﻿1
00:00:05,055 --> 00:00:06,401
‫تصبح على خير

2
00:00:06,532 --> 00:00:10,269
‫"منذ أسابيع"

3
00:00:12,483 --> 00:00:15,482
‫- تصبحين على خير يا (دوريس)
‫- تصبح على خير يا لطيف

4
00:00:15,569 --> 00:00:19,479
‫لطيف؟ أي لقب سخيف هذا؟

5
00:00:21,955 --> 00:00:23,693
‫كم عمرك، 10؟

6
00:00:23,997 --> 00:00:30,427
‫- سيدي، آخر طلب كان من نصف ساعة
‫- لا أذكر الطلب لآخر مرة

7
00:00:30,862 --> 00:00:36,858
‫وأنا أنظر إلى كأسي هنا
‫وأنظر إلى اللطيف

8
00:00:38,031 --> 00:00:40,768
‫وأفكر في أننا أبعد من آخر طلب

9
00:00:43,852 --> 00:00:48,023
‫أعتذر، لكن نفتح مجددا عند الـ11
‫الحانة وكل شيء

10
00:00:48,978 --> 00:00:52,977
‫- لم يسألك أحد يا أميرة
‫- أنت!

11
00:00:55,366 --> 00:00:57,712
‫قالت إنه آخر طلب

12
00:01:03,707 --> 00:01:05,358
‫حسنا

13
00:01:12,354 --> 00:01:13,743
‫مخبول

14
00:01:19,129 --> 00:01:23,823
‫تعمل هنا بسبب أمور كهذه

15
00:02:00,796 --> 00:02:03,707
‫"73 سنتا و(هورن بار)"

16
00:02:06,052 --> 00:02:08,181
‫"ستتعفن أسنانك"

17
00:02:39,246 --> 00:02:41,157
‫مرحبا يا (إيثان)

18
00:02:41,634 --> 00:02:43,850
‫هل دفعت كفالتي؟

19
00:02:46,458 --> 00:02:48,977
‫لمَ لا تصعد إلى السيارة؟
‫الطقس بارد في الخارج

20
00:02:53,713 --> 00:02:58,622
‫- لقد أخفقت بشدة، صحيح؟
‫- آمل ألا تشتم

21
00:03:04,314 --> 00:03:10,266
‫(إيثان)، عزيزي
‫ثمة شيء طارئ أريد مناقشته معك

22
00:03:19,433 --> 00:03:25,993
‫كنت في المستشفى قبل ساعة
‫وتبين أن الشرطة لا تعرف أنه ميت، ليس بعد

23
00:03:27,254 --> 00:03:30,946
‫- لم أضربه بقوة كافية
‫- يبدو أنك ضربته بقوة كافية

24
00:03:31,772 --> 00:03:37,507
‫وقريبا، هذا إن لم يحدث بالفعل
‫ستعلم المستشفى الشرطة وحينها...

25
00:03:39,244 --> 00:03:41,025
‫حسنا...

26
00:03:42,460 --> 00:03:49,628
‫لكن، صديقي (ويت)
‫يعرف بعض الأشخاص

27
00:03:49,933 --> 00:03:54,712
‫أشخاص يتبعون قوانينهم الخاصة
‫خارج عن القانون

28
00:03:55,407 --> 00:03:58,795
‫- يمكنه جمعك معهم
‫- ماذا؟ مَن؟

29
00:03:58,969 --> 00:04:04,661
‫عليك أن تغادر لفترة وبينما أنت غائب
‫سأتحدث إلى بعض...

30
00:04:05,486 --> 00:04:08,788
‫أصدقاء محامين لـ(توماس)

31
00:04:09,266 --> 00:04:12,959
‫وعندما تكون هناك
‫قد يكون من الأفضل ألا تذكر اسمي

32
00:04:13,089 --> 00:04:17,043
‫لدى (ويت) قصة يمكنك أن ترويها لهم
‫لتبقى مجهولا

33
00:04:17,216 --> 00:04:22,257
‫- ما هذا؟
‫- عزيزي (إيثان)، أخشى أن هذا خيارك الوحيد

34
00:04:27,036 --> 00:04:28,818
‫تفضل

35
00:04:30,032 --> 00:04:32,422
‫خذ هذا، اتفقنا؟

36
00:04:33,727 --> 00:04:40,069
‫- ما هذا؟
‫- إنه للأوقات التي تكون فيها في ورطة

37
00:04:40,634 --> 00:04:46,977
‫أنت شخص صالح يا (إيثان)
‫سنعيدك إلى المنزل قريبا، أعدك

38
00:04:47,108 --> 00:04:52,668
‫- لم أقصد أن أقتله
‫- أعرف يا عزيزي، أعرف

39
00:05:38,982 --> 00:05:43,978
‫"الملحق الأول، البند الثاني
‫بندقية وكلب"

40
00:06:20,995 --> 00:06:22,907
‫مر وقت طويل يا (جويل)

41
00:06:23,428 --> 00:06:27,034
‫- هل تعرف هذا الرجل؟
‫- إنه (كونستانينوف)

42
00:06:27,686 --> 00:06:32,552
‫- إنه ملازم
‫- جماعتك، الفارون

43
00:06:34,289 --> 00:06:38,894
‫- افتعلوا مشكلة مع بعض رجالنا
‫- حسب ما سمعنا، فاز رجالك

44
00:06:39,502 --> 00:06:43,499
‫هذا لا يهم، سيدفعون ثمن انتهاك هدنتنا

45
00:06:44,454 --> 00:06:47,236
‫إن سلمتموهم لنا
‫سننسى أن هذا حدث

46
00:06:47,366 --> 00:06:50,669
‫نسلمهم لك؟ ما السبب؟

47
00:06:53,580 --> 00:06:57,359
‫- هذا منوط بنا
‫- لكن ماذا ستفعلون بهم؟

48
00:06:57,707 --> 00:07:00,531
‫تحولهم إلى رجالك؟

49
00:07:04,267 --> 00:07:09,524
‫- إن لم تسلمهم، تخاطر بحرب
‫- هل يعرف رئيسك أنك هنا؟

50
00:07:11,436 --> 00:07:16,779
‫- هل يعرف رئيسك؟
‫- هل تود أن يعرف (بيرت)؟

51
00:07:19,039 --> 00:07:20,516
‫أجل

52
00:07:20,733 --> 00:07:23,688
‫هذه المشكلة معكم أيها المتشاجرون

53
00:07:23,993 --> 00:07:29,510
‫كلكم كنتم أقوياء لفترة
‫لدرجة أنكم نسيتم معنى الضعف

54
00:07:32,290 --> 00:07:34,245
‫حديثك جميل

55
00:07:34,420 --> 00:07:39,329
‫- من الممتع الاستماع إليه لكن...
‫- نحترم هدنتك وستتم معاقبة رجالنا

56
00:07:40,067 --> 00:07:42,543
‫أيمكنني أن أطلب منك شيئا؟

57
00:07:46,105 --> 00:07:50,016
‫أحملك هكذا

58
00:07:55,708 --> 00:08:01,530
‫انظر إلى رجالك وهم لا يحرّكون ساكنا
‫لا يفعلون شيئا!

59
00:08:02,311 --> 00:08:09,610
‫يمكنني أن أسحبك أمامهم...
‫إلى هنا

60
00:08:11,304 --> 00:08:12,912
‫وانظر...

61
00:08:18,256 --> 00:08:22,688
‫واحد، واحد سيفعل شيئا

62
00:08:23,730 --> 00:08:27,293
‫أنت هنا، هل ستفعل شيئا؟

63
00:08:33,723 --> 00:08:35,243
‫ربما لا

64
00:08:37,763 --> 00:08:43,323
‫هل تعرف السبب؟

65
00:08:48,190 --> 00:08:52,188
‫لأنكم تعرفون أن رجالي هناك

66
00:08:53,317 --> 00:08:58,140
‫إن لمستموني، سيفعلون شيئا

67
00:09:01,268 --> 00:09:03,006
‫تعرفون هذا جيدا

68
00:09:05,265 --> 00:09:06,959
‫لذا قفوا هناك

69
00:09:12,780 --> 00:09:15,170
‫أنت تقلق كثيرا

70
00:09:33,678 --> 00:09:35,156
‫لقد...

71
00:09:36,893 --> 00:09:40,803
‫- كان لديهما موعد
‫- زوجك والسيد (غراهام)؟

72
00:09:41,021 --> 00:09:46,452
‫- (كولين) و(لاندر)، أجل
‫- هل تعرفين سبب اللقاء؟

73
00:09:47,712 --> 00:09:52,013
‫لا، أنا... لقد...

74
00:09:53,708 --> 00:09:56,922
‫كان عليهما الاهتمام بالكثير من الأعمال دوما
‫لم يكن شيئا غير عادي

75
00:09:57,053 --> 00:10:01,310
‫كان عليّ استيعاب الكثير...

76
00:10:02,830 --> 00:10:04,699
‫أمور كثيرة

77
00:10:08,740 --> 00:10:12,867
‫- هل فتحت الباب عندما وصل السيد (غراهام)؟
‫- أجل

78
00:10:13,823 --> 00:10:16,820
‫وهل كنت في الأعلى
‫عندما سمعت الطلقات النارية؟

79
00:10:18,210 --> 00:10:23,164
‫كان هنا وبعد 5 دقائق
‫بدآ بالصراخ

80
00:10:23,381 --> 00:10:27,205
‫حينها سمعت أول طلقة نارية
‫والثانية لم تكن بعيدة

81
00:10:29,551 --> 00:10:33,591
‫خفت لذا اختبأت في الحمام

82
00:10:34,025 --> 00:10:41,021
‫لست متأكدة مما تورّط به (كولين)
‫لكن... أجد هذا محزنا

83
00:10:41,194 --> 00:10:46,321
‫محزن أن عمله منعه من توديع والده
‫بشكل ملائم

84
00:10:50,057 --> 00:10:54,488
‫سيدة (كوين)، أريدك أن تفكري
‫في السؤال التالي جيدا

85
00:10:56,574 --> 00:10:58,442
‫هل أنت متأكدة...

86
00:10:59,789 --> 00:11:02,352
‫من أنه كان (لاندر غراهام)
‫عند الباب؟

87
00:11:07,913 --> 00:11:09,477
‫متأكدة

88
00:11:39,541 --> 00:11:42,844
‫- لم يكن (كولين) جزءا من الخطة
‫- لا، لم يكن كذلك

89
00:11:43,018 --> 00:11:45,755
‫- لكان جيدا لو أخبرتني
‫- هل أحرزت تقدما؟

90
00:11:45,842 --> 00:11:47,882
‫لأن تلفيق التهمة لرجل مثل (بيغ غراهام)
‫لن يحدث بسهولة

91
00:11:48,014 --> 00:11:50,447
‫- هل من تقدّم يا (ويت)؟
‫- اسمعي، لو سألتني من البداية...

92
00:11:50,578 --> 00:11:52,184
‫ولم أفعل!

93
00:12:00,049 --> 00:12:07,565
‫ثمة رجل في (إنديانا)، إنه في الشلة
‫حسب ما أعرف، إنه مستعد للمقابلة

94
00:12:10,128 --> 00:12:12,214
‫هذا يبدو واعدا

95
00:12:12,561 --> 00:12:15,472
‫- علينا أخذ (مولي) الآن
‫- (مولي)؟

96
00:12:17,732 --> 00:12:20,903
‫- (دوريس)؟
‫- أجل يا عزيزتي؟

97
00:12:21,033 --> 00:12:26,812
‫أعرف أنك قلت إن الرحيل
‫هو ما علينا فعله، لكن هل أنت متأكدة؟

98
00:12:26,942 --> 00:12:33,503
‫- أعني في هذه الفترة القصيرة؟
‫- إن بقيت... إن بقينا

99
00:12:33,937 --> 00:12:38,716
‫سيقتلنا (بيغ غراهام)
‫قبل أي محكمة يمثل أمامها

100
00:12:41,279 --> 00:12:47,666
‫- متى يمكننا العودة؟
‫- سنعيدك إلى المنزل آمنة بأسرع وقت

101
00:12:48,709 --> 00:12:52,531
‫- أعدك بذلك
‫- ماذا عنك؟

102
00:13:03,481 --> 00:13:06,477
‫- لأن ما عليك تذكره يا (هانك)
‫- (هانك) البائس

103
00:13:07,347 --> 00:13:12,342
‫رجل بائس، صحيح؟ يا للهول!
‫أشعر بأنني ربيتك

104
00:13:12,603 --> 00:13:16,340
‫- ربيت؟
‫- ربيتك أيها البائس

105
00:13:17,079 --> 00:13:21,163
‫ولن أجلس هنا وأجعلك تخدعني أن سن
‫العجلة المسننة 7400

106
00:13:21,293 --> 00:13:27,289
‫- لم تتركك في مأزق الخريف القادم
‫- (لاندر)، لما كنت متأكدا حيال هذا

107
00:13:27,419 --> 00:13:30,112
‫أجل، عجلة 7400 المسننة
‫كانت جريمة حرب

108
00:13:30,287 --> 00:13:34,588
‫أريد أن يتم تدخين الماريجوانا
‫وليس بعثرتها، وعجلة 7400 المسننة تتبعثر

109
00:13:34,979 --> 00:13:38,671
‫- هذا ما أقوله
‫- عجلة 7400 المسننة تعيد الماريجوانا

110
00:13:38,801 --> 00:13:41,973
‫إلى حيث أتت في المقام الأول
‫صحيح؟

111
00:13:42,104 --> 00:13:44,624
‫حاولت خداعي الأسبوع الماضي
‫والأسبوع الذي سبقه

112
00:13:44,710 --> 00:13:47,056
‫لم أصدّق الأمر حينها
‫ولن أصدّقه الآن

113
00:13:47,231 --> 00:13:50,837
‫(لاندر) غير مرتاح إلى أنه وصل إلى هذه المرحلة
‫في الحياة

114
00:13:50,923 --> 00:13:54,225
‫مع مدخني الماريجوانا وجازي العشب
‫والمقلّمين

115
00:14:09,344 --> 00:14:11,387
‫أعتني بك هنا

116
00:14:17,251 --> 00:14:20,944
‫- أجل
‫- بشهادة (مولي)، الأمر صعب

117
00:14:21,161 --> 00:14:24,464
‫يمكنني مماطلة الوقت
‫وأخرجك بحلول الصباح

118
00:14:30,894 --> 00:14:34,369
‫- ماذا تقول لي الآن؟
‫- أقول إنهم يلفّقون التهمة لك

119
00:14:34,543 --> 00:14:37,759
‫وعليّ أن أدبر الأمر يا (لاندر)

120
00:14:45,404 --> 00:14:48,925
‫وبالمناسبة، آسف على خسارتك

121
00:15:12,874 --> 00:15:16,655
‫4 فطائر لحم مقدد
‫واحدة سائلة لـ(إيثان)

122
00:15:17,349 --> 00:15:19,130
‫(إيثان)!

123
00:15:21,520 --> 00:15:23,042
‫"(إيثان)!"

124
00:15:23,649 --> 00:15:28,125
‫- "مرحبا يا عزيزي"
‫- ما الذي أقحمتني به؟

125
00:15:28,689 --> 00:15:32,382
‫- تبدو متوترا أيها اللطيف
‫- "لا أريد أن تقولي لي لطيف يا (دوريس)"

126
00:15:32,512 --> 00:15:36,943
‫- "لمَ أنا هنا؟"
‫- تذكر ماذا قلنا عن التنفس

127
00:15:37,074 --> 00:15:40,463
‫لم أتنفس منذ أسبوعين، اتفقنا؟

128
00:15:40,637 --> 00:15:44,155
‫تعرضت إلى الضرب وكنا نتنقل عبر البلد
‫ولا أعرف ماذا ننقل

129
00:15:44,329 --> 00:15:48,023
‫واليوم، كادوا يسلموننا إلى عصابة أخرى
‫لأننا خضنا شجارا في الحانة معهم

130
00:15:48,197 --> 00:15:50,586
‫"وبصراحة، لست متأكدا
‫من أنهم لن يفعلوا هذا"

131
00:15:50,716 --> 00:15:53,106
‫- هل هذه اللهجة ضرورية؟
‫- "(دوريس)!"

132
00:16:04,620 --> 00:16:08,095
‫- أريد العودة إلى المنزل
‫- تعرف وضعك

133
00:16:08,268 --> 00:16:12,049
‫سأسلم نفسي، بئسا لهذا!
‫لم أكن سأنجو على أي حال

134
00:16:12,223 --> 00:16:15,697
‫- هذه الأمور لا تحدث فجأة
‫- المحامون، ماذا حدث بهم؟

135
00:16:15,871 --> 00:16:20,347
‫- هل تحدثت إليهم؟
‫- من كانت العصابة الأخرى؟

136
00:16:21,389 --> 00:16:23,778
‫- ماذا؟
‫- "اليوم"

137
00:16:26,038 --> 00:16:30,992
‫اسمهم (ذا هابينيس غولز)
‫لم يأخذهم أحد على محمل الجد

138
00:16:31,077 --> 00:16:35,944
‫"خصوصا هذا الرجل، من المشاجرين
‫كاد يخنق أحد أفراد الـ(غولز)"

139
00:16:36,074 --> 00:16:38,985
‫- من؟
‫- "كان يُدعى..."

140
00:16:39,680 --> 00:16:41,462
‫"كان يُدعى (باش)"

141
00:16:47,240 --> 00:16:50,889
‫حسنا، حسنا

142
00:16:51,454 --> 00:16:58,231
‫- "ستكون بخير، أعدك، اتفقنا؟"
‫- أجل، حسنا

143
00:17:08,919 --> 00:17:11,265
‫هل كل شيء بخير؟

144
00:17:13,046 --> 00:17:15,697
‫تشاجر (باش) مع الـ(غولز)

145
00:17:18,782 --> 00:17:22,779
‫- هل هو بخير؟
‫- أتخيل ذلك

146
00:17:23,256 --> 00:17:25,169
‫حسنا

147
00:17:26,819 --> 00:17:29,513
‫- من...
‫- الوضع جيد يا (مولي)

148
00:17:32,945 --> 00:17:34,682
‫من (باش)؟

149
00:17:42,939 --> 00:17:46,500
‫هذا هراء، كان هناك فترة كانت فيه
‫جماعة الـ(فينيكسس) قوية

150
00:17:46,631 --> 00:17:49,151
‫- هذا كل ما كنت أحاول أن أريه إياه
‫- كان هذا قبل وقتك

151
00:17:49,280 --> 00:17:54,668
‫- لذا لست متأكدا مما كنت ستريه
‫- سائلة، أيها الكسول

152
00:17:58,664 --> 00:18:03,358
‫ماذا ستفعلون إن تكرر الأمر؟
‫هذا الأمر سيقضي على أي أحد

153
00:18:12,438 --> 00:18:15,219
‫لكن لم تكن موجودا
‫لترى كم يصبح الأمر دمويا كما كان

154
00:18:15,347 --> 00:18:19,085
‫لم تكن الأمور جيدة
‫طوال فترتي كمشاجر

155
00:18:19,823 --> 00:18:22,387
‫لهذا نريد إبقاء الأمر بهذه الطريقة

156
00:18:23,169 --> 00:18:27,991
‫لذا إن أراد أحد أن يفسد الأمر
‫يجدر به ألا يكون أحدكم

157
00:18:28,339 --> 00:18:32,206
‫كل ما يهم (إيفرون) هو الكوكايين
‫كيف لا تدركون هذا؟

158
00:18:32,380 --> 00:18:37,419
‫ليس عليك أن تقلق حيال (إيفرون)
‫عليك أن تقلق من عدم إغضاب (جويل)

159
00:18:37,854 --> 00:18:40,417
‫أنتم محظوظون أنه لم يعرّضكم
‫إلى الخطر

160
00:18:40,591 --> 00:18:44,415
‫إن تم القضاء على (بيرت)
‫سيكون هناك الكثير في جعبته

161
00:18:47,194 --> 00:18:49,106
‫هذا مقزز

162
00:19:04,834 --> 00:19:08,353
‫سيداتي سادتي، أريد أن أرحب بكم...

163
00:19:09,569 --> 00:19:13,610
‫أرحب بكم في جمال النعيم

164
00:19:14,262 --> 00:19:16,998
‫عجائب الجحيم

165
00:19:17,825 --> 00:19:21,430
‫ونموذج حسن الحظ

166
00:19:22,256 --> 00:19:26,775
‫أجل!
‫دعوني أرحب بكم...

167
00:19:28,424 --> 00:19:30,684
‫إلى الخنادق

168
00:19:31,119 --> 00:19:33,638
‫إلى حفر الغضب

169
00:19:33,812 --> 00:19:40,765
‫أيها المشاكسون والقذرون والأشرار

170
00:19:41,589 --> 00:19:47,281
‫أنا أتنفّس الغشاء
‫دعوني أرحب بكم...

171
00:19:48,584 --> 00:19:53,362
‫أرحب بكم في (بانغ إيه رانغ)

172
00:20:02,400 --> 00:20:05,311
‫"أريد أن أكون حاكم المجرّة"

173
00:20:05,528 --> 00:20:08,265
‫"أريد أن أكون ملك الكون"

174
00:20:08,526 --> 00:20:13,609
‫"فلنلتق وننجب طفلا الآن"

175
00:20:14,695 --> 00:20:17,389
‫"أريد أن أكون إمبراطورة الموضة"

176
00:20:17,780 --> 00:20:20,603
‫"أريد أن أكون رئيس (موسكو)"

177
00:20:20,821 --> 00:20:25,773
‫"فلنلتق وننجب طفلا الآن"

178
00:20:38,114 --> 00:20:40,242
‫- لم تعطنا الكثير هذه المرة
‫- لم تفعل ذلك

179
00:20:40,328 --> 00:20:42,110
‫هذا يبدو قليلا

180
00:20:42,456 --> 00:20:46,020
‫هذا لأنك ساقطة غير ممتنة
‫لا تكتفي أبدا

181
00:20:47,670 --> 00:20:51,364
‫- أنا أكرهك
‫- وأنا أيضا

182
00:20:55,796 --> 00:20:59,052
‫- تعرفين سير الأمر
‫- باردة وسرية

183
00:21:00,618 --> 00:21:02,356
‫باردة وسرية

184
00:21:45,932 --> 00:21:48,018
‫أنت! أنت!

185
00:21:48,539 --> 00:21:51,275
‫أنت! أنت!

186
00:21:53,796 --> 00:21:57,531
‫- أعطني سيجارة أخرى
‫- أعتقد أنك حصلت على ما يكفي، صحيح؟

187
00:21:57,663 --> 00:22:00,573
‫أعتقد أنه قراري
‫ألا تعتقدين ذلك؟

188
00:22:31,203 --> 00:22:34,766
‫- ليلة هادئة
‫- هادئة

189
00:22:37,459 --> 00:22:42,977
‫- ما الأمر؟
‫- الوضع غريب اليوم، صحيح؟ الـ(غولز)

190
00:22:43,585 --> 00:22:45,627
‫غريب بعض الشيء على ما أعتقد

191
00:22:45,801 --> 00:22:49,190
‫لا نحب الـ(غولز) وهم أيضا
‫لكن...

192
00:22:49,321 --> 00:22:54,838
‫أن يظهروا هكذا
‫في شجار حانة مع الـ(فينيكسس)؟

193
00:22:55,012 --> 00:22:58,226
‫الـ(غولز) يتبعون الأسلوب عينه
‫منذ زمن

194
00:23:02,919 --> 00:23:04,787
‫هل ستخبر (بيرت)؟

195
00:23:05,786 --> 00:23:09,783
‫إن جعل (باش) الأمر أسوأ
‫(بيرت) سيعلن الحرب

196
00:23:15,388 --> 00:23:16,995
‫البا...

197
00:23:18,342 --> 00:23:19,905
‫البا...

198
00:23:55,613 --> 00:24:01,216
‫"(دوناتس أند دوفيتس)"

199
00:24:25,288 --> 00:24:27,069
‫قال إنه لا يوجد كابل

200
00:24:27,591 --> 00:24:29,633
‫لكنها غرفة مغلقة

201
00:24:45,056 --> 00:24:49,227
‫يجدر بي أن أنطلق
‫لا أريد أن يطرح أحد الأسئلة

202
00:24:50,792 --> 00:24:53,485
‫هل لديك وقت لشرب القهوة أولا
‫يا (ويت)؟

203
00:24:58,481 --> 00:25:02,346
‫إذا، هل ستبقينها محتجزة
‫في غرفة نزل في هذه المرحلة

204
00:25:02,434 --> 00:25:05,128
‫- أو ستتركينها تذهب للمنزل؟
‫- لا يمكنني فعل هذا

205
00:25:05,302 --> 00:25:07,647
‫ليس حتى محاكمة (بيغ غراهام)

206
00:25:08,256 --> 00:25:10,255
‫عليك أن تتوقفي

207
00:25:14,774 --> 00:25:19,074
‫- هل تعرفين من (بيغ غراهام)؟
‫- أعرف من يكون جيدا يا (ويت)

208
00:25:19,379 --> 00:25:24,288
‫إذا تعرفين أنه بمحاكمة أو لا
‫لن يدخل الرجل السجن

209
00:25:25,027 --> 00:25:27,981
‫وعندما لا يدخل السجن
‫سيسعى خلفك

210
00:25:28,414 --> 00:25:31,240
‫بعد أن يقتل (مولي) ويعذبها

211
00:25:37,191 --> 00:25:39,364
‫- ماذا عن (إيثان)؟
‫- ماذا عن (إيثان)؟

212
00:25:40,538 --> 00:25:43,231
‫هل ستخبرينه لماذا أرسلته إلى هناك؟

213
00:25:44,056 --> 00:25:47,184
‫أردت أن أسألك عن اللقاء الذي دبرته

214
00:25:49,748 --> 00:25:52,094
‫ذلك المسكين

215
00:25:54,527 --> 00:25:56,525
‫اسمعي، إنه رجل لديه معارف

216
00:25:56,655 --> 00:25:59,176
‫إن كنت تستطيعين إقناعه
‫قد يصبح الرجال من طاقمك

217
00:25:59,349 --> 00:26:04,085
‫على أي حال، إنه الخميس
‫سآخذك من هنا

218
00:26:04,346 --> 00:26:07,300
‫- شكرا لك
‫- حسنا، إلى اللقاء حينها

219
00:26:22,722 --> 00:26:24,636
‫استيقظي أيتها الشقية

220
00:26:28,675 --> 00:26:31,717
‫- ألا يمكنك أن تطرق؟
‫- مدللة

221
00:26:32,107 --> 00:26:33,889
‫منذ متى أطرق؟

222
00:26:44,751 --> 00:26:47,661
‫- (جويل) مستاء منك
‫- هذا ممتع

223
00:26:48,530 --> 00:26:51,875
‫- أتخيل أنه سيلقنك درسا
‫- وسأتقبله بسرور

224
00:27:01,912 --> 00:27:04,085
‫إنها مجموعة جيدة

225
00:27:07,995 --> 00:27:10,036
‫هل تعتقدين أن أيا منهن هي؟

226
00:27:11,861 --> 00:27:15,467
‫أخبرتك بهذا من قبل
‫يا (ميريديث)، لكن...

227
00:27:17,986 --> 00:27:19,855
‫لم أعرف أمك قط

228
00:27:22,635 --> 00:27:25,416
‫- باستثناء أنها كانت مؤدية حركات خطرة
‫- بالنسبة إلى والدك، بالطبع

229
00:27:25,589 --> 00:27:30,542
‫أجل، لكن (بيرت) لن يتذكر أي شيء
‫صحيح؟

230
00:27:43,359 --> 00:27:46,575
‫أشعر بالفضول وحسب، ما السبب؟

231
00:27:48,964 --> 00:27:52,353
‫- أي سبب؟
‫- لماذا أنت مضطربة؟

232
00:27:54,785 --> 00:27:56,828
‫هل تعتقدين أنك ستجدينها؟

233
00:27:58,783 --> 00:28:04,820
‫قلت و(بيرت) إن أمي ميتة
‫إذا، هي ميتة

234
00:28:08,645 --> 00:28:10,165
‫ماذا بعد؟

235
00:28:13,816 --> 00:28:19,810
‫ربما أحب فكرة الاستمتاع والمرح

236
00:28:22,982 --> 00:28:24,373
‫حسنا...

237
00:28:25,675 --> 00:28:31,411
‫في الوقت الحالي
‫فلنركز على عملنا إذا، اتفقنا؟

238
00:29:06,298 --> 00:29:09,730
‫- هل عرفته؟
‫- رأيته في الجوار عدة مرات

239
00:29:09,860 --> 00:29:14,031
‫- عدة جولات هنا وهناك
‫- حسنا

240
00:29:15,292 --> 00:29:19,376
‫- هل أنت بخير؟ تشعر بإحساس جيد؟
‫- نوعا ما

241
00:29:23,373 --> 00:29:26,283
‫- و(ليلى)؟
‫- بصحة جيدة

242
00:29:28,368 --> 00:29:32,974
‫فضولية كالعادة
‫نظرة مختلفة عن العالم

243
00:29:34,191 --> 00:29:37,537
‫- لا أعرف من أين تفكر فيها
‫- ماذا عن (ريتا)؟

244
00:30:06,948 --> 00:30:09,338
‫ماذا عنك؟
‫هل أنت بصحة جيدة؟

245
00:30:11,728 --> 00:30:16,117
‫أعاني سعالا لا يعجبني
‫يصيبني في الليل غالبا

246
00:30:16,594 --> 00:30:18,549
‫غير ذلك...

247
00:30:20,288 --> 00:30:24,849
‫- لم تعد تأتي كثيرا
‫- لمَ آتي؟

248
00:30:25,109 --> 00:30:29,063
‫- لمَ تبقى في غرفتك؟
‫- عالم كبير لتلك السجلات

249
00:30:29,410 --> 00:30:31,800
‫الكثير من القصص

250
00:30:33,147 --> 00:30:35,015
‫ألا تمل يوما؟

251
00:30:35,450 --> 00:30:39,186
‫كم مرة عليّ أن أراقب النجمات الجذابات
‫يستكشفن أنفسهنّ؟

252
00:30:42,575 --> 00:30:44,616
‫هل تريد الصراحة؟

253
00:30:45,963 --> 00:30:47,875
‫اشتقت إلى هذا

254
00:30:48,223 --> 00:30:51,698
‫عدم اليقين المستمر لكل ذلك

255
00:30:52,089 --> 00:30:54,044
‫كل الشجار

256
00:30:54,913 --> 00:30:59,693
‫كان أكثر من ذلك
‫كنا نثبت صحة أنفسنا

257
00:31:02,125 --> 00:31:06,992
‫لم نكن نقول إن العالم لنا
‫كنا نريهم ذلك

258
00:31:12,727 --> 00:31:19,635
‫نشرب الآن ونفتقر القوة
‫ونتسكع ومن دون هدف

259
00:31:30,757 --> 00:31:35,189
‫لا نريد الحرب يا (باش)
‫الأمور على أفضل ما يرام

260
00:31:36,318 --> 00:31:38,273
‫تذكر هذا

261
00:31:42,096 --> 00:31:44,399
‫هل تهتم بأمر شيء آخر معي؟

262
00:31:51,393 --> 00:31:52,915
‫- استيقظ
‫- ماذا؟

263
00:31:53,045 --> 00:31:54,391
‫هيا

264
00:31:56,781 --> 00:31:59,735
‫- لا يمكنك أن تكون هكذا كل يوم
‫- ماذا؟ لا يعجبك الأمر؟

265
00:32:00,170 --> 00:32:05,731
‫- يعجبني ماذا؟
‫- هذا، المجموعة، كل هذا

266
00:32:05,861 --> 00:32:09,337
‫أجل، أجل، لا، إنه جيد
‫إنه جيد

267
00:32:09,510 --> 00:32:13,899
‫- هل أخافك الشجار مع الـ(غولز) الأمس؟
‫- لا

268
00:32:14,027 --> 00:32:15,941
‫لا؟

269
00:32:16,462 --> 00:32:19,895
‫بئسا!
‫أنا خفت يا رجل

270
00:32:20,112 --> 00:32:22,979
‫- اعتقدت أنني فعلتها هذه المرة
‫- (جونسون)

271
00:32:23,240 --> 00:32:26,238
‫- هل خفت؟
‫- لا

272
00:32:26,456 --> 00:32:28,931
‫(جونسون) البالغ لا يخيفه شيء

273
00:32:30,756 --> 00:32:33,188
‫كيف تعرف (ويت)؟

274
00:32:33,711 --> 00:32:36,012
‫الرجل الذي أوصلك إلى (برو)؟

275
00:32:36,186 --> 00:32:38,576
‫شعره كثيف جدا

276
00:32:42,921 --> 00:32:47,222
‫لقد... واعد أمي منذ فترة

277
00:32:48,829 --> 00:32:53,826
‫- واعدت (ويت)؟
‫- لوقت قصير، أجل

278
00:32:55,042 --> 00:32:58,952
‫- إذا إنه زوج أمك؟
‫- لا، بحقك

279
00:33:00,082 --> 00:33:05,817
‫لا، أمي... كانت أمي تملك حانة بلا ترخيص
‫في (ديترويت)

280
00:33:05,947 --> 00:33:08,164
‫- قابلت الكثير من الرجال
‫- ماذا حصل لها؟

281
00:33:08,249 --> 00:33:13,507
‫- قلت إنها غادرت؟
‫- أجل، لقد...

282
00:33:15,548 --> 00:33:20,024
‫كان عمري 15 أو ما شابه
‫قالت إنها ستنتقل إلى (توسان)

283
00:33:20,154 --> 00:33:22,805
‫أخبرتني بأنني لا أستطيع المجيء معها

284
00:33:23,587 --> 00:33:27,236
‫ثم رحلت
‫لم أرها منذ ذلك الحين

285
00:33:31,711 --> 00:33:33,189
‫حسنا...

286
00:33:36,360 --> 00:33:38,792
‫أنت في المجموعة الآن يا (إيثان)

287
00:33:41,660 --> 00:33:45,483
‫معي و(جونسون)

288
00:33:47,264 --> 00:33:49,002
‫وأتعرف؟

289
00:33:50,523 --> 00:33:52,957
‫هذا كل ما يهم

290
00:34:04,774 --> 00:34:07,988
‫جميل، إلى المجموعة

291
00:34:25,932 --> 00:34:27,713
‫مرحبا يا عزيزي

292
00:34:30,146 --> 00:34:31,927
‫أتيت لرؤيتنا

293
00:34:32,623 --> 00:34:34,535
‫سُررت برؤيتكنّ يا فتيات

294
00:34:34,709 --> 00:34:38,096
‫هل تمانعن أن تعطينني و(باش) بعض الوقت
‫مع (ميريديث) و(تينا)؟

295
00:35:09,421 --> 00:35:11,333
‫أريدك أن تتوقفي

296
00:35:12,028 --> 00:35:14,547
‫عزيزي (جويل)، يبدو أننا خضنا
‫هذا النقاش سابقا

297
00:35:14,722 --> 00:35:19,067
‫أجل، تحدثنا عن هذا
‫وقلت الشيء عينه مرارا وتكرارا

298
00:35:19,241 --> 00:35:24,062
‫- ومرارا
‫- هذا السم يسبب الموت

299
00:35:25,409 --> 00:35:32,058
‫- ونفلت مما نفلت منه
‫- عندما لا نكون المسببين؟ الموت

300
00:35:34,663 --> 00:35:37,835
‫تعتقدين أنه لا يمكن المس بك
‫فهمت

301
00:35:38,226 --> 00:35:42,223
‫لكن هي؟ ليست كذلك

302
00:35:49,217 --> 00:35:51,825
‫إنها ساقطة، هذا ما هي عليه

303
00:35:55,648 --> 00:35:59,906
‫ماذا ستفعل يا (جويل)؟ هل ستضربها؟

304
00:36:01,600 --> 00:36:06,727
‫- تكون المشاجر المنفي وطويل القامة؟
‫- الأمر منوط بك

305
00:36:10,550 --> 00:36:15,068
‫لا، لا أعتقد أن هذا ما أنت عليه
‫بعد الآن

306
00:36:15,547 --> 00:36:20,108
‫هل تعرف؟
‫لأنني أعتقد أنك إن فعلت هذا

307
00:36:21,065 --> 00:36:25,062
‫كل ما ستستطيع التفكير فيه
‫طوال الوقت هي (ليلى)

308
00:36:32,186 --> 00:36:35,358
‫يا سيدات، العرض بعد 15 دقيقة
‫ماذا يجري هنا؟

309
00:36:40,093 --> 00:36:45,219
‫(جويل) و(باش)
‫ما الذي نفعله؟

310
00:36:45,393 --> 00:36:50,695
‫- (كويني)، (ميريديث) هنا...
‫- نحن نستعد للخروج

311
00:36:50,911 --> 00:36:55,082
‫هي و(تينا) وبقية الفتيات
‫يضيّعن وقتي في الرواق

312
00:36:55,300 --> 00:36:58,298
‫إن أردت التحدث إلى إحدى نجماتي الجذابات
‫عليك التحدث إليّ أولا، تعرف هذا

313
00:36:58,428 --> 00:37:02,989
‫- ليست إحدى نجماتك الجذابات يا (كويني)
‫- إنها كذلك إن طلبت منها

314
00:37:07,160 --> 00:37:09,680
‫ماذا عنك يا عزيزي (باش)

315
00:37:10,723 --> 00:37:12,982
‫هل تريد قول شيء لي؟

316
00:37:13,895 --> 00:37:17,414
‫- لا يا سيدتي
‫- رائع

317
00:37:17,543 --> 00:37:20,281
‫- إلى اللقاء يا (جويل)
‫- أيها السيدان

318
00:37:41,353 --> 00:37:43,351
‫حسنا، أيتها السيدات

319
00:37:43,524 --> 00:37:46,957
‫بقدر ما أحب، لا يمكننا الجلوس
‫طوال اليوم

320
00:37:47,652 --> 00:37:50,997
‫فلنعد إلى العمل

321
00:38:07,308 --> 00:38:09,028
‫أشعر بأنني...

322
00:38:10,375 --> 00:38:13,156
‫لم يكن عليّ أن أتورط

323
00:38:16,327 --> 00:38:20,802
‫أنا وأنت نستحق المطعم يا (مولي)
‫إنه لنا الآن

324
00:38:22,019 --> 00:38:24,452
‫سنفعل أشياء رائعة به

325
00:38:26,103 --> 00:38:28,448
‫علينا تخطي هذه العقبة وحسب

326
00:38:32,706 --> 00:38:36,705
‫كيف تعرفين صاحب الشعر الكثيف؟
‫من أوصلنا؟

327
00:38:37,703 --> 00:38:42,395
‫- (ويت) صديق قديم
‫- هل كنتما على علاقة؟

328
00:38:45,046 --> 00:38:49,346
‫آسفة، لم أقصد التطفل

329
00:38:49,998 --> 00:38:51,953
‫- (دوريس)؟
‫- أجل يا (مولي)؟

330
00:38:52,083 --> 00:38:55,212
‫- أيمكنني أن أطرح سؤالا؟
‫- بالطبع يا (مولي)

331
00:38:55,994 --> 00:38:58,861
‫هل قتلت أحدا من قبل؟

332
00:39:01,425 --> 00:39:07,029
‫- لا أذكر ذلك
‫- ما شعورك بما أنك تستطيعين الآن...

333
00:39:07,377 --> 00:39:09,419
‫أن تتذكري؟

334
00:39:17,283 --> 00:39:19,194
‫لا أشعر بشيء

335
00:39:24,407 --> 00:39:26,797
‫كان لديهما الضحكة عينها

336
00:39:29,404 --> 00:39:32,140
‫(توماس) و(كولين)

337
00:39:32,749 --> 00:39:36,529
‫أعتقد أنك تفكرين في أنك مستعدة
‫لموت أحدهم

338
00:39:38,050 --> 00:39:39,962
‫ثم يموت

339
00:39:49,216 --> 00:39:50,693
‫هذا (ويت)

340
00:39:52,170 --> 00:39:53,951
‫سنذهب للعب البولينغ

341
00:39:55,863 --> 00:39:58,426
‫ستذهبين للعب البولينغ؟

342
00:39:59,686 --> 00:40:02,033
‫لدعوتك لتأتي لكن...

343
00:40:06,462 --> 00:40:08,809
‫ربما عليك أن ترتاحي

344
00:40:35,225 --> 00:40:36,962
‫مرحبا يا (غرايس)

345
00:40:40,787 --> 00:40:45,087
‫تعازيّ، كان صهرك صالحا

346
00:40:50,256 --> 00:40:53,559
‫- لم أرَ (مولي) في الجوار، هل هي بخير؟
‫- آمل ذلك

347
00:40:56,513 --> 00:41:00,858
‫عذرا على السؤال يا سيد (غراهام)
‫لكن أمتأكد من أن وجودك هنا فكرة جيدة؟

348
00:41:01,553 --> 00:41:03,639
‫- كنت...
‫- مضحكة

349
00:41:06,550 --> 00:41:07,940
‫ليست هنا

350
00:41:09,286 --> 00:41:13,761
‫ما اسمها؟
‫زوجة (توماس)، ليست هنا

351
00:41:14,674 --> 00:41:19,539
‫ومع ذلك، تقفين هنا وتصدقين هراءهم

352
00:41:21,886 --> 00:41:24,665
‫ألم يفكر أي أحد في ذلك؟

353
00:41:25,319 --> 00:41:27,925
‫هل تعتقدين أن هذا صائب؟

354
00:41:28,837 --> 00:41:30,532
‫هلا تعذرني؟

355
00:41:49,996 --> 00:41:56,165
‫كمحاميك يا (لاندر)
‫لا أنصحك أن تكون هنا

356
00:41:56,730 --> 00:42:01,465
‫- لم تعتقد أنني سأفوت هذا، صحيح؟
‫- لا، لم أفعل

357
00:42:01,640 --> 00:42:04,204
‫ساقطة منحلة

358
00:42:06,418 --> 00:42:10,025
‫يا للهول! لم أتوقع حدوث هذا

359
00:42:11,502 --> 00:42:12,979
‫لم يتوقع أحد حدوث هذا

360
00:42:14,846 --> 00:42:19,582
‫- علينا أن نجدها
‫- يمكنني المغادرة الليلة، لكن...

361
00:42:19,757 --> 00:42:22,928
‫- عليك أن تخبرني بمكانهما
‫- لا أعرف مكانهما

362
00:42:24,361 --> 00:42:31,052
‫إذا، في الوقت الحالي
‫لا يمكنك الذهاب إلى مكان يا صديقي

363
00:42:32,269 --> 00:42:34,876
‫ليس قبل أن نحل الأمر

364
00:42:42,610 --> 00:42:44,477
‫إنها شقيقتك

365
00:42:49,040 --> 00:42:50,603
‫أخبريني بأنك بأمان

366
00:42:52,776 --> 00:42:54,210
‫أنا بأمان

367
00:42:56,947 --> 00:43:01,160
‫- ارتكبت خطأ يا (غرايس)
‫- "تعالي إليّ يا (مولي)"

368
00:43:05,245 --> 00:43:07,851
‫- هل بدا بصحة جيدة؟
‫- "ماذا؟"

369
00:43:08,417 --> 00:43:15,584
‫- هل بدا (كولين) جيدا في تابوته؟
‫- "كان التابوت مغلقا يا عزيزتي"

370
00:43:29,574 --> 00:43:30,920
‫حسنا

371
00:44:00,464 --> 00:44:06,069
‫- "مرحبا، عاملة الهاتف"
‫- أجل، آسف يا عاملة الهاتف، انقطع الخط

372
00:44:06,372 --> 00:44:08,154
‫"لحظة من فضلك"

373
00:44:09,762 --> 00:44:12,283
‫"مرحبا، (دوناتس أند دوفيتس)"

374
00:44:15,019 --> 00:44:16,453
‫"مرحبا؟"

375
00:44:22,968 --> 00:44:24,403
‫(دايفي)

376
00:44:26,446 --> 00:44:28,966
‫أعتقد أن لديّ مهمة لك

377
00:44:35,873 --> 00:44:38,610
‫- يُدعى (بولو)؟
‫- هذا لقبه

378
00:44:38,828 --> 00:44:42,999
‫- لأنه يرتدي ربطة (بولو)
‫- هذه علامته، أجل

379
00:44:44,866 --> 00:44:50,384
‫اسمعي يا (دوريس)
‫هذه آخر فرصة لك للتفكير في هذا

380
00:44:51,209 --> 00:44:58,552
‫فكري، لا يمكنك أن تدخلي وتطلبي
‫من ممتهن مجرم وأصدقائه المجرمين

381
00:44:58,726 --> 00:45:04,070
‫مساعدتك ليس في سرقة المشاجرين المنفيين
‫بل قتلهم

382
00:45:05,069 --> 00:45:07,589
‫آمل أن تذكري هذا الجزء

383
00:45:08,935 --> 00:45:12,846
‫إن سألتني إن كنت سأوظف رجالا
‫لقتل (باش) و(بيرت)...

384
00:45:13,018 --> 00:45:14,541
‫أنا سأقتل (باش) و(بيرت)

385
00:45:14,715 --> 00:45:17,625
‫أحتاج إلى الدعم وحسب
‫كم مرة عليّ قول هذا؟

386
00:45:25,446 --> 00:45:29,702
‫أعتقد أنه عليك الاعتراف بالأمر

387
00:45:34,352 --> 00:45:37,436
‫- أي أمر؟
‫- تزوجت بـ(توماس) من أجل الميراث

388
00:45:37,610 --> 00:45:40,390
‫- المعذرة؟
‫- تزوجت بـ(توماس) من أجل الميراث

389
00:45:40,564 --> 00:45:47,863
‫لم أتزوج بـ(توماس) من أجل الميراث
‫موته لا يجعلني امرأة ثرية

390
00:45:48,558 --> 00:45:55,076
‫أختار إنفاق المال القليل المتبقي
‫خارج المطعم و...

391
00:45:55,597 --> 00:46:01,245
‫و... أختار إنفاقه على أمور أنانية جدا
‫متأكدة من ذلك

392
00:46:02,201 --> 00:46:05,241
‫وأحببت (توماس) كثيرا

393
00:46:08,023 --> 00:46:12,237
‫وبعد أن تنتهي الرحلة
‫سأتمكن من المضي قدما

394
00:46:17,277 --> 00:46:18,710
‫حسنا

395
00:46:32,378 --> 00:46:36,584
‫أخبرني (ويت) بالرسم الذي تقدّمينه
‫ولا أعمل بهذا

396
00:46:37,438 --> 00:46:42,261
‫- هذا كل ما لديّ
‫- هذا ليس ما آخذه

397
00:46:42,869 --> 00:46:48,778
‫- وهل أخبرك (ويت)؟
‫- أجل، أجل، سنسرق، رائع

398
00:46:48,952 --> 00:46:53,600
‫- يمكنني فعل هذا لوحدي
‫- لكن لديّ أحد في الداخل

399
00:46:54,165 --> 00:46:59,335
‫لا، لا أحتاج إلى رجل، اتفقنا؟
‫سمعت عن المشاجرين المنفيين

400
00:46:59,507 --> 00:47:04,418
‫يبدون كمجموعة أغبياء
‫الأمر يتعلق بالرسم

401
00:47:05,113 --> 00:47:08,328
‫أعتذر، لكن هذا كل ما لديّ لأقدمه

402
00:47:10,544 --> 00:47:12,543
‫حسنا، دعيني أشرح لك شيئا
‫يا سيدة

403
00:47:12,673 --> 00:47:18,407
‫لا تأتين وتطلبين شيئا كهذا
‫وتخبريني بما يجب وكأننا نتفاوض

404
00:47:18,581 --> 00:47:23,187
‫هل أبدو لك كمفاوض؟
‫لست مفاوضا

405
00:47:23,361 --> 00:47:26,098
‫لا داعي أن تكون قاسيا لهذه الدرجة
‫يا سيد (بولو)

406
00:47:27,097 --> 00:47:29,704
‫لا داعي لأكون قاسيا، حسنا

407
00:47:30,486 --> 00:47:33,875
‫أتعرفين؟ بئسا لك!
‫سأرحل من هنا

408
00:47:33,961 --> 00:47:38,349
‫انسي الأمر، الجواب هو لا
‫آمل أن تتعرضي لإطلاق النار عدة مرات

409
00:47:38,523 --> 00:47:42,433
‫وأنت يا صاحب الشعر الكثيف البائس
‫لا تدعني أراك في هذه الولاية مجددا

410
00:47:42,608 --> 00:47:46,474
‫تهدر وقتي بهراء كهذا، بئسا!

411
00:47:47,430 --> 00:47:48,994
‫يا للهول!

412
00:47:49,473 --> 00:47:52,253
‫حسنا أيها المهرجان، تمنيا لي الحظ

413
00:48:01,027 --> 00:48:06,937
‫أرأيت هذا؟ هذا ما أخبرتك به
‫لن يوافق هؤلاء الأشخاص

414
00:48:08,980 --> 00:48:10,717
‫عليّ أن أتبول

415
00:48:26,923 --> 00:48:30,138
‫دعني أرى يديك!

416
00:48:32,788 --> 00:48:34,178
‫افتحه

417
00:48:35,655 --> 00:48:39,695
‫- ليس الصندوق، الباب
‫- أي باب؟

418
00:48:41,346 --> 00:48:45,517
‫- ذلك الباب
‫- تحرك، تحرك

419
00:48:58,551 --> 00:49:00,245
‫مرحبا

420
00:49:06,719 --> 00:49:08,803
‫تحرك، تحرك

421
00:49:12,106 --> 00:49:16,147
‫- ماذا يجري؟
‫- مهلا، لن تصدق هذا

422
00:49:16,321 --> 00:49:19,796
‫لكن أعتقد أنني وجدت رجلينا

423
00:49:20,709 --> 00:49:22,186
‫(دوريس)

424
00:49:23,142 --> 00:49:24,488
‫(دوريس)!

425
00:49:39,608 --> 00:49:40,999
‫"أجل؟"

426
00:49:41,302 --> 00:49:44,256
‫- أيمكنك فتح الباب؟
‫- "ما السبب؟"

427
00:49:44,474 --> 00:49:48,167
‫كل شيء بخير، أيمكنك فتحه؟

428
00:49:58,160 --> 00:49:59,724
‫أولا!

429
00:50:00,375 --> 00:50:01,853
‫أيديكم!

430
00:50:03,547 --> 00:50:05,068
‫كلها!

431
00:50:05,459 --> 00:50:11,758
‫ثانيا، لا أحد يتحرك وإلا أطلقنا النار
‫هل فهمتم؟

432
00:50:13,670 --> 00:50:16,146
‫أظهري لصديقي مكان الحقائب

433
00:50:27,094 --> 00:50:28,528
‫الحقائب

434
00:50:32,916 --> 00:50:34,305
‫الحقائب!

435
00:50:37,305 --> 00:50:38,651
‫الحقائب!

436
00:50:49,295 --> 00:50:51,555
‫لا، لا، لا

437
00:51:01,677 --> 00:51:03,546
‫ثمة 4

438
00:51:04,545 --> 00:51:08,326
‫- لدينا 2 فقط
‫- ثمة 4

439
00:53:36,433 --> 00:53:41,993
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

