‫- هل فتحت الباب عندما وصل السيد (غراهام)؟
‫- أجل

78
00:10:13,790 --> 00:10:16,787
‫وهل كنت في الأعلى
‫عندما سمعت الطلقات النارية؟

79
00:10:18,177 --> 00:10:23,131
‫كان هنا وبعد 5 دقائق
‫بدآ بالصراخ

80
00:10:23,348 --> 00:10:27,172
‫حينها سمعت أول طلقة نارية
‫والثانية لم تكن بعيدة

81
00:10:29,518 --> 00:10:33,558
‫خفت لذا اختبأت في الحمام

82
00:10:33,992 --> 00:10:40,988
‫لست متأكدة مما تورّط به (كولين)
‫لكن... أجد هذا محزنا

83
00:10:41,161 --> 00:10:46,288
‫محزن أن عمله منعه من توديع والده
‫بشكل ملائم

84
00:10:50,024 --> 00:10:54,455
‫سيدة (كوين)، أريدك أن تفكري
‫في السؤال التالي جيدا

85
00:10:56,541 --> 00:10:58,409
‫هل أنت متأكدة...

86
00:10:59,756 --> 00:11:02,319
‫من أنه كان (لاندر غراهام)
‫عند الباب؟

87
00:11:07,880 --> 00:11:09,444
‫متأكدة

88
00:11:39,508 --> 00:11:42,811
‫- لم يكن (كولين) جزءا من الخطة
‫- لا، لم يكن كذلك

89
00:11:42,985 --> 00:11:45,722
‫- لكان جيدا لو أخبرتني
‫- هل أحرزت تقدما؟

90
00:11:45,809 --> 00:11:47,849
‫لأن تلفيق التهمة لرجل مثل (بيغ غراهام)
‫لن يحدث بسهولة

91
00:11:47,981 --> 00:11:50,414
‫- هل من تقدّم يا (ويت)؟
‫- اسمعي، لو سألتني من البداية...

92
00:11:50,545 --> 00:11:52,151
‫ولم أفعل!

93
00:12:00,016 --> 00:12:07,532
‫ثمة رجل في (إنديانا)، إنه في الشلة
‫حسب ما أعرف، إنه مستعد للمقابلة

94
00:12:10,095 --> 00:12:12,181
‫هذا يبدو واعدا

95
00:12:12,528 --> 00:12:15,439
‫- علينا أخذ (مولي) الآن
‫- (مولي)؟

96
00:12:17,699 --> 00:12:20,870
‫- (دوريس)؟
‫- أجل يا عزيزتي؟

97
00:12:21,000 --> 00:12:26,779
‫أعرف أنك قلت إن الرحيل
‫هو ما علينا فعله، لكن هل أنت متأكدة؟

98
00:12:26,909 --> 00:12:33,470
‫- أعني في هذه الفترة القصيرة؟
‫- إن بقيت... إن بقينا

99
00:12:33,904 --> 00:12:38,683
‫سيقتلنا (بيغ غراهام)
‫قبل أي محكمة يمثل أمامها

100
00:12:41,246 --> 00:12:47,633
‫- متى يمكننا العودة؟
‫- سنعيدك إلى المنزل آمنة بأسرع وقت

101
00:12:48,676 --> 00:12:52,498
‫- أعدك بذلك
‫- ماذا عنك؟

102
00:13:03,448 --> 00:13:06,444
‫- لأن ما عليك تذكره يا (هانك)
‫- (هانك) البائس

103
00:13:07,314 --> 00:13:12,309
‫رجل بائس، صحيح؟ يا للهول!
‫أشعر بأنني ربيتك

104
00:13:12,570 --> 00:13:16,307
‫- ربيت؟
‫- ربيتك أيها البائس

105
00:13:17,046 --> 00:13:21,130
‫ولن أجلس هنا وأجعلك تخدعني أن سن
‫العجلة المسننة 7400

106
00:13:21,260 --> 00:13:27,256
‫- لم تتركك في مأزق الخريف القادم
‫- (لاندر)، لما كنت متأكدا حيال هذا

107
00:13:27,386 --> 00:13:30,079
‫أجل، عجلة 7400 المسننة
‫كانت جريمة حرب

108
00:13:30,254 --> 00:13:34,555
‫أريد أن يتم تدخين الماريجوانا
‫وليس بعثرتها، وعجلة 7400 المسننة تتبعثر

109
00:13:34,946 --> 00:13:38,638
‫- هذا ما أقوله
‫- عجلة 7400 المسننة تعيد الماريجوانا

110
00:13:38,768 --> 00:13:41,940
‫إلى حيث أتت في المقام الأول
‫صحيح؟

111
00:13:42,071 --> 00:13:44,591
‫حاولت خداعي الأسبوع الماضي
‫والأسبوع الذي سبقه

112
00:13:44,677 --> 00:13:47,023
‫لم أصدّق الأمر حينها
‫ولن أصدّقه الآن

113
00:13:47,198 --> 00:13:50,804
‫(لاندر) غير مرتاح إلى أنه وصل إلى هذه المرحلة
‫في الحياة

114
00:13:50,890 --> 00:13:54,192
‫مع مدخني الماريجوانا وجازي العشب
‫والمقلّمين

115
00:14:09,311 --> 00:14:11,354
‫أعتني بك هنا

116
00:14:17,218 --> 00:14:20,911
‫- أجل
‫- بشهادة (مولي)، الأمر صعب

117
00:14:21,128 --> 00:14:24,431
‫يمكنني مماطلة الوقت
‫وأخرجك بحلول الصباح

118
00:14:30,861 --> 00:14:34,336
‫- ماذا تقول لي الآن؟
‫- أقول إنهم يلفّقون التهمة لك

119
00:14:34,510 --> 00:14:37,726
‫وعليّ أن أدبر الأمر يا (لاندر)

120
00:14:45,371 --> 00:14:48,892
‫وبالمناسبة، آسف على خسارتك

121
00:15:12,841 --> 00:15:16,622
‫4 فطائر لحم مقدد
‫واحدة سائلة لـ(إيثان)

122
00:15:17,316 --> 00:15:19,097
‫(إيثان)!

123
00:15:21,487 --> 00:15:23,009
‫"(إيثان)!"

124
00:15:23,616 --> 00:15:28,092
‫- "مرحبا يا عزيزي"
‫- ما الذي أقحمتني به؟

125
00:15:28,656 --> 00:15:32,349
‫- تبدو متوترا أيها اللطيف
‫- "لا أريد أن تقولي لي لطيف يا (دوريس)"

126
00:15:32,479 --> 00:15:36,910
‫- "لمَ أنا هنا؟"
‫- تذكر ماذا قلنا عن التنفس

127
00:15:37,041 --> 00:15:40,430
‫لم أتنفس منذ أسبوعين، اتفقنا؟

128
00:15:40,604 --> 00:15:44,122
‫تعرضت إلى الضرب وكنا نتنقل عبر البلد
‫ولا أعرف ماذا ننقل

129
00:15:44,296 --> 00:15:47,990
‫واليوم، كادوا يسلموننا إلى عصابة أخرى
‫لأننا خضنا شجارا في الحانة معهم

130
00:15:48,164 --> 00:15:50,553
‫"وبصراحة، لست متأكدا
‫من أنهم لن يفعلوا هذا"

131
00:15:50,683 --> 00:15:53,073
‫- هل هذه اللهجة ضرورية؟
‫- "(دوريس)!"

132
00:16:04,587 --> 00:16:08,062
‫- أريد العودة إلى المنزل
‫- تعرف وضعك

133
00:16:08,235 --> 00:16:12,016
‫سأسلم نفسي، بئسا لهذا!
‫لم أكن سأنجو على أي حال

134
00:16:12,190 --> 00:16:15,664
‫- هذه الأمور لا تحدث فجأة
‫- المحامون، ماذا حدث بهم؟

135
00:16:15,838 --> 00:16:20,314
‫- هل تحدثت إليهم؟
‫- من كانت العصابة الأخرى؟

136
00:16:21,356 --> 00:16:23,745
‫- ماذا؟
‫- "اليوم"

137
00:16:26,005 --> 00:16:30,959
‫اسمهم (ذا هابينيس غولز)
‫لم يأخذهم أحد على محمل الجد

138
00:16:31,044 --> 00:16:35,911
‫"خصوصا هذا الرجل، من المشاجرين
‫كاد يخنق أحد أفراد الـ(غولز)"

139
00:16:36,041 --> 00:16:38,952
‫- من؟
‫- "كان يُدعى..."

140
00:16:39,647 --> 00:16:41,429
‫"كان يُدعى (باش)"

141
00:16:47,207 --> 00:16:50,856
‫حسنا، حسنا

142
00:16:51,421 --> 00:16:58,198
‫- "ستكون بخير، أعدك، اتفقنا؟"
‫- أجل، حسنا

143
00:17:08,886 --> 00:17:11,232
‫هل كل شيء بخير؟

144
00:17:13,013 --> 00:17:15,664
‫تشاجر (باش) مع الـ(غولز)

145
00:17:18,749 --> 00:17:22,746
‫- هل هو بخير؟
‫- أتخيل ذلك

146
00:17:23,223 --> 00:17:25,136
‫حسنا

147
00:17:26,786 --> 00:17:29,480
‫- من...
‫- الوضع جيد يا (مولي)

148
00:17:32,912 --> 00:17:34,649
‫من (باش)؟

149
00:17:42,906 --> 00:17:46,467
‫هذا هراء، كان هناك فترة كانت فيه
‫جماعة الـ(فينيكسس) قوية

150
00:17:46,598 --> 00:17:49,118
‫- هذا كل ما كنت أحاول أن أريه إياه
‫- كان هذا قبل وقتك

151
00:17:49,247 --> 00:17:54,635
‫- لذا لست متأكدا مما كنت ستريه
‫- سائلة، أيها الكسول

152
00:17:58,631 --> 00:18:03,325
‫ماذا ستفعلون إن تكرر الأمر؟
‫هذا الأمر سيقضي على أي أحد

153
00:18:12,405 --> 00:18:15,186
‫لكن لم تكن موجودا
‫لترى كم يصبح الأمر دمويا كما كان

154
00:18:15,314 --> 00:18:19,052
‫لم تكن الأمور جيدة
‫طوال فترتي كمشاجر

155
00:18:19,790 --> 00:18:22,354
‫لهذا نريد إبقاء الأمر بهذه الطريقة

156
00:18:23,136 --> 00:18:27,958
‫لذا إن أراد أحد أن يفسد الأمر
‫يجدر به ألا يكون أحدكم

157
00:18:28,306 --> 00:18:32,173
‫كل ما يهم (إيفرون) هو الكوكايين
‫كيف لا تدركون هذا؟

158
00:18:32,347 --> 00:18:37,386
‫ليس عليك أن تقلق حيال (إيفرون)
‫عليك أن تقلق من عدم إغضاب (جويل)

159
00:18:37,821 --> 00:18:40,384
‫أنتم محظوظون أنه لم يعرّضكم
‫إلى الخطر

160
00:18:40,558 --> 00:18:44,382
‫إن تم القضاء على (بيرت)
‫سيكون هناك الكثير في جعبته

161
00:18:47,161 --> 00:18:49,073
‫هذا مقزز

162
00:19:04,801 --> 00:19:08,320
‫سيداتي سادتي، أريد أن أرحب بكم...

163
00:19:09,536 --> 00:19:13,577
‫أرحب بكم في جمال النعيم

164
00:19:14,229 --> 00:19:16,965
‫عجائب الجحيم

165
00:19:17,792 --> 00:19:21,397
‫ونموذج حسن الحظ

166
00:19:22,223 --> 00:19:26,742
‫أجل!
‫دعوني أرحب بكم...

167
00:19:28,391 --> 00:19:30,651
‫إلى الخنادق

168
00:19:31,086 --> 00:19:33,605
‫إلى حفر الغضب

169
00:19:33,779 --> 00:19:40,732
‫أيها المشاكسون والقذرون والأشرار

170
00:19:41,556 --> 00:19:47,248
‫أنا أتنفّس الغشاء
‫دعوني أرحب بكم...

171
00:19:48,551 --> 00:19:53,329
‫أرحب بكم في (بانغ إيه رانغ)

172
00:20:02,367 --> 00:20:05,278
‫"أريد أن أكون حاكم المجرّة"

173
00:20:05,495 --> 00:20:08,232
‫"أريد أن أكون ملك الكون"

174
00:20:08,493 --> 00:20:13,576
‫"فلنلتق وننجب طفلا الآن"

175
00:20:14,662 --> 00:20:17,356
‫"أريد أن أكون إمبراطورة الموضة"

176
00:20:17,747 --> 00:20:20,570
‫"أريد أن أكون رئيس (موسكو)"

177
00:20:20,788 --> 00:20:25,740
‫"فلنلتق وننجب طفلا الآن"

178
00:20:38,081 --> 00:20:40,209
‫- لم تعطنا الكثير هذه المرة
‫- لم تفعل ذلك

179
00:20:40,295 --> 00:20:42,077
‫هذا يبدو قليلا

180
00:20:42,423 --> 00:20:45,987
‫هذا لأنك ساقطة غير ممتنة
‫لا تكتفي أبدا

181
00:20:47,637 --> 00:20:51,331
‫- أنا أكرهك
‫- وأنا أيضا

182
00:20:55,763 --> 00:20:59,019
‫- تعرفين سير الأمر
‫- باردة وسرية

183
00:21:00,585 --> 00:21:02,323
‫باردة وسرية

184
00:21:45,899 --> 00:21:47,985
‫أنت! أنت!

185
00:21:48,506 --> 00:21:51,242
‫أنت! أنت!

186
00:21:53,763 --> 00:21:57,498
‫- أعطني سيجارة أخرى
‫- أعتقد أنك حصلت على ما يكفي، صحيح؟

187
00:21:57,630 --> 00:22:00,540
‫أعتقد أنه قراري
‫ألا تعتقدين ذلك؟

188
00:22:31,170 --> 00:22:34,733
‫- ليلة هادئة
‫- هادئة

189
00:22:37,426 --> 00:22:42,944
‫- ما الأمر؟
‫- الوضع غريب اليوم، صحيح؟ الـ(غولز)

190
00:22:43,552 --> 00:22:45,594
‫غريب بعض الشيء على ما أعتقد

191
00:22:45,768 --> 00:22:49,157
‫لا نحب الـ(غولز) وهم أيضا
‫لكن...

192
00:22:49,288 --> 00:22:54,805
‫أن يظهروا هكذا
‫في شجار حانة مع الـ(فينيكسس)؟

193
00:22:54,979 --> 00:22:58,193
‫الـ(غولز) يتبعون الأسلوب عينه
‫منذ زمن

194
00:23:02,886 --> 00:23:04,754
‫هل ستخبر (بيرت)؟

195
00:23:05,753 --> 00:23:09,750
‫إن جعل (باش) الأمر أسوأ
‫(بيرت) سيعلن الحرب

196
00:23:15,355 --> 00:23:16,962
‫البا...

197
00:23:18,309 --> 00:23:19,872
‫البا...

198
00:23:55,560 --> 00:24:01,183
‫"(دوناتس أند دوفيتس)"

199
00:24:25,129 --> 00:24:26,910
‫قال إنه لا يوجد كابل

200
00:24:27,432 --> 00:24:29,474
‫لكنها غرفة مغلقة

201
00:24:44,897 --> 00:24:49,068
‫يجدر بي أن أنطلق
‫لا أريد أن يطرح أحد الأسئلة

202
00:24:50,633 --> 00:24:53,326
‫هل لديك وقت لشرب القهوة أولا
‫يا (ويت)؟

203
00:24:58,322 --> 00:25:02,187
‫إذا، هل ستبقينها محتجزة
‫في غرفة نزل في هذه المرحلة

204
00:25:02,275 --> 00:25:04,969
‫- أو ستتركينها تذهب للمنزل؟
‫- لا يمكنني فعل هذا

205
00:25:05,143 --> 00:25:07,488
‫ليس حتى محاكمة (بيغ غراهام)

206
00:25:08,097 --> 00:25:10,096
‫عليك أن تتوقفي

207
00:25:14,615 --> 00:25:18,915
‫- هل تعرفين من (بيغ غراهام)؟
‫- أعرف من يكون جيدا يا (ويت)

208
00:25:19,220 --> 00:25:24,129
‫إذا تعرفين أنه بمحاكمة أو لا
‫لن يدخل الرجل السجن

209
00:25:24,868 --> 00:25:27,822
‫وعندما لا يدخل السجن
‫سيسعى خلفك

210
00:25:28,255 --> 00:25:31,081
‫بعد أن يقتل (مولي) ويعذبها

211
00:25:37,032 --> 00:25:39,205
‫- ماذا عن (إيثان)؟
‫- ماذا عن (إيثان)؟

212
00:25:40,379 --> 00:25:43,072
‫هل ستخبرينه لماذا أرسلته إلى هناك؟

213
00:25:43,897 --> 00:25:47,025
‫أردت أن أسألك عن اللقاء الذي دبرته

214
00:25:49,589 --> 00:25:51,935
‫ذلك المسكين

215
00:25:54,368 --> 00:25:56,366
‫اسمعي، إنه رجل لديه معارف

216
00:25:56,496 --> 00:25:59,017
‫إن كنت تستطيعين إقناعه
‫قد يصبح الرجال من طاقمك

217
00:25:59,190 --> 00:26:03,926
‫على أي حال، إنه الخميس
‫سآخذك من هنا

218
00:26:04,187 --> 00:26:07,141
‫- شكرا لك
‫- حسنا، إلى اللقاء حينها

219
00:26:22,563 --> 00:26:24,477
‫استيقظي أيتها الشقية

220
00:26:28,516 --> 00:26:31,558
‫- ألا يمكنك أن تطرق؟
‫- مدللة

221
00:26:31,948 --> 00:26:33,730
‫منذ متى أطرق؟

222
00:26:44,592 --> 00:26:47,502
‫- (جويل) مستاء منك
‫- هذا ممتع

223
00:26:48,371 --> 00:26:51,716
‫- أتخيل أنه سيلقنك درسا
‫- وسأتقبله بسرور

224
00:27:01,753 --> 00:27:03,926
‫إنها مجموعة جيدة

225
00:27:07,836 --> 00:27:09,877
‫هل تعتقدين أن أيا منهن هي؟

226
00:27:11,702 --> 00:27:15,308
‫أخبرتك بهذا من قبل
‫يا (ميريديث)، لكن...

227
00:27:17,827 --> 00:27:19,696
‫لم أعرف أمك قط

228
00:27:22,476 --> 00:27:25,257
‫- باستثناء أنها كانت مؤدية حركات خطرة
‫- بالنسبة إلى والدك، بالطبع

229
00:27:25,430 --> 00:27:30,383
‫أجل، لكن (بيرت) لن يتذكر أي شيء
‫صحيح؟

230
00:27:43,200 --> 00:27:46,416
‫أشعر بالفضول وحسب، ما السبب؟

231
00:27:48,805 --> 00:27:52,194
‫- أي سبب؟
‫- لماذا أنت مضطربة؟

232
00:27:54,626 --> 00:27:56,669
‫هل تعتقدين أنك ستجدينها؟

233
00:27:58,624 --> 00:28:04,661
‫قلت و(بيرت) إن أمي ميتة
‫إذا، هي ميتة

234
00:28:08,486 --> 00:28:10,006
‫ماذا بعد؟

235
00:28:13,657 --> 00:28:19,651
‫ربما أحب فكرة الاستمتاع والمرح

236
00:28:22,823 --> 00:28:24,214
‫حسنا...

237
00:28:25,516 --> 00:28:31,252
‫في الوقت الحالي
‫فلنركز على عملنا إذا، اتفقنا؟

238
00:29:06,139 --> 00:29:09,571
‫- هل عرفته؟
‫- رأيته في الجوار عدة مرات

239
00:29:09,701 --> 00:29:13,872
‫- عدة جولات هنا وهناك
‫- حسنا

240
00:29:15,133 --> 00:29:19,217
‫- هل أنت بخير؟ تشعر بإحساس جيد؟
‫- نوعا ما

241
00:29:23,214 --> 00:29:26,124
‫- و(ليلى)؟
‫- بصحة جيدة

242
00:29:28,209 --> 00:29:32,815
‫فضولية كالعادة
‫نظرة مختلفة عن العالم

243
00:29:34,032 --> 00:29:37,378
‫- لا أعرف من أين تفكر فيها
‫- ماذا عن (ريتا)؟

244
00:30:06,789 --> 00:30:09,179
‫ماذا عنك؟
‫هل أنت بصحة جيدة؟

245
00:30:11,569 --> 00:30:15,958
‫أعاني سعالا لا يعجبني
‫يصيبني في الليل غالبا

246
00:30:16,435 --> 00:30:18,390
‫غير ذلك...

247
00:30:20,129 --> 00:30:24,690
‫- لم تعد تأتي كثيرا
‫- لمَ آتي؟

248
00:30:24,950 --> 00:30:28,904
‫- لمَ تبقى في غرفتك؟
‫- عالم كبير لتلك السجلات

249
00:30:29,251 --> 00:30:31,641
‫الكثير من القصص

250
00:30:32,988 --> 00:30:34,856
‫ألا تمل يوما؟

251
00:30:35,291 --> 00:30:39,027
‫كم مرة عليّ أن أراقب النجمات الجذابات
‫يستكشفن أنفسهنّ؟

252
00:30:42,416 --> 00:30:44,457
‫هل تريد الصراحة؟

253
00:30:45,804 --> 00:30:47,716
‫اشتقت إلى هذا

254
00:30:48,064 --> 00:30:51,539
‫عدم اليقين المستمر لكل ذلك

255
00:30:51,930 --> 00:30:53,885
‫كل الشجار

256
00:30:54,754 --> 00:30:59,534
‫كان أكثر من ذلك
‫كنا نثبت صحة أنفسنا

257
00:31:01,966 --> 00:31:06,833
‫لم نكن نقول إن العالم لنا
‫كنا نريهم ذلك

258
00:31:12,568 --> 00:31:19,476
‫نشرب الآن ونفتقر القوة
‫ونتسكع ومن دون هدف

259
00:31:30,598 --> 00:31:35,030
‫لا نريد الحرب يا (باش)
‫الأمور على أفضل ما يرام

260
00:31:36,159 --> 00:31:38,114
‫تذكر هذا

261
00:31:41,937 --> 00:31:44,240
‫هل تهتم بأمر شيء آخر معي؟

262
00:31:51,234 --> 00:31:52,756
‫- استيقظ
‫- ماذا؟

263
00:31:52,886 --> 00:31:54,232
‫هيا

264
00:31:56,622 --> 00:31:59,576
‫- لا يمكنك أن تكون هكذا كل يوم
‫- ماذا؟ لا يعجبك الأمر؟

265
00:32:00,011 --> 00:32:05,572
‫- يعجبني ماذا؟
‫- هذا، المجموعة، كل هذا

266
00:32:05,702 --> 00:32:09,178
‫أجل، أجل، لا، إنه جيد
‫إنه جيد

267
00:32:09,351 --> 00:32:13,740
‫- هل أخافك الشجار مع الـ(غولز) الأمس؟
‫- لا

268
00:32:13,868 --> 00:32:15,782
‫لا؟

269
00:32:16,303 --> 00:32:19,736
‫بئسا!
‫أنا خفت يا رجل

270
00:32:19,953 --> 00:32:22,820
‫- اعتقدت أنني فعلتها هذه المرة
‫- (جونسون)

271
00:32:23,081 --> 00:32:26,079
‫- هل خفت؟
‫- لا

272
00:32:26,297 --> 00:32:28,772
‫(جونسون) البالغ لا يخيفه شيء

273
00:32:30,597 --> 00:32:33,029
‫كيف تعرف (ويت)؟

274
00:32:33,552 --> 00:32:35,853
‫الرجل الذي أوصلك إلى (برو)؟

275
00:32:36,027 --> 00:32:38,417
‫شعره كثيف جدا

276
00:32:42,762 --> 00:32:47,063
‫لقد... واعد أمي منذ فترة

277
00:32:48,670 --> 00:32:53,667
‫- واعدت (ويت)؟
‫- لوقت قصير، أجل

278
00:32:54,883 --> 00:32:58,793
‫- إذا إنه زوج أمك؟
‫- لا، بحقك

279
00:32:59,923 --> 00:33:05,658
‫لا، أمي... كانت أمي تملك حانة بلا ترخيص
‫في (ديترويت)

280
00:33:05,788 --> 00:33:08,005
‫- قابلت الكثير من الرجال
‫- ماذا حصل لها؟

281
00:33:08,090 --> 00:33:13,348
‫- قلت إنها غادرت؟
‫- أجل، لقد...

282
00:33:15,389 --> 00:33:19,865
‫كان عمري 15 أو ما شابه
‫قالت إنها ستنتقل إلى (توسان)

283
00:33:19,995 --> 00:33:22,646
‫أخبرتني بأنني لا أستطيع المجيء معها

284
00:33:23,428 --> 00:33:27,077
‫ثم رحلت
‫لم أرها منذ ذلك الحين

285
00:33:31,552 --> 00:33:33,030
‫حسنا...

286
00:33:36,201 --> 00:33:38,633
‫أنت في المجموعة الآن يا (إيثان)

287
00:33:41,501 --> 00:33:45,324
‫معي و(جونسون)

288
00:33:47,105 --> 00:33:48,843
‫وأتعرف؟

289
00:33:50,364 --> 00:33:52,798
‫هذا كل ما يهم

290
00:34:04,615 --> 00:34:07,829
‫جميل، إلى المجموعة

291
00:34:25,773 --> 00:34:27,554
‫مرحبا يا عزيزي

292
00:34:29,987 --> 00:34:31,768
‫أتيت لرؤيتنا

293
00:34:32,464 --> 00:34:34,376
‫سُررت برؤيتكنّ يا فتيات

294
00:34:34,550 --> 00:34:37,937
‫هل تمانعن أن تعطينني و(باش) بعض الوقت
‫مع (ميريديث) و(تينا)؟

295
00:35:09,262 --> 00:35:11,174
‫أريدك أن تتوقفي

296
00:35:11,869 --> 00:35:14,388
‫عزيزي (جويل)، يبدو أننا خضنا
‫هذا النقاش سابقا

297
00:35:14,563 --> 00:35:18,908
‫أجل، تحدثنا عن هذا
‫وقلت الشيء عينه مرارا وتكرارا

298
00:35:19,082 --> 00:35:23,903
‫- ومرارا
‫- هذا السم يسبب الموت

299
00:35:25,250 --> 00:35:31,899
‫- ونفلت مما نفلت منه
‫- عندما لا نكون المسببين؟ الموت

300
00:35:34,504 --> 00:35:37,676
‫تعتقدين أنه لا يمكن المس بك
‫فهمت

301
00:35:38,067 --> 00:35:42,064
‫لكن هي؟ ليست كذلك

302
00:35:49,058 --> 00:35:51,666
‫إنها ساقطة، هذا ما هي عليه

303
00:35:55,489 --> 00:35:59,747
‫ماذا ستفعل يا (جويل)؟ هل ستضربها؟

304
00:36:01,441 --> 00:36:06,568
‫- تكون المشاجر المنفي وطويل القامة؟
‫- الأمر منوط بك

305
00:36:10,391 --> 00:36:14,909
‫لا، لا أعتقد أن هذا ما أنت عليه
‫بعد الآن

306
00:36:15,388 --> 00:36:19,949
‫هل تعرف؟
‫لأنني أعتقد أنك إن فعلت هذا

307
00:36:20,906 --> 00:36:24,903
‫كل ما ستستطيع التفكير فيه
‫طوال الوقت هي (ليلى)

308
00:36:32,027 --> 00:36:35,199
‫يا سيدات، العرض بعد 15 دقيقة
‫ماذا يجري هنا؟

309
00:36:39,934 --> 00:36:45,060
‫(جويل) و(باش)
‫ما الذي نفعله؟

310
00:36:45,234 --> 00:36:50,536
‫- (كويني)، (ميريديث) هنا...
‫- نحن نستعد للخروج

311
00:36:50,752 --> 00:36:54,923
‫هي و(تينا) وبقية الفتيات
‫يضيّعن وقتي في الرواق

312
00:36:55,141 --> 00:36:58,139
‫إن أردت التحدث إلى إحدى نجماتي الجذابات
‫عليك التحدث إليّ أولا، تعرف هذا

313
00:36:58,269 --> 00:37:02,830
‫- ليست إحدى نجماتك الجذابات يا (كويني)
‫- إنها كذلك إن طلبت منها

314
00:37:07,001 --> 00:37:09,521
‫ماذا عنك يا عزيزي (باش)

315
00:37:10,564 --> 00:37:12,823
‫هل تريد قول شيء لي؟

316
00:37:13,736 --> 00:37:17,255
‫- لا يا سيدتي
‫- رائع

317
00:37:17,384 --> 00:37:20,122
‫- إلى اللقاء يا (جويل)
‫- أيها السيدان

318
00:37:41,194 --> 00:37:43,192
‫حسنا، أيتها السيدات

319
00:37:43,365 --> 00:37:46,798
‫بقدر ما أحب، لا يمكننا الجلوس
‫طوال اليوم

320
00:37:47,493 --> 00:37:50,838
‫فلنعد إلى العمل

321
00:38:07,229 --> 00:38:08,949
‫أشعر بأنني...

322
00:38:10,296 --> 00:38:13,077
‫لم يكن عليّ أن أتورط

323
00:38:16,248 --> 00:38:20,723
‫أنا وأنت نستحق المطعم يا (مولي)
‫إنه لنا الآن

324
00:38:21,940 --> 00:38:24,373
‫سنفعل أشياء رائعة به

325
00:38:26,024 --> 00:38:28,369
‫علينا تخطي هذه العقبة وحسب

326
00:38:32,627 --> 00:38:36,626
‫كيف تعرفين صاحب الشعر الكثيف؟
‫من أوصلنا؟

327
00:38:37,624 --> 00:38:42,316
‫- (ويت) صديق قديم
‫- هل كنتما على علاقة؟

328
00:38:44,967 --> 00:38:49,267
‫آسفة، لم أقصد التطفل

329
00:38:49,919 --> 00:38:51,874
‫- (دوريس)؟
‫- أجل يا (مولي)؟

330
00:38:52,004 --> 00:38:55,133
‫- أيمكنني أن أطرح سؤالا؟
‫- بالطبع يا (مولي)

331
00:38:55,915 --> 00:38:58,782
‫هل قتلت أحدا من قبل؟

332
00:39:01,346 --> 00:39:06,950
‫- لا أذكر ذلك
‫- ما شعورك بما أنك تستطيعين الآن...

333
00:39:07,298 --> 00:39:09,340
‫أن تتذكري؟

334
00:39:17,204 --> 00:39:19,115
‫لا أشعر بشيء

335
00:39:24,328 --> 00:39:26,718
‫كان لديهما الضحكة عينها

336
00:39:29,325 --> 00:39:32,061
‫(توماس) و(كولين)

337
00:39:32,670 --> 00:39:36,450
‫أعتقد أنك تفكرين في أنك مستعدة
‫لموت أحدهم

338
00:39:37,971 --> 00:39:39,883
‫ثم يموت

339
00:39:49,137 --> 00:39:50,614
‫هذا (ويت)

340
00:39:52,091 --> 00:39:53,872
‫سنذهب للعب البولينغ

341
00:39:55,784 --> 00:39:58,347
‫ستذهبين للعب البولينغ؟

342
00:39:59,607 --> 00:40:01,954
‫لدعوتك لتأتي لكن...

343
00:40:06,383 --> 00:40:08,730
‫ربما عليك أن ترتاحي

344
00:40:35,146 --> 00:40:36,883
‫مرحبا يا (غرايس)

345
00:40:40,708 --> 00:40:45,008
‫تعازيّ، كان صهرك صالحا

346
00:40:50,177 --> 00:40:53,480
‫- لم أرَ (مولي) في الجوار، هل هي بخير؟
‫- آمل ذلك

347
00:40:56,434 --> 00:41:00,779
‫عذرا على السؤال يا سيد (غراهام)
‫لكن أمتأكد من أن وجودك هنا فكرة جيدة؟

348
00:41:01,474 --> 00:41:03,560
‫- كنت...
‫- مضحكة

349
00:41:06,471 --> 00:41:07,861
‫ليست هنا

350
00:41:09,207 --> 00:41:13,682
‫ما اسمها؟
‫زوجة (توماس)، ليست هنا

351
00:41:14,595 --> 00:41:19,460
‫ومع ذلك، تقفين هنا وتصدقين هراءهم

352
00:41:21,807 --> 00:41:24,586
‫ألم يفكر أي أحد في ذلك؟

353
00:41:25,240 --> 00:41:27,846
‫هل تعتقدين أن هذا صائب؟

354
00:41:28,758 --> 00:41:30,453
‫هلا تعذرني؟

355
00:41:49,917 --> 00:41:56,086
‫كمحاميك يا (لاندر)
‫لا أنصحك أن تكون هنا

356
00:41:56,651 --> 00:42:01,386
‫- لم تعتقد أنني سأفوت هذا، صحيح؟
‫- لا، لم أفعل

357
00:42:01,561 --> 00:42:04,125
‫ساقطة منحلة

358
00:42:06,339 --> 00:42:09,946
‫يا للهول! لم أتوقع حدوث هذا

359
00:42:11,423 --> 00:42:12,900
‫لم يتوقع أحد حدوث هذا

360
00:42:14,767 --> 00:42:19,503
‫- علينا أن نجدها
‫- يمكنني المغادرة الليلة، لكن...

361
00:42:19,678 --> 00:42:22,849
‫- عليك أن تخبرني بمكانهما
‫- لا أعرف مكانهما

362
00:42:24,282 --> 00:42:30,973
‫إذا، في الوقت الحالي
‫لا يمكنك الذهاب إلى مكان يا صديقي

363
00:42:32,190 --> 00:42:34,797
‫ليس قبل أن نحل الأمر

364
00:42:42,531 --> 00:42:44,398
‫إنها شقيقتك

365
00:42:48,961 --> 00:42:50,524
‫أخبريني بأنك بأمان

366
00:42:52,697 --> 00:42:54,131
‫أنا بأمان

367
00:42:56,868 --> 00:43:01,081
‫- ارتكبت خطأ يا (غرايس)
‫- "تعالي إليّ يا (مولي)"

368
00:43:05,166 --> 00:43:07,772
‫- هل بدا بصحة جيدة؟
‫- "ماذا؟"

369
00:43:08,338 --> 00:43:15,505
‫- هل بدا (كولين) جيدا في تابوته؟
‫- "كان التابوت مغلقا يا عزيزتي"

370
00:43:29,495 --> 00:43:30,841
‫حسنا

371
00:44:00,385 --> 00:44:05,990
‫- "مرحبا، عاملة الهاتف"
‫- أجل، آسف يا عاملة الهاتف، انقطع الخط

372
00:44:06,293 --> 00:44:08,075
‫"لحظة من فضلك"

373
00:44:09,683 --> 00:44:12,204
‫"مرحبا، (دوناتس أند دوفيتس)"

374
00:44:14,940 --> 00:44:16,374
‫"مرحبا؟"

375
00:44:22,889 --> 00:44:24,324
‫(دايفي)

376
00:44:26,367 --> 00:44:28,887
‫أعتقد أن لديّ مهمة لك

377
00:44:35,794 --> 00:44:38,531
‫- يُدعى (بولو)؟
‫- هذا لقبه

378
00:44:38,749 --> 00:44:42,920
‫- لأنه يرتدي ربطة (بولو)
‫- هذه علامته، أجل

379
00:44:44,787 --> 00:44:50,305
‫اسمعي يا (دوريس)
‫هذه آخر فرصة لك للتفكير في هذا

380
00:44:51,130 --> 00:44:58,473
‫فكري، لا يمكنك أن تدخلي وتطلبي
‫من ممتهن مجرم وأصدقائه المجرمين

381
00:44:58,647 --> 00:45:03,991
‫مساعدتك ليس في سرقة المشاجرين المنفيين
‫بل قتلهم

382
00:45:04,990 --> 00:45:07,510
‫آمل أن تذكري هذا الجزء

383
00:45:08,856 --> 00:45:12,767
‫إن سألتني إن كنت سأوظف رجالا
‫لقتل (باش) و(بيرت)...

384
00:45:12,939 --> 00:45:14,462
‫أنا سأقتل (باش) و(بيرت)

385
00:45:14,636 --> 00:45:17,546
‫أحتاج إلى الدعم وحسب
‫كم مرة عليّ قول هذا؟

386
00:45:25,367 --> 00:45:29,623
‫أعتقد أنه عليك الاعتراف بالأمر

387
00:45:34,273 --> 00:45:37,357
‫- أي أمر؟
‫- تزوجت بـ(توماس) من أجل الميراث

388
00:45:37,531 --> 00:45:40,311
‫- المعذرة؟
‫- تزوجت بـ(توماس) من أجل الميراث

389
00:45:40,485 --> 00:45:47,784
‫لم أتزوج بـ(توماس) من أجل الميراث
‫موته لا يجعلني امرأة ثرية

390
00:45:48,479 --> 00:45:54,997
‫أختار إنفاق المال القليل المتبقي
‫خارج المطعم و...

391
00:45:55,518 --> 00:46:01,166
‫و... أختار إنفاقه على أمور أنانية جدا
‫متأكدة من ذلك

392
00:46:02,122 --> 00:46:05,162
‫وأحببت (توماس) كثيرا

393
00:46:07,944 --> 00:46:12,158
‫وبعد أن تنتهي الرحلة
‫سأتمكن من المضي قدما

394
00:46:17,198 --> 00:46:18,631
‫حسنا

395
00:46:32,299 --> 00:46:36,505
‫أخبرني (ويت) بالرسم الذي تقدّمينه
‫ولا أعمل بهذا

396
00:46:37,359 --> 00:46:42,182
‫- هذا كل ما لديّ
‫- هذا ليس ما آخذه

397
00:46:42,790 --> 00:46:48,699
‫- وهل أخبرك (ويت)؟
‫- أجل، أجل، سنسرق، رائع

398
00:46:48,873 --> 00:46:53,521
‫- يمكنني فعل هذا لوحدي
‫- لكن لديّ أحد في الداخل

399
00:46:54,086 --> 00:46:59,256
‫لا، لا أحتاج إلى رجل، اتفقنا؟
‫سمعت عن المشاجرين المنفيين

400
00:46:59,428 --> 00:47:04,339
‫يبدون كمجموعة أغبياء
‫الأمر يتعلق بالرسم

401
00:47:05,034 --> 00:47:08,249
‫أعتذر، لكن هذا كل ما لديّ لأقدمه

402
00:47:10,465 --> 00:47:12,464
‫حسنا، دعيني أشرح لك شيئا
‫يا سيدة

403
00:47:12,594 --> 00:47:18,328
‫لا تأتين وتطلبين شيئا كهذا
‫وتخبريني بما يجب وكأننا نتفاوض

404
00:47:18,502 --> 00:47:23,108
‫هل أبدو لك كمفاوض؟
‫لست مفاوضا

405
00:47:23,282 --> 00:47:26,019
‫لا داعي أن تكون قاسيا لهذه الدرجة
‫يا سيد (بولو)

406
00:47:27,018 --> 00:47:29,625
‫لا داعي لأكون قاسيا، حسنا

407
00:47:30,407 --> 00:47:33,796
‫أتعرفين؟ بئسا لك!
‫سأرحل من هنا

408
00:47:33,882 --> 00:47:38,270
‫انسي الأمر، الجواب هو لا
‫آمل أن تتعرضي لإطلاق النار عدة مرات

409
00:47:38,444 --> 00:47:42,354
‫وأنت يا صاحب الشعر الكثيف البائس
‫لا تدعني أراك في هذه الولاية مجددا

410
00:47:42,529 --> 00:47:46,395
‫تهدر وقتي بهراء كهذا، بئسا!

411
00:47:47,351 --> 00:47:48,915
‫يا للهول!

412
00:47:49,394 --> 00:47:52,174
‫حسنا أيها المهرجان، تمنيا لي الحظ

413
00:48:00,948 --> 00:48:06,858
‫أرأيت هذا؟ هذا ما أخبرتك به
‫لن يوافق هؤلاء الأشخاص

414
00:48:08,901 --> 00:48:10,638
‫عليّ أن أتبول

415
00:48:26,844 --> 00:48:30,059
‫دعني أرى يديك!

416
00:48:32,709 --> 00:48:34,099
‫افتحه

417
00:48:35,576 --> 00:48:39,616
‫- ليس الصندوق، الباب
‫- أي باب؟

418
00:48:41,267 --> 00:48:45,438
‫- ذلك الباب
‫- تحرك، تحرك

419
00:48:58,472 --> 00:49:00,166
‫مرحبا

420
00:49:06,640 --> 00:49:08,724
‫تحرك، تحرك

421
00:49:12,027 --> 00:49:16,068
‫- ماذا يجري؟
‫- مهلا، لن تصدق هذا

422
00:49:16,242 --> 00:49:19,717
‫لكن أعتقد أنني وجدت رجلينا

423
00:49:20,630 --> 00:49:22,107
‫(دوريس)

424
00:49:23,063 --> 00:49:24,409
‫(دوريس)!

425
00:49:39,529 --> 00:49:40,920
‫"أجل؟"

426
00:49:41,223 --> 00:49:44,177
‫- أيمكنك فتح الباب؟
‫- "ما السبب؟"

427
00:49:44,395 --> 00:49:48,088
‫كل شيء بخير، أيمكنك فتحه؟

428
00:49:58,081 --> 00:49:59,645
‫أولا!

429
00:50:00,296 --> 00:50:01,774
‫أيديكم!

430
00:50:03,468 --> 00:50:04,989
‫كلها!

431
00:50:05,380 --> 00:50:11,679
‫ثانيا، لا أحد يتحرك وإلا أطلقنا النار
‫هل فهمتم؟

432
00:50:13,591 --> 00:50:16,067
‫أظهري لصديقي مكان الحقائب

433
00:50:27,015 --> 00:50:28,449
‫الحقائب

434
00:50:32,837 --> 00:50:34,226
‫الحقائب!

435
00:50:37,226 --> 00:50:38,572
‫الحقائب!

436
00:50:49,216 --> 00:50:51,476
‫لا، لا، لا

437
00:51:01,598 --> 00:51:03,467
‫ثمة 4

438
00:51:04,466 --> 00:51:08,247
‫- لدينا 2 فقط
‫- ثمة 4

439
00:53:36,354 --> 00:53:41,914
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

