﻿1
00:00:15,854 --> 00:00:18,070
‫بدأت النار تخمد

2
00:00:33,503 --> 00:00:35,371
‫كان هذا ضروريا

3
00:00:37,665 --> 00:00:40,271
‫لأنني أحتاج إليك الآن
‫بشأن ما سيحدث لاحقا

4
00:00:46,615 --> 00:00:48,352
‫وما هو؟

5
00:00:51,090 --> 00:00:53,392
‫لمَ أتيت إلينا يا (جويل)؟

6
00:00:55,608 --> 00:00:57,389
‫أنت وجدتني

7
00:00:58,779 --> 00:01:02,690
‫أجل، خارج (هاوندزفيل)
‫مرتديا السترة المقرفة

8
00:01:02,820 --> 00:01:05,080
‫كانوا يسمّونك (جويل) الناقل

9
00:01:05,253 --> 00:01:09,337
‫انتشرت إشاعة أن بطل الملاكمة
‫عارية اليدين، قد أبحر حول العالم

10
00:01:10,466 --> 00:01:13,117
‫لكن، أتعلم متى وجدتك؟

11
00:01:15,811 --> 00:01:22,327
‫عندما رأيت ما فعلته بخصمك؟
‫عندها، وجدتك

12
00:01:23,630 --> 00:01:30,147
‫كنت رجلا تائها حاقدا على العالم
‫حاقدا على نفسه

13
00:01:31,103 --> 00:01:33,709
‫كنت رجلا يحتاج إلى عائلة

14
00:01:34,623 --> 00:01:40,662
‫مثلي، ومثل (باش)
‫مثل كل واحد منا

15
00:01:42,313 --> 00:01:47,222
‫وعندما نخبرهم
‫بما فعلته عصابة (غول) بنا

16
00:01:47,439 --> 00:01:50,436
‫سيتذكّرون ما معنى
‫أن تكون من (براولر)

17
00:01:50,567 --> 00:01:53,044
‫أن يكون لديك عائلة

18
00:01:53,652 --> 00:01:56,562
‫والذين لم يكونوا معنا

19
00:01:59,387 --> 00:02:05,208
‫سيرون ما الذي نستطيع فعله
‫سيشاهدوننا ننهض ونحترق

20
00:02:05,513 --> 00:02:10,726
‫ونستهلك ونزدهر

21
00:02:23,065 --> 00:02:28,496
‫إذا يا (جويل) الناقل
‫يمكنك أن تغادر

22
00:02:30,451 --> 00:02:32,537
‫أو...

23
00:02:33,101 --> 00:02:39,444
‫يمكنك أن تضع أقنعة عصابة الـ(غول)
‫على وجوه الـ(براولرز)، وتنضم إلينا

24
00:02:52,739 --> 00:02:55,780
‫وستنضم إلى عائلتنا

25
00:04:15,126 --> 00:04:19,513
‫- "أجل؟"
‫- "(جوكس)، أنا (جويل)"

26
00:04:20,421 --> 00:04:22,507
‫"يجب أن نلتقي"

27
00:04:23,247 --> 00:04:29,503
‫- "حسنا، أين تريد أن نفعل ذلك؟"
‫- "في منزلك"

28
00:04:35,673 --> 00:04:38,148
‫"شكرا على وقتكم"

29
00:04:39,018 --> 00:04:41,103
‫"طابت ليلتك أيها الواعظ"

30
00:04:42,363 --> 00:04:46,404
‫- "عن ماذا كان كل هذا؟"
‫- "إلى سريرك يا (آنا)"

31
00:04:48,446 --> 00:04:55,918
‫- "لا، كيف استطعت؟"
‫- "حسنا، أنا آسف يا آنسة (آنا)"

32
00:05:01,131 --> 00:05:02,739
‫"إن استطاع (تامي) أن يسامح..."

33
00:05:04,390 --> 00:05:07,605
‫"يبدو أنه في الأيام المقبلة
‫سيستمر هذا الطقس الجميل"

34
00:05:07,735 --> 00:05:09,170
‫"بسماء مشمسة على الأغلب"

35
00:05:09,344 --> 00:05:11,819
‫"ودرجات حرارة معتدلة
‫تصل إلى أكثر من 5،15 درجة مئوية"

36
00:05:11,949 --> 00:05:14,643
‫"وستنخفض درجة الحرارة ليلا
‫لتصل إلى 4،14 درجة مئوية"

37
00:05:14,773 --> 00:05:18,900
‫"تهب الرياح من الجنوب الغربي
‫بسرعة 5،22 كلم في الساعة"

38
00:06:09,124 --> 00:06:10,906
‫عذرا

39
00:06:15,989 --> 00:06:20,638
‫كنت أتساءل إن كان بمقدوري
‫أن أشرب فنجان قهوة

40
00:06:32,760 --> 00:06:34,498
‫ما الذي تقرأه؟

41
00:06:40,623 --> 00:06:42,535
‫أحب القراءة أيضا

42
00:06:42,709 --> 00:06:45,837
‫كنت لأقرأ الآن
‫لكنني تركت كتبي في المنزل

43
00:06:49,270 --> 00:06:54,005
‫أحب روايات الغموض
‫هل قرأت لـ(إلمور واترهيفن)؟

44
00:06:54,309 --> 00:06:55,960
‫كان يكتب روايات الغموض

45
00:06:58,132 --> 00:07:04,780
‫شخصيا، لطالما فكّرت فيه على أنه
‫فيلسوف أكثر من روائي غموض، لكن...

46
00:07:07,908 --> 00:07:10,818
‫لم يحب زوجي القراءة

47
00:07:11,513 --> 00:07:16,250
‫في الحقيقة، لم أره يحمل كتابا قط

48
00:07:17,379 --> 00:07:21,376
‫بالتأكيد، لم يفعل الكثير على الإطلاق
‫كما أظن

49
00:07:22,896 --> 00:07:26,068
‫كان يشرب فحسب

50
00:07:30,022 --> 00:07:32,151
‫ومن ثم مات

51
00:07:34,757 --> 00:07:37,016
‫لقد فعل ذلك

52
00:07:38,667 --> 00:07:40,926
‫هل مات بسبب الشرب؟

53
00:07:45,053 --> 00:07:48,007
‫أيمكنك أن تخبرني بمكان
‫أقرب محطة حافلات؟

54
00:07:56,915 --> 00:07:58,913
‫كان يمكن أن تضعينا في موقف حرج

55
00:07:59,043 --> 00:08:02,129
‫- كانت لدي خطة، ولم يخيب ظنّي
‫- أكان صديقا لك؟

56
00:08:02,518 --> 00:08:04,561
‫- هل بدا بأنه صديق لي؟
‫- لقد جلبته إلى هنا

57
00:08:04,648 --> 00:08:06,647
‫لأنني إن لم أفعل
‫لكان سيجدك في نهاية المطاف

58
00:08:06,733 --> 00:08:10,383
‫- وكنت ستهتمين بأمره
‫- وبدلا من ذلك، فعلت هذا

59
00:08:13,772 --> 00:08:16,335
‫وكان هذا الأمر مذهلا

60
00:08:20,202 --> 00:08:24,502
‫جيد، لأنني أريدك
‫أن تشعر بأنني في فريقك

61
00:08:25,763 --> 00:08:29,673
‫- ما هي عصابة (بانغ إيه رانغ)؟
‫- أهو نادٍ ليلي أو ما شابه؟

62
00:08:30,194 --> 00:08:34,800
‫إنها تعمل لساعات أكثر
‫من النوادي الليلة

63
00:08:35,800 --> 00:08:38,884
‫وهؤلاء الشبان
‫قلت إنهم من عصابة شقيقك

64
00:08:39,013 --> 00:08:40,361
‫إنهم كذلك

65
00:08:40,491 --> 00:08:45,141
‫- وذكرت أنه جرّك خلف شاحنة
‫- لقد فعل ذلك

66
00:08:45,444 --> 00:08:47,442
‫لمَ قد يفعلون ذلك؟

67
00:08:50,570 --> 00:08:55,350
‫أخشى أن هذا الجزء معقّد قليلا

68
00:08:56,783 --> 00:09:00,909
‫تريدين منا أن نسطو عليهم
‫وبعدها، يمكنك أن...

69
00:09:01,259 --> 00:09:06,081
‫- كما تعلمين، ستفعلين ما تريدين
‫- العملية، هذه ما ستهمكما

70
00:09:06,168 --> 00:09:09,905
‫بالنسبة إلي، أنا بحاجة إلى دعم فقط

71
00:09:10,252 --> 00:09:13,337
‫- إننا لا نقتل الناس
‫- إلا إن اضطررتما إلى فعل ذلك

72
00:09:13,902 --> 00:09:17,724
‫أليس هذا ما قلته؟
‫"إلا إن اضطررتما إلى فعل ذلك"؟

73
00:09:24,329 --> 00:09:26,631
‫- هل أنت واثقة من أن لديهم المال؟
‫- لديهم الكثير منه

74
00:09:27,152 --> 00:09:31,671
‫لدى كل فرد من (بانغ إيه رانغ) خزنة
‫يمكننا الدخول إليها، سندخل ونخرج

75
00:09:31,802 --> 00:09:36,972
‫- بسبب رجلك الذي في الداخل
‫- أجل، رجلي في الداخل

76
00:09:46,790 --> 00:09:49,832
‫يجب أن يعلم ما الذي يبحث عنه

77
00:09:50,440 --> 00:09:53,046
‫ويجب أن تعلمي كيف نعمل

78
00:09:53,568 --> 00:09:58,955
‫غدا صباحا، سنأتي لنقلّك
‫سنريك كيف ننجز الأمر

79
00:10:07,384 --> 00:10:10,034
‫"انضممت إلى الجيش هنا
‫لأنضم إلى المتعة"

80
00:10:10,208 --> 00:10:12,467
‫"لألكم اليابانيين، وأصطاد بالأسلحة"

81
00:10:12,598 --> 00:10:15,203
‫"انظروا إلى العمل الذي أعطوني إياه"

82
00:10:16,377 --> 00:10:18,462
‫"نوبة المطبخ"

83
00:10:19,462 --> 00:10:21,198
‫"نوبة المطبخ"

84
00:10:23,502 --> 00:10:25,456
‫"نوبة المطبخ"

85
00:10:30,150 --> 00:10:31,713
‫تبدو لحيتك قبيحة

86
00:10:33,669 --> 00:10:35,407
‫(جويل)، الناقل

87
00:10:36,232 --> 00:10:41,619
‫- الآن، بقايا السنوات، مثل بقيتنا
‫- تشيخ الأساطير

88
00:10:41,836 --> 00:10:43,618
‫(غاري)، أطفئ هذا الهراء

89
00:10:43,835 --> 00:10:45,746
‫اخرجا من هنا، كلاكما

90
00:11:06,819 --> 00:11:10,205
‫- أتريد بعض الشوفان؟
‫- لا، شكرا

91
00:11:12,596 --> 00:11:14,551
‫كيف حال (بيرت)؟

92
00:11:17,158 --> 00:11:19,027
‫أنا واثق من أنه بخير

93
00:11:20,548 --> 00:11:22,937
‫هناك إشاعة في الأرجاء
‫تقول إنه ميت

94
00:11:23,110 --> 00:11:26,108
‫وأنتم تتسترون على ذلك

95
00:11:32,277 --> 00:11:34,841
‫لم تدفع ضريبتك

96
00:11:35,014 --> 00:11:38,403
‫من المفترض أن تدفع لنا 60 بالمئة
‫من جميع ما تتلقاه

97
00:11:38,664 --> 00:11:42,530
‫- أعرف النسبة جيدا يا (جويل)
‫- سأقلل النسبة إلى 35 بالمئة

98
00:11:44,443 --> 00:11:48,785
‫35 بالمئة، ونسعيد إليك
‫الزاوية الشمالية الشرقية من المقاطعة

99
00:11:58,171 --> 00:12:00,171
‫وماذا في المقابل؟

100
00:12:00,300 --> 00:12:03,559
‫مشاجرتنا الصغيرة
‫قبل عدة أسابيع

101
00:12:04,906 --> 00:12:10,336
‫- لاحظت أنك لم تكن موجودا
‫- أرسلت (كونستانتينوف) مكاني

102
00:12:10,510 --> 00:12:12,726
‫أكان هذا قرارك فعلا؟

103
00:12:14,072 --> 00:12:17,114
‫لا يقبل (كونستانتينوف) الرفض
‫في هذه الأيام...

104
00:12:17,288 --> 00:12:20,807
‫أهو الوحيد لديك الذي لا يقبل بالرفض
‫في هذه الأيام؟

105
00:12:23,240 --> 00:12:25,630
‫لا يمكنك اتخاذ قرارات حاسمة
‫كهذه يا (جوكس)

106
00:12:29,149 --> 00:12:34,926
‫إن أعدتم إلينا هؤلاء الفتيان
‫كنت سأعيدهم إليكم

107
00:12:39,359 --> 00:12:41,965
‫لقد جعلناكم تعانون الأمرّين

108
00:12:42,660 --> 00:12:44,746
‫أعلم ذلك

109
00:12:45,962 --> 00:12:51,348
‫هذا المكان، حاناتك
‫وعصابة (مونستر رينغ) التي تديرها

110
00:12:52,132 --> 00:12:56,389
‫كلها تتداعى، منذ عدة سنوات

111
00:13:00,430 --> 00:13:02,299
‫ادفع ضريبتك

112
00:13:02,949 --> 00:13:06,295
‫35 بالمئة
‫على الزاوية الشمالية الشرقية

113
00:13:06,469 --> 00:13:09,162
‫لوقت طويل حتى تسيطر على رجالك

114
00:13:09,293 --> 00:13:11,291
‫هذا كل شيء

115
00:13:18,546 --> 00:13:20,589
‫ما مصلحتك في الأمر؟

116
00:13:27,801 --> 00:13:31,755
‫أن أوقف الحرب
‫وألا أضطر لرؤية أي منكم مجددا

117
00:13:38,011 --> 00:13:41,617
‫أي تحوّلت من (جويل) الناقل
‫إلى (جويل) حافظ السلام؟

118
00:13:42,008 --> 00:13:45,310
‫- يجب علينا جميعا أن نعيش حياتنا
‫- دعني أسألك أمرا

119
00:13:45,441 --> 00:13:49,089
‫هل صدّقت فعلا تلك القصة التافهة
‫قبل عدة سنوات؟

120
00:13:49,481 --> 00:13:52,261
‫أن يقيم رجالنا كمينا لكم هكذا؟

121
00:13:57,083 --> 00:14:00,863
‫وأمر واحد، إن لم توقف أيا كان
‫الذي يبيع الـ(سكراتش) لـ(ميريديث)

122
00:14:00,994 --> 00:14:04,079
‫سنلغي الصفقة، وسأحرق كل ما لديك

123
00:14:28,712 --> 00:14:31,232
‫"أين سيُقام المزاد؟"

124
00:14:32,710 --> 00:14:35,142
‫أين سيُقام المزاد؟

125
00:14:44,136 --> 00:14:47,220
‫"كم هو وزن قطتك؟"

126
00:14:48,263 --> 00:14:50,653
‫كم هو وزن قطتك؟

127
00:14:59,517 --> 00:15:05,338
‫- "العظام في عربة اليد"
‫- "العظام في عربة اليد"

128
00:15:08,205 --> 00:15:10,594
‫إلى مكانها الصحيح

129
00:15:29,146 --> 00:15:30,624
‫الرطوبة عالية اليوم

130
00:15:30,798 --> 00:15:35,880
‫أشعر بأن الرطوبة تجلب المطر دوما
‫هل تشعر بأنها ستمطر في الخارج؟

131
00:15:39,355 --> 00:15:45,655
‫"أعتقد أنه حالما سأصل
‫سأبدأ مع الشقراء"

132
00:15:46,177 --> 00:15:51,304
‫"استخدم علّاقة الملابس كسلك للبيانو

133
00:15:51,434 --> 00:15:54,476
‫سأجعل الأمر بطيئا

134
00:15:54,952 --> 00:15:58,080
‫آسف، لم أدرك...

135
00:15:59,602 --> 00:16:06,076
‫السعر هو 7 دولارات و54 سنتا

136
00:16:33,435 --> 00:16:38,865
‫- أجل، هذا من أجل (ميريديث)
‫- ليس بعد، ليس كذلك

137
00:16:38,890 --> 00:16:41,583
‫- قالت إنها دفعت ثمنها
‫- ليس بالكامل

138
00:16:42,684 --> 00:16:44,682
‫كيف حال بطنك أيها الأحمق؟

139
00:16:46,116 --> 00:16:47,897
‫ألم أفقدك الوعي؟

140
00:16:48,376 --> 00:16:51,157
‫قالت إنها دفعت
‫المبلغ كاملا يا (غاري)

141
00:16:52,025 --> 00:16:54,632
‫دفعت المبلغ كاملا
‫عندما كنت أتعامل معها فقط

142
00:16:54,762 --> 00:16:57,674
‫لم تقل إنها سترسل
‫الوشاة الثلاثة إلى هنا

143
00:16:59,237 --> 00:17:01,670
‫قلت إنه ليس لديك شاحنة

144
00:17:02,365 --> 00:17:04,276
‫أما نحن فلدينا شاحنة

145
00:17:06,840 --> 00:17:12,271
‫اسمع يا (غاري)، إننا نعتذر، اتفقنا؟

146
00:17:12,966 --> 00:17:15,139
‫كنا نحاول أن نري الشاب الجديد
‫كيف نستمتع بوقتنا

147
00:17:15,400 --> 00:17:18,440
‫لم ندرك إن الأمور
‫ستخرج عن السيطرة، كما حدث

148
00:17:22,394 --> 00:17:28,911
‫لكن، مما سمعناه
‫تم توبيخكم لأنكم لم تدفعوا الضريبة

149
00:17:30,301 --> 00:17:33,038
‫قد أكون مخطئا، لكن بالنسبة إلي
‫يبدو أنه إن عدت

150
00:17:33,168 --> 00:17:35,515
‫وأخبرت (ميريديث)
‫بأنك قلت إنها لم تدفع

151
00:17:35,645 --> 00:17:37,036
‫ما الذي سيحدث
‫عندما تتحدث إلى الأب (بيرت)؟

152
00:17:37,166 --> 00:17:39,164
‫عندما تخبره بأن عصابة (غول)
‫قد نصبوا عليها؟

153
00:17:41,857 --> 00:17:45,420
‫وبعد كل ما فعلناه جميعا، لنهدأ

154
00:17:46,939 --> 00:17:50,460
‫فربما يجب أن تتوقف عن ابتزازنا
‫وأن تعطنا الدراجة

155
00:17:51,937 --> 00:17:56,152
‫عندما يسوء الأمر، وسيسوء

156
00:17:56,803 --> 00:17:59,714
‫سآتي لأقتلك أولا يا (ماتي)

157
00:18:03,146 --> 00:18:05,708
‫أنت وكثر غيرك يا صديقي

158
00:18:11,749 --> 00:18:13,617
‫اعذرني

159
00:18:19,655 --> 00:18:22,219
‫- هل واجهتم أي مشاكل؟
‫- قليلا

160
00:18:22,393 --> 00:18:24,608
‫ماذا؟ هل هزموكم مجددا؟

161
00:18:26,434 --> 00:18:29,432
‫إن استمرّيتم بهذا اللطف
‫من المحتمل أن آخذكم في جولة

162
00:18:29,562 --> 00:18:31,213
‫لا أريد أن يجدوني ميتا
‫على هذا الشيء

163
00:18:31,387 --> 00:18:34,645
‫- أيها السيد المتطرّف
‫- على الرحب والسعة

164
00:18:35,644 --> 00:18:38,164
‫سأراكم مع رجال الشرطة الليلة

165
00:18:38,294 --> 00:18:41,596
‫- رجال الشرطة؟
‫- إنها ليلة رجال الشرطة

166
00:18:41,770 --> 00:18:44,030
‫- ليلة رجال الشرطة؟
‫- ليلة رجال الشرطة البائسة

167
00:18:49,286 --> 00:18:55,500
‫"يشعر القلب بالأسى وبالنشوة
‫وحيثما أذهب، أشعر بالدفء..."

168
00:18:58,236 --> 00:19:00,669
‫يسمح الـ(براولرز) لهم بالدخول
‫عدة مرات في العام

169
00:19:00,800 --> 00:19:02,624
‫يدعوهم يدخلون جميعا

170
00:19:03,841 --> 00:19:08,532
‫يظهرون لهم الوقت الممتع
‫ويدعوهم ينفّسون عما في داخلهم

171
00:19:10,184 --> 00:19:15,919
‫بالإضافة إلى بعض الترتيبات المالية
‫فيغضّون النظر...

172
00:19:16,440 --> 00:19:18,395
‫عن كل شيء

173
00:19:20,871 --> 00:19:22,956
‫تبدين مذهلة

174
00:19:27,039 --> 00:19:29,083
‫"نخب يا رفاق"

175
00:19:31,298 --> 00:19:36,773
‫(جويل)، أقول هذا كل مرة
‫لكن، شكرا لك

176
00:19:37,164 --> 00:19:39,510
‫أنا سعيد لأنك تستمتع بوقتك

177
00:19:41,161 --> 00:19:43,768
‫لدي شيء مثير للاهتمام لك

178
00:19:43,942 --> 00:19:46,158
‫لمحه أحد رجالي

179
00:19:49,763 --> 00:19:51,241
‫أين؟

180
00:19:51,632 --> 00:19:54,890
‫في متجر بضائع مستعملة
‫خارج (شاوتاون)

181
00:19:55,108 --> 00:19:58,887
‫لحق به في الخفاء
‫لكنه فقد أثره على طريق (ديكسون)

182
00:19:59,364 --> 00:20:01,190
‫هل أنت واثق من أنه هو؟

183
00:20:01,407 --> 00:20:04,100
‫أعتقد أي شخص سيعرف
‫(بيرت هارلو) عند رؤيته

184
00:20:06,360 --> 00:20:07,706
‫حسنا

185
00:20:08,229 --> 00:20:12,007
‫- إنه على قيد الحياة
‫- يبدو كذلك

186
00:20:13,442 --> 00:20:19,655
‫اسمع، يمكنني جعلهم يفتّشون المنطقة
‫إن أردت، للحصول على موقع محدد

187
00:20:22,087 --> 00:20:25,997
‫لا، ابقني على إطلاع فحسب

188
00:20:27,996 --> 00:20:29,602
‫سأفعل

189
00:20:30,732 --> 00:20:37,206
‫قل لي، ألديك من تلك الأمور الأخرى؟
‫الأمور الجيدة

190
00:20:41,072 --> 00:20:42,941
‫رجلي المفضّل

191
00:20:47,416 --> 00:20:51,500
‫- "استمرّ بالتحديق بي"
‫- "أعلم، أليس هو مَن اعتقلك؟"

192
00:20:52,761 --> 00:20:54,715
‫"إنها محقّة"

193
00:20:57,322 --> 00:20:59,234
‫وها هو ذا

194
00:21:05,534 --> 00:21:07,880
‫أريد كل الـ(سكراتش) الذي لديك

195
00:21:08,270 --> 00:21:12,919
‫ليس معي أي منه
‫لقد أخبرتني بأنه علي أن أتوقف

196
00:21:13,311 --> 00:21:15,135
‫ففعلت

197
00:21:16,611 --> 00:21:20,001
‫- إنه من أجل رجال الشرطة
‫- "من الجيد معرفة ذلك"

198
00:21:20,175 --> 00:21:23,304
‫أجل، ولا ندع رجال الشرطة يدفعون

199
00:21:24,650 --> 00:21:26,692
‫من أجل أي شيء

200
00:21:31,688 --> 00:21:33,469
‫أليس هذا رائعا؟

201
00:21:33,731 --> 00:21:38,640
‫تخلّيت عن كل مبادئك تماما
‫من أجل رجال الشرطة، صحيح؟

202
00:21:39,291 --> 00:21:43,071
‫- كم تريد؟
‫- كل الكمية

203
00:22:02,491 --> 00:22:05,359
‫أنت مضيف مذهل يا (جويل)

204
00:22:11,006 --> 00:22:12,441
‫شكرا

205
00:22:13,701 --> 00:22:15,265
‫ليس هناك مشكلة

206
00:22:22,476 --> 00:22:23,911
‫بئسا

207
00:22:43,374 --> 00:22:45,894
‫أنا أعرفك

208
00:22:47,719 --> 00:22:50,368
‫لقد اعتقلت مرة

209
00:22:50,891 --> 00:22:52,281
‫أجل

210
00:22:52,454 --> 00:22:54,538
‫ربما تعرفه فعلا

211
00:22:55,192 --> 00:22:58,277
‫إنه مطلوب بتهمة القتل
‫في (ديترويت)

212
00:23:02,361 --> 00:23:04,619
‫ألديك تعميم اسمه أيها الشرطي؟

213
00:23:14,308 --> 00:23:15,698
‫لا

214
00:23:15,959 --> 00:23:18,740
‫لم أرَ شيئا من (ديترويت)

215
00:23:36,075 --> 00:23:41,288
‫استرخِ أيها الصغير، أخبرتك
‫لقد أصبحت معنا الآن

216
00:23:51,541 --> 00:23:53,149
‫"إلى أين ستذهبين اليوم؟"

217
00:23:53,322 --> 00:23:55,539
‫سأقوم ببعض الأمور

218
00:23:59,927 --> 00:24:03,706
‫حسنا، سأغادر بعد ظهر اليوم

219
00:24:11,310 --> 00:24:12,700
‫عذرا؟

220
00:24:15,046 --> 00:24:17,436
‫ظننت أنه علي إبلاغك بذلك

221
00:24:17,609 --> 00:24:20,390
‫هناك محطة قطار
‫ليست بعيدة عن هنا، كما أظن

222
00:24:20,520 --> 00:24:23,169
‫سآخذ سيارة أجرة وأشتري تذكرة

223
00:24:23,256 --> 00:24:26,472
‫وسأستقل القطار
‫الذي سيأخذني إلى (ديترويت)

224
00:24:26,907 --> 00:24:32,120
‫وماذا برأيك سيحدث، بمجرد
‫أن تذهبي إلى (ديترويت) يا (مولي)؟

225
00:24:33,511 --> 00:24:39,071
‫لديك غاية كبيرة يا (دوريس)
‫يمكنني رؤية ذلك فيك

226
00:24:39,201 --> 00:24:43,111
‫وأنا أحسدك عليه

227
00:24:43,677 --> 00:24:48,934
‫لكن لا يمكنني أن أبقى
‫من دون معرفة شيء أكثر

228
00:24:49,064 --> 00:24:50,410
‫أبقاني (كولين)
‫من دون أن أعرف شيئا

229
00:24:50,541 --> 00:24:52,974
‫وها أنا لا أعرف شيئا مجددا
‫في حين أنك تخرجين و...

230
00:24:53,582 --> 00:24:58,970
‫تعملين لتحقيقها
‫تعملين لتحقيق غايتك، أما أنا...

231
00:25:02,792 --> 00:25:04,877
‫إنني لا أعمل لتحقيق شيء

232
00:25:05,531 --> 00:25:09,223
‫لا أعمل لتحقيق شيء يا (دوريس)

233
00:25:11,178 --> 00:25:13,872
‫لطالما كانت هذه مشكلتي

234
00:25:20,953 --> 00:25:27,079
‫سأقول إنك قتلت (كولين)
‫وإنك قمت باختطافي، وهربت

235
00:25:27,210 --> 00:25:29,686
‫ولا أعرف مكانك

236
00:25:31,032 --> 00:25:32,684
‫وبعدها، سأذهب إلى المطعم

237
00:25:32,814 --> 00:25:35,682
‫وعلى الرغم من أنه سيتوجب علي
‫أن أتعامل مع (بيغ غراهام)

238
00:25:36,508 --> 00:25:39,070
‫سأجعلك فخورة في ذلك

239
00:25:42,938 --> 00:25:44,762
‫هذا ما سأفعله

240
00:25:52,104 --> 00:25:53,495
‫هل ستخبرينهم...

241
00:25:53,626 --> 00:25:58,447
‫بأنها كانت فكرتك أن نقتل (كولين)؟

242
00:26:02,922 --> 00:26:05,485
‫هذا ليس منصفا منك

243
00:26:06,833 --> 00:26:11,482
‫فكرتي يا (مولي)
‫إننا في الورطة معا

244
00:26:12,394 --> 00:26:15,348
‫ولطالما كنا في الورطة معا

245
00:26:15,697 --> 00:26:18,259
‫إن كنا في الورطة معا، إذا...

246
00:26:18,520 --> 00:26:21,300
‫لمَ لا يمكنك إخباري
‫بما تخططين لفعله؟

247
00:26:22,256 --> 00:26:27,166
‫(مولي)، عزيزتي

248
00:26:32,076 --> 00:26:34,725
‫لا تريدين معرفة ما أخطط لفعله

249
00:26:43,284 --> 00:26:45,413
‫- هل أنت بخير؟
‫- إنه صباح طويل منذ الآن

250
00:26:45,543 --> 00:26:47,454
‫ولكن كل شيء بخير

251
00:26:50,757 --> 00:26:52,451
‫شكرا يا (كورديل)

252
00:27:41,980 --> 00:27:47,237
‫مرحبا، أنا أبحث عن (دوريس كوين)
‫وكذلك أو (مولي كوين)

253
00:27:47,498 --> 00:27:51,452
‫- ماذا؟
‫- امرأتان، على الأرجح نزيلتان هنا

254
00:27:51,582 --> 00:27:55,057
‫لا أعرف أسماء النزلاء يا رجل
‫أقوم بتسجيل دخولهم فحسب

255
00:27:56,405 --> 00:27:58,533
‫أيمكنني أن أرى السجل الخاص بك؟

256
00:28:00,532 --> 00:28:02,225
‫لا

257
00:28:02,487 --> 00:28:06,050
‫- لمَ لا؟
‫- إنه سري

258
00:28:20,604 --> 00:28:22,341
‫أتعلم أمرا؟

259
00:28:23,105 --> 00:28:24,973
‫خذ ما تريد، اتفقنا؟

260
00:28:49,602 --> 00:28:51,079
‫شكرا

261
00:30:05,482 --> 00:30:09,146
‫"(إيثان)، أود أن أطرح عليك سؤالا"

262
00:30:10,329 --> 00:30:13,043
‫- أتثق بي؟
‫- "ما الذي تقصدينه؟"

263
00:30:13,230 --> 00:30:16,229
‫لأنه إن كنت سأساعدك
‫في الخروج من ورطة

264
00:30:17,512 --> 00:30:20,467
‫- فقد أحتاج إلى المساعدة أيضا
‫- كيف؟

265
00:30:20,596 --> 00:30:23,986
‫"إليك كيف نعمل، أولا
‫كل شيء يتعلّق بالمبادئ"

266
00:30:24,160 --> 00:30:29,156
‫في أي وقت، عادة
‫نؤدي من 3 إلى 12 عملية سرية

267
00:30:29,317 --> 00:30:32,922
‫وكلها بينها أمر مشترك واحد
‫ليس بينهم أشخاص صالحين

268
00:30:32,947 --> 00:30:34,323
‫لا نسطو على أشخاص صالحين

269
00:30:34,405 --> 00:30:36,262
‫فعندما نسطو على أحدهم

270
00:30:36,287 --> 00:30:39,329
‫فعادة، من أجل العمل السيئ
‫الذي يخطط لفعله

271
00:30:39,669 --> 00:30:41,060
‫مثل هذا

272
00:30:41,582 --> 00:30:43,536
‫"(رون) المفحم
‫وحيلة الميكانيكي خاصته"

273
00:30:43,558 --> 00:30:46,643
‫وكأنه ليس سيئا بما يكفي
‫أن يسرق هذا المسنّ الناس في المجتمع

274
00:30:46,816 --> 00:30:48,338
‫ببعض الأعمال باهظة الثمن والمريبة

275
00:30:48,468 --> 00:30:51,857
‫إنه يقوم بالتهريب أيضا

276
00:30:52,422 --> 00:30:55,289
‫"يعمل في المخدرات
‫من (أمريكا الجنوبية)"

277
00:30:55,420 --> 00:30:59,416
‫"يعمل بالمواد المفسدة
‫بكل الأنواع وبكل الأسعار"

278
00:30:59,591 --> 00:31:01,980
‫- إنه يلوّث المجتمع
‫- "ومن ثم هناك مكان صيد السمك"

279
00:31:02,066 --> 00:31:05,673
‫"عملية تقليدية أخرى
‫الألماس والياقوت وما إلى ذلك"

280
00:31:05,847 --> 00:31:07,237
‫"كلها تُهرّب في الأسماك"

281
00:31:07,262 --> 00:31:09,750
‫لديهم مجوهرات من عوالم أخرى
‫هذا ما سمعته

282
00:31:09,775 --> 00:31:12,339
‫هذا ليس حقيقيا
‫لكنني أقدّر الأسطورة

283
00:31:12,364 --> 00:31:16,137
‫الفكرة هي أنهم لا يخططون لفعل جيد
‫لأن نصف الأسماك تتعفّن

284
00:31:16,162 --> 00:31:20,550
‫- "وتُسرق كل المجوهرات"
‫- "إنه هدر كبير"

285
00:31:20,575 --> 00:31:24,051
‫- "بعدها، لدينا صاحب متجر البيانو"
‫- شيطان البيانو، كما ندعوه

286
00:31:24,330 --> 00:31:27,589
‫إنه يُصلح البيانو
‫لكن لديه تجارة أخرى سارية

287
00:31:27,614 --> 00:31:32,045
‫"إنه يعتبر نفسه موقرا
‫الموقّر (بولي بيانو)"

288
00:31:32,176 --> 00:31:35,869
‫"لديه ديانة مزيفة كاملة
‫ومجموعة من الأتباع الحمقى"

289
00:31:35,999 --> 00:31:37,389
‫"الذين يتبعون كل كلمة يقولها"

290
00:31:37,521 --> 00:31:38,867
‫حب القدير

291
00:31:38,892 --> 00:31:40,282
‫- هذا مؤسف
‫- هذا مؤسف جدا

292
00:31:40,691 --> 00:31:44,949
‫بالأخص لأن ما يخطط لفعله
‫هو أمر سيئ جدا

293
00:31:45,731 --> 00:31:47,339
‫هيا

294
00:31:48,033 --> 00:31:51,987
‫"إنه يقنع أتباعه بأنهم عليهم
‫طرد شيطاينهم، عبر عراك بالسكاكين"

295
00:31:52,118 --> 00:31:56,940
‫وهذا قد يخلّصهم من مشاكلهم
‫إن أرادوا العراك حتى الموت

296
00:31:59,113 --> 00:32:03,631
‫"المشكلة الحقيقية هي أن الموقر
‫(بولي) يدعو أصدقاءه المتخلفين"

297
00:32:03,760 --> 00:32:05,716
‫"ليراهنوا على مَن سيفوز"

298
00:32:05,939 --> 00:32:07,938
‫عندها، نتدخل نحن

299
00:32:11,284 --> 00:32:14,193
‫"لأن الخطوة التالية
‫تعتمد على الحسابات"

300
00:32:14,324 --> 00:32:16,497
‫- "لأننا نراقب"
‫- "ونخطط"

301
00:32:16,670 --> 00:32:18,235
‫"يحتاج الأمر إلى صبر"

302
00:32:18,365 --> 00:32:20,321
‫"أنت، تحرّك، تحرّك"

303
00:32:20,450 --> 00:32:23,969
‫- "لكن إن لم نعرف مواعيدهم"
‫- "وإن لم نستغرق وقتنا"

304
00:32:24,187 --> 00:32:27,749
‫"وإن لم نعلم كل توصيل
‫ومتى سيصل المال"

305
00:32:27,923 --> 00:32:31,442
‫- "ومتى سيخرج"
‫- "فلن نعلم كيف سنتحرك"

306
00:32:33,049 --> 00:32:35,135
‫ما الذي سيفعله فتاك؟

307
00:32:38,785 --> 00:32:41,609
‫- "مواعيدنا؟"
‫- نقاط الالتقاء ومتى ستصلون

308
00:32:41,739 --> 00:32:44,823
‫متى ستحصل التوصيلات
‫ومكان الخزائن

309
00:32:45,041 --> 00:32:48,908
‫- لم أرَ أي من الخزائن
‫- اعمل على ذلك

310
00:32:49,038 --> 00:32:51,905
‫افهم كيف تسري الأمور، وسنتحدث

311
00:32:52,774 --> 00:32:55,859
‫أعتقد أنه ليس أمامي أي خيار
‫سوى أن أثق بك إذا

312
00:32:55,989 --> 00:32:57,945
‫أليس كذلك يا (دوريس)؟

313
00:32:58,379 --> 00:33:00,812
‫سأقول إنك متورّط أكثر الآن
‫من ألا تفعل ذلك

314
00:33:01,124 --> 00:33:03,035
‫ألا توافقني الرأي؟

315
00:33:13,268 --> 00:33:19,002
‫- قصتك غريبة يا (مولي)
‫- أهي ما تحتاج إليه؟

316
00:33:19,074 --> 00:33:21,203
‫لتبرّئة اسم (بيغ غراهام)؟

317
00:33:24,115 --> 00:33:25,461
‫ربما

318
00:33:25,635 --> 00:33:27,503
‫على الأرجح

319
00:33:28,372 --> 00:33:32,629
‫أتتحدثين أي لغة؟ عدا عن الإنكليزية؟

320
00:33:34,933 --> 00:33:40,451
‫أجدها مذهلة
‫مجموعة معقّدة من المقاطع الصوتية

321
00:33:40,624 --> 00:33:48,835
‫لها معانٍ مختلفة، وتاريخ
‫بتفسيرات مختلفة لحالة الإنسان

322
00:33:50,616 --> 00:33:54,310
‫"أيوجد علّاقة ملابس معدنية؟"

323
00:33:57,523 --> 00:34:02,998
‫"أعتقد أنني سآخذ يديك أولا"

324
00:34:06,126 --> 00:34:11,036
‫حتى تشعرين بها

325
00:34:12,296 --> 00:34:17,119
‫عرفت (كولين) منذ وقت طويل
‫جميعنا عرفناه

326
00:34:18,161 --> 00:34:19,943
‫أحبه الجميع

327
00:34:22,420 --> 00:34:28,502
‫وظن الجميع أنه من المحيّر
‫كيف انتهى به المطاف معك

328
00:34:28,892 --> 00:34:34,237
‫كان يخرج إلى المراقص طوال الليل
‫ولديه العديد من العشيقات

329
00:34:42,883 --> 00:34:45,619
‫كنا جميعنا نقول له

330
00:34:45,837 --> 00:34:48,617
‫"(كولين) يا صديقي
‫ما الذي تفعله مع هذه المرأة؟"

331
00:34:48,664 --> 00:34:50,837
‫"إن كنت ستبقى لعوبا هكذا؟"

332
00:34:51,054 --> 00:34:53,357
‫"عش حياتك يا رجل"

333
00:34:58,309 --> 00:35:03,132
‫اشتقت إليه، إنه شاب صالح

334
00:35:06,174 --> 00:35:08,216
‫لهذا السبب

335
00:35:08,519 --> 00:35:11,734
‫حسنا يا (مولي)

336
00:35:12,820 --> 00:35:16,514
‫لهذا السبب، سأستمتع بهذا فعلا

337
00:35:29,548 --> 00:35:31,459
‫(مولي)

338
00:35:33,369 --> 00:35:37,324
‫سأستمتع بهذا فعلا

339
00:35:50,719 --> 00:35:53,196
‫تبدو متضايقا أيها الوسيم

340
00:35:58,061 --> 00:36:02,623
‫- كان يوما غريبا
‫- أليس كل يوم غريبا هنا؟

341
00:36:02,927 --> 00:36:05,838
‫- فكرة صائبة
‫- أتريد الجعة؟

342
00:36:07,576 --> 00:36:11,530
‫في الحقيقة، بدأت أفكّر
‫في أن كبدي بدأ يتعفّن

343
00:36:11,703 --> 00:36:14,006
‫كنت أتساءل إن كان يجدر بي
‫أن أخفف المشروب

344
00:36:14,135 --> 00:36:17,959
‫الجعة ليست مشروبا
‫إنها مجرد جعة

345
00:36:19,220 --> 00:36:21,913
‫"أي أنهم لم يجعلوك تخاف بعد؟"

346
00:36:22,044 --> 00:36:24,043
‫لقد أصبحنا مقرّبين

347
00:36:25,359 --> 00:36:28,053
‫ما الذي جلبك إلى هنا؟

348
00:36:29,619 --> 00:36:34,078
‫سمعت بالأمر فحسب

349
00:36:35,810 --> 00:36:39,110
‫- سمعت بالأمر؟
‫- أجل

350
00:36:39,542 --> 00:36:45,755
‫- مجرد أمر تريد فعله؟
‫- شيء من هذا القبيل

351
00:36:48,579 --> 00:36:52,576
‫لمَ تلك الدراجة؟
‫تلك التي جعلناها نجلبها

352
00:36:52,880 --> 00:36:55,921
‫لمَ لا تأخذين واحدة من العربات
‫المركونة في الموقف؟

353
00:36:56,051 --> 00:36:57,921
‫بحقك، العربات؟

354
00:36:58,093 --> 00:37:03,655
‫- هل رأيتها؟ إنها قبيحة جدا
‫- ظننت أن هذه هي الغاية

355
00:37:03,959 --> 00:37:09,347
‫حسنا، أتقصد مقولة، "الوحش
‫من الخارج للغاية في الصميم؟"

356
00:37:09,563 --> 00:37:11,953
‫هراء الـ(براولرز) التقليدي

357
00:37:12,284 --> 00:37:14,890
‫إنهم حمقى، جميعهم

358
00:37:16,888 --> 00:37:22,232
‫لقد ترعرعت هنا، صحيح؟
‫أي كنت موجودة خلال كل شيء؟

359
00:37:24,057 --> 00:37:25,535
‫موجودة خلال ماذا؟

360
00:37:25,709 --> 00:37:31,877
‫الحرب الكبيرة بين جميع العصابات
‫التي يتحدث عنها الجميع

361
00:37:33,441 --> 00:37:37,526
‫كنت صغيرة جدا
‫ولا أتذكّرها جيدا

362
00:37:41,913 --> 00:37:45,825
‫إلا أنني أتذكّر

363
00:37:48,387 --> 00:37:50,864
‫أتذكّر كيف كان شعوري

364
00:37:54,338 --> 00:37:56,946
‫لم أقل إنني كنت خائفة

365
00:37:57,771 --> 00:38:02,592
‫لأنني لم أفهم ماذا كان يجري
‫حتى أشعر بالخوف

366
00:38:05,505 --> 00:38:07,937
‫ما أقصده هو...

367
00:38:10,241 --> 00:38:12,108
‫شعرت بالشر

368
00:38:16,888 --> 00:38:18,756
‫شعرت بالشر

369
00:38:26,187 --> 00:38:28,924
‫وربما لهذا السبب
‫لطالما أردت المغادرة، لا أعلم

370
00:38:37,571 --> 00:38:39,612
‫إلى أين تريدين الذهاب؟

371
00:38:48,040 --> 00:38:51,299
‫دوري الليلة، ربما سأراك في الخارج

372
00:39:07,287 --> 00:39:11,068
‫- هذا كثير لتقبّله، صحيح؟
‫- بالفعل، هذا مذهل

373
00:39:11,850 --> 00:39:15,064
‫الآن، ما نريد معرفته
‫هو جدولك الزمني

374
00:39:15,369 --> 00:39:17,410
‫- متى تريدين أن نبدأ بالأمر؟
‫- في القريب العاجل

375
00:39:17,541 --> 00:39:19,061
‫- بالقريب...
‫- هذا الأسبوع

376
00:39:20,278 --> 00:39:23,232
‫هذه كمية كبيرة من التحرّكات
‫وليس لدينا الكثير من الوقت

377
00:39:23,362 --> 00:39:25,013
‫ألديكما بعض الوقت
‫لشرب بعض الشاي؟

378
00:39:25,143 --> 00:39:27,186
‫ربما يمكننا
‫أن نقوم بالتفاهم على بعض الأمور

379
00:39:28,706 --> 00:39:30,531
‫يبدو الشاي جيدا بالنسبة إلي

380
00:39:33,139 --> 00:39:34,876
‫الشاي إذا

381
00:39:38,612 --> 00:39:40,306
‫ما نوع الشاي الذي تفضّلانه؟

382
00:39:40,437 --> 00:39:42,607
‫- بالنعنع
‫- الـ(روبيوس)

383
00:39:52,776 --> 00:39:54,252
‫أنا...

384
00:39:57,597 --> 00:40:04,984
‫حاول أن يفعل شيئا
‫ففعلت أنا شيئا، بعدها...

385
00:40:06,765 --> 00:40:08,763
‫حدث الأمر

386
00:40:11,370 --> 00:40:12,804
‫حسنا

387
00:40:14,324 --> 00:40:15,932
‫لا بأس

388
00:40:23,448 --> 00:40:25,708
‫كيف تمكّن
‫من وضع هذه القطعة هناك؟

389
00:40:44,626 --> 00:40:47,697
‫لا يبدو أن لديه حساسية من الشمس

390
00:40:48,043 --> 00:40:49,825
‫ما الذي تقصدينه؟

391
00:40:51,337 --> 00:40:54,986
‫- انظري كم هو شاحب
‫- أجل، لكنه خشبي

392
00:40:55,118 --> 00:40:58,766
‫الشمس جيدة للخشب
‫هكذا تنو الأخشاب في المقام الأول

393
00:40:58,940 --> 00:41:01,156
‫هذه فكرة صائبة جدا

394
00:41:02,285 --> 00:41:04,371
‫ألا تريدينه إذا؟

395
00:41:09,150 --> 00:41:10,758
‫أولا...

396
00:41:11,062 --> 00:41:13,190
‫عرضك التقديمي، رجاء

397
00:41:26,225 --> 00:41:29,787
‫- "حصان الكلب"
‫- "حصان الكلب"؟

398
00:41:31,481 --> 00:41:32,871
‫لمَ؟

399
00:41:33,045 --> 00:41:34,826
‫اسمح لي أن أقرأ لك من مبادئها

400
00:41:35,869 --> 00:41:39,258
‫"في مبادئ "حصان الكلب"
‫المبدأ الأول"

401
00:41:39,388 --> 00:41:44,645
‫"اسم "حصان الكلب" مشتق
‫من وظيفة الحصان وكلب الصيد"

402
00:41:44,776 --> 00:41:49,685
‫"كالحصان، سيتم ركبها بفخر
‫وسيقودها أبي من دون خوف"

403
00:41:49,815 --> 00:41:51,206
‫هذا أنت

404
00:41:51,336 --> 00:41:55,680
‫"وفي الوقت عينه، ككلب الصيد
‫ستطارد الوحش الكبير"

405
00:41:55,811 --> 00:41:59,592
‫- مَن هو الوحش الكبير؟
‫- إنه كل الشر في العالم

406
00:41:59,766 --> 00:42:02,978
‫حيث يتحد معا كقوة واحدة
‫تحاول تلويث الخير

407
00:42:03,240 --> 00:42:05,587
‫هذا يبدو مخيفا

408
00:42:05,978 --> 00:42:08,192
‫- مرحبا يا (كويني)
‫- مرحبا أيتها الصغيرة

409
00:42:08,323 --> 00:42:10,539
‫أما زلت تقومين برقصة الودودين؟

410
00:42:10,669 --> 00:42:13,059
‫لست واثقة ما الذي تقصدينه
‫بقولك "الودودين"

411
00:42:13,190 --> 00:42:15,666
‫ولا أقوم بذلك، لكن أجل

412
00:42:16,839 --> 00:42:18,403
‫حسنا

413
00:42:21,314 --> 00:42:25,007
‫- "حصان الكلب" إذا
‫- "حصان الكلب"

414
00:42:30,829 --> 00:42:35,608
‫- لديه حساسية من الشمس
‫- واقٍ شمسي، أحببت ذلك

415
00:42:37,867 --> 00:42:40,257
‫يمكن للعم (برو) مساعدتك
‫في البدء بتحضير العشاء

416
00:42:40,388 --> 00:42:41,908
‫بعدها، سيحين موعد النوم

417
00:42:42,038 --> 00:42:45,340
‫أيها العم (برو)، لدينا لحم في الثلّاجة
‫إن كنت تريد بعضا منه

418
00:42:45,601 --> 00:42:47,078
‫سأقبل بذلك

419
00:42:53,028 --> 00:42:54,898
‫أتعلم شيئا جديدا منها كل يوم

420
00:42:56,548 --> 00:42:59,590
‫- أشعر بالفضول
‫- ضريبة عصابة الـ(غولز)، أجل

421
00:42:59,895 --> 00:43:03,455
‫هل ناقشت مع (بيرت) مسألة خفضها
‫أم أنك فعلت ذلك لوحدك؟

422
00:43:03,587 --> 00:43:06,325
‫على الأرجح، لا يتذكّر (بيرت)
‫كم كانت ضريبتها

423
00:43:06,976 --> 00:43:09,496
‫كان بإمكانك مناقشة الأمر معي

424
00:43:11,016 --> 00:43:15,665
‫- أهذا هو السبب فعلا؟ أنت؟
‫- بل من أجل الحفاظ على مكانتنا

425
00:43:15,883 --> 00:43:18,359
‫إن بدأنا بالتنازل، فسنبدو ضعفاء

426
00:43:18,577 --> 00:43:21,791
‫إن بدأنا نظهر للآخرين
‫أننا مستعدون للعمل معهم

427
00:43:21,966 --> 00:43:26,526
‫بدلا من أن نتسلّط عليهم
‫حينها، سنحافظ على السلام

428
00:43:27,353 --> 00:43:28,960
‫وهكذا، سنحافظ على مكانتنا

429
00:43:29,090 --> 00:43:32,349
‫إن كنت خائفا جدا من القتال
‫يا (جويل)، لمَ لا تغادر؟

430
00:43:32,479 --> 00:43:35,651
‫لأنك تظن أن المكان سيتداعى من دونك
‫أليس كذلك؟

431
00:43:37,910 --> 00:43:39,517
‫في هذه الحالة

432
00:43:39,734 --> 00:43:44,121
‫إن كنت قلقا على الصغيرة
‫(ريتا) موجودة دوما

433
00:43:49,119 --> 00:43:50,901
‫ستجد حلا

434
00:43:52,464 --> 00:43:56,157
‫سنبقي ضريبة عصابة الـ(غول) 35 بالمئة
‫إن كنت تظن أن هكذا أفضل

435
00:43:56,505 --> 00:44:01,545
‫وعندما يسأل (بيرت) عن الأمر
‫أنا واثقة من أنك ستقنعه جيدا

436
00:44:07,714 --> 00:44:09,973
‫- "مَن الطارق؟"
‫- أنا

437
00:44:18,489 --> 00:44:20,791
‫- علينا أن ندخل
‫- لن تفعل شيئا

438
00:44:20,965 --> 00:44:25,657
‫(بيرنيس)، يمكنني تفسير الأمر
‫لكن الآن، علينا أن ندخل، أرجوك

439
00:44:25,874 --> 00:44:28,829
‫مرحبا يا (بيرنيس)
‫آسفة على المقاطعة

440
00:44:28,957 --> 00:44:33,000
‫أيمكننا استخدام حمامك؟

441
00:44:40,125 --> 00:44:42,210
‫- كما قلت، أجل
‫- يمكنك تفسير الأمر

442
00:44:43,427 --> 00:44:45,034
‫بالتأكيد

443
00:44:47,727 --> 00:44:49,770
‫الحمام في آخر الرواق يا عزيزتي

444
00:44:54,983 --> 00:44:56,504
‫شكرا

445
00:45:01,023 --> 00:45:04,629
‫أيعقل أن يكون لديك قطعة قماش
‫من أجل...

446
00:45:05,802 --> 00:45:07,453
‫حسنا

447
00:45:08,496 --> 00:45:10,667
‫أخبريني بأنك طهوت شيئا

448
00:45:13,057 --> 00:45:15,229
‫ثقي بي هذه المرة، اتفقنا؟

449
00:45:44,294 --> 00:45:46,119
‫كيف تشعرين؟

450
00:45:47,596 --> 00:45:49,465
‫كنت محقة

451
00:45:52,374 --> 00:45:55,634
‫لا يمكنني العودة
‫فهمت ذلك الآن

452
00:45:58,546 --> 00:46:06,321
‫وهذا يعني، أنني سآتي معك
‫أينما كنت ستذهبين

453
00:46:07,843 --> 00:46:12,578
‫سآتي معك
‫ولا يوجد ما يمكنك فعله لإيقافي

454
00:46:20,095 --> 00:46:22,006
‫هل تمانعين ذلك؟

455
00:46:24,614 --> 00:46:28,262
‫بالتأكيد يا (مولي)
‫لا مانع لدي في ذلك

456
00:46:29,218 --> 00:46:33,041
‫سأخرج من البلدة لبعض الوقت
‫من أجل عمل ما

457
00:46:33,519 --> 00:46:37,646
‫- مع تلك المرأة؟
‫- لديها غنيمة كبيرة

458
00:46:38,472 --> 00:46:40,123
‫كبيرة جدا

459
00:46:41,166 --> 00:46:43,686
‫- كبيرة بما يكفي، أظن...
‫- لا تفعل

460
00:46:44,771 --> 00:46:47,899
‫(إيرل)، لا تفكّر في البوح بذلك
‫وإلا أقسم بقبر أمي...

461
00:46:48,334 --> 00:46:50,507
‫أعني ما أقوله يا (بيرنيس)

462
00:46:51,071 --> 00:46:55,242
‫اسمعي، أعلم أنها قد تكون مصدر قلق

463
00:46:56,198 --> 00:46:58,544
‫لكن لديها خطة

464
00:46:58,849 --> 00:47:04,279
‫وما سنعيده أنا و(كورديل) معنا
‫ستكون هذه هي النهاية

465
00:47:04,409 --> 00:47:07,103
‫كان يمكن أن ينتهي الأمر منذ مدة

466
00:47:07,233 --> 00:47:08,667
‫بإمكاننا فعل ما هو أفضل
‫هذا ما أقوله

467
00:47:08,841 --> 00:47:10,883
‫هذا ما ستقوله دوما

468
00:47:15,791 --> 00:47:18,008
‫أريدكم أن تخرجوا من هنا غدا

469
00:47:19,138 --> 00:47:21,180
‫يمكنك أن ترسل لي بطاقة بريدية

470
00:47:28,113 --> 00:47:30,327
‫أتفكّر فيه وأنت في عملك؟

471
00:47:34,499 --> 00:47:37,106
‫أتفكّر في رجلنا الصغير؟

472
00:47:38,453 --> 00:47:40,060
‫أم أنك...

473
00:47:40,495 --> 00:47:43,319
‫تحاول أن تنسى أن الأمر كان كذلك؟

474
00:47:44,578 --> 00:47:50,010
‫وستستمر في القتل والقتل
‫والسرقة إلى النهاية

475
00:48:01,349 --> 00:48:03,391
‫الأمر ليس كذلك يا (بيرنيس)

476
00:48:04,652 --> 00:48:06,171
‫لا

477
00:48:06,693 --> 00:48:08,039
‫بالتأكيد إنه ليس كذلك

478
00:48:20,108 --> 00:48:21,541
‫مَن هو؟

479
00:48:23,627 --> 00:48:25,712
‫كان محاميا

480
00:48:27,016 --> 00:48:30,057
‫- محامٍ
‫- محامي زوجي

481
00:48:30,361 --> 00:48:34,489
‫- هل أرسله زوجك؟
‫- زوجي ميت

482
00:48:36,530 --> 00:48:43,177
‫- زميل زوجي، هو مَن أرسل المحامي
‫- أتعلمين أمرا؟

483
00:48:43,785 --> 00:48:46,566
‫لست مضطرة للتحدث
‫عن مشاكلك الشخصية

484
00:48:46,782 --> 00:48:49,260
‫لست هنا من أجل ذلك
‫أنا لدي مشاكلي

485
00:48:49,391 --> 00:48:52,562
‫ولدى (كورديل) مشاكله
‫جميعنا لدينا مشاكل ما

486
00:48:53,214 --> 00:48:56,733
‫لا أريد أن أعلم
‫لما جرّك شقيقك خلف الشاحنة

487
00:48:57,384 --> 00:49:01,121
‫إن سنحت لي الفرصة بلقائه
‫فسأسأله عن ذلك بنفسي

488
00:49:01,642 --> 00:49:04,596
‫لكن عندما نتحدث عن أن نكون
‫في فريق واحد يا (دوتي)

489
00:49:04,643 --> 00:49:08,293
‫كان يجب أن أخبرك
‫بأمر (بيغ غراهام)، أعلم

490
00:49:08,724 --> 00:49:10,680
‫(بيغ غراهام)؟

491
00:49:12,895 --> 00:49:15,459
‫- زميل زوجي
‫- أجل، لا

492
00:49:15,850 --> 00:49:21,758
‫(بيغ غراهام)، هو نفسه
‫(بيغ غراهام) في (ديترويت)؟

493
00:49:22,106 --> 00:49:26,971
‫- أجل، أجل
‫- أهو الذي يلاحقك؟

494
00:49:27,971 --> 00:49:31,490
‫أعلم أن الوضع سيئ

495
00:49:32,661 --> 00:49:36,599
‫(بيغ غراهام) هو عينه
‫رئيس العصابات الشهير؟

496
00:49:36,624 --> 00:49:39,552
‫(بيغ غراهام)
‫الذي سطونا عليه 6 مرات؟

497
00:49:39,619 --> 00:49:43,441
‫(بيغ غراهام)
‫الذي سنسطو عليه للمرة السابعة؟

498
00:49:43,561 --> 00:49:45,473
‫بحقك الآن

499
00:49:45,691 --> 00:49:50,251
‫ذلك المسن الحقير؟
‫أتمنى أن يأتي إلى هنا

500
00:49:50,382 --> 00:49:52,164
‫- بئسا له
‫- على الأرجح يحتاج إلى داعي سلام

501
00:49:52,294 --> 00:49:54,722
‫الرجل المسن الذي يعاني
‫مرض (بينجامين بوتن)؟

502
00:49:54,939 --> 00:49:56,329
‫بحقك يا بني

503
00:49:56,375 --> 00:49:58,676
‫التحدث عن (بيغ غراهام)
‫يجعلني أشعر بالنعاس

504
00:49:59,329 --> 00:50:01,371
‫سأخلد إلى النوم بسبب ذلك

505
00:50:01,848 --> 00:50:04,151
‫(بيغ غراهام) الحقير
‫أتصدّق هذا الهراء؟

506
00:50:04,325 --> 00:50:05,716
‫يا للهول!

507
00:50:11,359 --> 00:50:14,184
‫إننا على وفاق إذا يا (دوتي)

508
00:50:15,530 --> 00:50:18,701
‫- جيد
‫- جيد

509
00:50:20,612 --> 00:50:23,351
‫أمر أخير قبل أن أنسى

510
00:50:24,263 --> 00:50:28,564
‫كان وحش الحلبة أكبر بكثير
‫قبل وقت طويل

511
00:50:29,259 --> 00:50:35,124
‫لن أتحدث عن الأمر الآن
‫لكننا سنكون في فريق واحد

512
00:50:37,209 --> 00:50:39,035
‫تبا، تفضّلي

513
00:50:40,816 --> 00:50:45,161
‫أعتقد أنه لا يمكنك ترك الفتاة هنا
‫ويبدو أنه لا يمكنك إعادتها إلى المنزل

514
00:50:45,334 --> 00:50:46,680
‫لهذا...

515
00:50:48,790 --> 00:50:54,351
‫أهلا بكما في (مونستر رينغ)، كليكما

516
00:50:57,262 --> 00:50:59,088
‫سنرحل في الصباح

517
00:52:21,113 --> 00:52:27,283
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

