﻿1
00:00:15,894 --> 00:00:18,110
‫بدأت النار تخمد

2
00:00:33,543 --> 00:00:35,411
‫كان هذا ضروريا

3
00:00:37,705 --> 00:00:40,311
‫لأنني أحتاج إليك الآن
‫بشأن ما سيحدث لاحقا

4
00:00:46,655 --> 00:00:48,392
‫وما هو؟

5
00:00:51,130 --> 00:00:53,432
‫لمَ أتيت إلينا يا (جويل)؟

6
00:00:55,648 --> 00:00:57,429
‫أنت وجدتني

7
00:00:58,819 --> 00:01:02,730
‫أجل، خارج (هاوندزفيل)
‫مرتديا السترة المقرفة

8
00:01:02,860 --> 00:01:05,120
‫كانوا يسمّونك (جويل) الناقل

9
00:01:05,293 --> 00:01:09,377
‫انتشرت إشاعة أن بطل الملاكمة
‫عارية اليدين، قد أبحر حول العالم

10
00:01:10,506 --> 00:01:13,157
‫لكن، أتعلم متى وجدتك؟

11
00:01:15,851 --> 00:01:22,367
‫عندما رأيت ما فعلته بخصمك؟
‫عندها، وجدتك

12
00:01:23,670 --> 00:01:30,187
‫كنت رجلا تائها حاقدا على العالم
‫حاقدا على نفسه

13
00:01:31,143 --> 00:01:33,749
‫كنت رجلا يحتاج إلى عائلة

14
00:01:34,663 --> 00:01:40,702
‫مثلي، ومثل (باش)
‫مثل كل واحد منا

15
00:01:42,353 --> 00:01:47,262
‫وعندما نخبرهم
‫بما فعلته عصابة (غول) بنا

16
00:01:47,479 --> 00:01:50,476
‫سيتذكّرون ما معنى
‫أن تكون من (براولر)

17
00:01:50,607 --> 00:01:53,084
‫أن يكون لديك عائلة

18
00:01:53,692 --> 00:01:56,602
‫والذين لم يكونوا معنا

19
00:01:59,427 --> 00:02:05,248
‫سيرون ما الذي نستطيع فعله
‫سيشاهدوننا ننهض ونحترق

20
00:02:05,553 --> 00:02:10,766
‫ونستهلك ونزدهر

21
00:02:23,105 --> 00:02:28,536
‫إذا يا (جويل) الناقل
‫يمكنك أن تغادر

22
00:02:30,491 --> 00:02:32,577
‫أو...

23
00:02:33,141 --> 00:02:39,484
‫يمكنك أن تضع أقنعة عصابة الـ(غول)
‫على وجوه الـ(براولرز)، وتنضم إلينا

24
00:02:52,779 --> 00:02:55,820
‫وستنضم إلى عائلتنا

25
00:04:15,166 --> 00:04:19,553
‫- "أجل؟"
‫- "(جوكس)، أنا (جويل)"

26
00:04:20,461 --> 00:04:22,547
‫"يجب أن نلتقي"

27
00:04:23,287 --> 00:04:29,543
‫- "حسنا، أين تريد أن نفعل ذلك؟"
‫- "في منزلك"

28
00:04:35,713 --> 00:04:38,188
‫"شكرا على وقتكم"

29
00:04:39,058 --> 00:04:41,143
‫"طابت ليلتك أيها الواعظ"

30
00:04:42,403 --> 00:04:46,444
‫- "عن ماذا كان كل هذا؟"
‫- "إلى سريرك يا (آنا)"

31
00:04:48,486 --> 00:04:55,958
‫- "لا، كيف استطعت؟"
‫- "حسنا، أنا آسف يا آنسة (آنا)"

32
00:05:01,171 --> 00:05:02,779
‫"إن استطاع (تامي) أن يسامح..."

33
00:05:04,430 --> 00:05:07,645
‫"يبدو أنه في الأيام المقبلة
‫سيستمر هذا الطقس الجميل"

34
00:05:07,775 --> 00:05:09,210
‫"بسماء مشمسة على الأغلب"

35
00:05:09,384 --> 00:05:11,859
‫"ودرجات حرارة معتدلة
‫تصل إلى أكثر من 5،15 درجة مئوية"

36
00:05:11,989 --> 00:05:14,683
‫"وستنخفض درجة الحرارة ليلا
‫لتصل إلى 4،14 درجة مئوية"

37
00:05:14,813 --> 00:05:18,940
‫"تهب الرياح من الجنوب الغربي
‫بسرعة 5،22 كلم في الساعة"

38
00:06:09,164 --> 00:06:10,946
‫عذرا

39
00:06:16,029 --> 00:06:20,678
‫كنت أتساءل إن كان بمقدوري
‫أن أشرب فنجان قهوة

40
00:06:32,800 --> 00:06:34,538
‫ما الذي تقرأه؟

41
00:06:40,663 --> 00:06:42,575
‫أحب القراءة أيضا

42
00:06:42,749 --> 00:06:45,877
‫كنت لأقرأ الآن
‫لكنني تركت كتبي في المنزل

43
00:06:49,310 --> 00:06:54,045
‫أحب روايات الغموض
‫هل قرأت لـ(إلمور واترهيفن)؟

44
00:06:54,349 --> 00:06:56,000
‫كان يكتب روايات الغموض

45
00:06:58,172 --> 00:07:04,820
‫شخصيا، لطالما فكّرت فيه على أنه
‫فيلسوف أكثر من روائي غموض، لكن...

46
00:07:07,948 --> 00:07:10,858
‫لم يحب زوجي القراءة

47
00:07:11,553 --> 00:07:16,290
‫في الحقيقة، لم أره يحمل كتابا قط

48
00:07:17,419 --> 00:07:21,416
‫بالتأكيد، لم يفعل الكثير على الإطلاق
‫كما أظن

49
00:07:22,936 --> 00:07:26,108
‫كان يشرب فحسب

50
00:07:30,062 --> 00:07:32,191
‫ومن ثم مات

51
00:07:34,797 --> 00:07:37,056
‫لقد فعل ذلك

52
00:07:38,707 --> 00:07:40,966
‫هل مات بسبب الشرب؟

53
00:07:45,093 --> 00:07:48,047
‫أيمكنك أن تخبرني بمكان
‫أقرب محطة حافلات؟

54
00:07:56,955 --> 00:07:58,953
‫كان يمكن أن تضعينا في موقف حرج

55
00:07:59,083 --> 00:08:02,169
‫- كانت لدي خطة، ولم يخيب ظنّي
‫- أكان صديقا لك؟

56
00:08:02,558 --> 00:08:04,601
‫- هل بدا بأنه صديق لي؟
‫- لقد جلبته إلى هنا

57
00:08:04,688 --> 00:08:06,687
‫لأنني إن لم أفعل
‫لكان سيجدك في نهاية المطاف

58
00:08:06,773 --> 00:08:10,423
‫- وكنت ستهتمين بأمره
‫- وبدلا من ذلك، فعلت هذا

59
00:08:13,812 --> 00:08:16,375
‫وكان هذا الأمر مذهلا

60
00:08:20,242 --> 00:08:24,542
‫جيد، لأنني أريدك
‫أن تشعر بأنني في فريقك

61
00:08:25,803 --> 00:08:29,713
‫- ما هي عصابة (بانغ إيه رانغ)؟
‫- أهو نادٍ ليلي أو ما شابه؟

62
00:08:30,234 --> 00:08:34,840
‫إنها تعمل لساعات أكثر
‫من النوادي الليلة

63
00:08:35,840 --> 00:08:38,924
‫وهؤلاء الشبان
‫قلت إنهم من عصابة شقيقك

64
00:08:39,053 --> 00:08:40,401
‫إنهم كذلك

65
00:08:40,531 --> 00:08:45,181
‫- وذكرت أنه جرّك خلف شاحنة
‫- لقد فعل ذلك

66
00:08:45,484 --> 00:08:47,482
‫لمَ قد يفعلون ذلك؟

67
00:08:50,610 --> 00:08:55,390
‫أخشى أن هذا الجزء معقّد قليلا

68
00:08:56,823 --> 00:09:00,949
‫تريدين منا أن نسطو عليهم
‫وبعدها، يمكنك أن...

69
00:09:01,299 --> 00:09:06,121
‫- كما تعلمين، ستفعلين ما تريدين
‫- العملية، هذه ما ستهمكما

70
00:09:06,208 --> 00:09:09,945
‫بالنسبة إلي، أنا بحاجة إلى دعم فقط

71
00:09:10,292 --> 00:09:13,377
‫- إننا لا نقتل الناس
‫- إلا إن اضطررتما إلى فعل ذلك

72
00:09:13,942 --> 00:09:17,764
‫أليس هذا ما قلته؟
‫"إلا إن اضطررتما إلى فعل ذلك"؟

73
00:09:24,369 --> 00:09:26,671
‫- هل أنت واثقة من أن لديهم المال؟
‫- لديهم الكثير منه

74
00:09:27,192 --> 00:09:31,711
‫لدى كل فرد من (بانغ إيه رانغ) خزنة
‫يمكننا الدخول إليها، سندخل ونخرج

75
00:09:31,842 --> 00:09:37,012
‫- بسبب رجلك الذي في الداخل
‫- أجل، رجلي في الداخل

76
00:09:46,830 --> 00:09:49,872
‫يجب أن يعلم ما الذي يبحث عنه

77
00:09:50,480 --> 00:09:53,086
‫ويجب أن تعلمي كيف نعمل

78
00:09:53,608 --> 00:09:58,995
‫غدا صباحا، سنأتي لنقلّك
‫سنريك كيف ننجز الأمر

79
00:10:07,424 --> 00:10:10,074
‫"انضممت إلى الجيش هنا
‫لأنضم إلى المتعة"

80
00:10:10,248 --> 00:10:12,507
‫"لألكم اليابانيين، وأصطاد بالأسلحة"

81
00:10:12,638 --> 00:10:15,243
‫"انظروا إلى العمل الذي أعطوني إياه"

82
00:10:16,417 --> 00:10:18,502
‫"نوبة المطبخ"

83
00:10:19,502 --> 00:10:21,238
‫"نوبة المطبخ"

84
00:10:23,542 --> 00:10:25,496
‫"نوبة المطبخ"

85
00:10:30,190 --> 00:10:31,753
‫تبدو لحيتك قبيحة

86
00:10:33,709 --> 00:10:35,447
‫(جويل)، الناقل

87
00:10:36,272 --> 00:10:41,659
‫- الآن، بقايا السنوات، مثل بقيتنا
‫- تشيخ الأساطير

88
00:10:41,876 --> 00:10:43,658
‫(غاري)، أطفئ هذا الهراء

89
00:10:43,875 --> 00:10:45,786
‫اخرجا من هنا، كلاكما

90
00:11:06,859 --> 00:11:10,245
‫- أتريد بعض الشوفان؟
‫- لا، شكرا

91
00:11:12,636 --> 00:11:14,591
‫كيف حال (بيرت)؟

92
00:11:17,198 --> 00:11:19,067
‫أنا واثق من أنه بخير

93
00:11:20,588 --> 00:11:22,977
‫هناك إشاعة في الأرجاء
‫تقول إنه ميت

94
00:11:23,150 --> 00:11:26,148
‫وأنتم تتسترون على ذلك

95
00:11:32,317 --> 00:11:34,881
‫لم تدفع ضريبتك

96
00:11:35,054 --> 00:11:38,443
‫من المفترض أن تدفع لنا 60 بالمئة
‫من جميع ما تتلقاه

97
00:11:38,704 --> 00:11:42,570
‫- أعرف النسبة جيدا يا (جويل)
‫- سأقلل النسبة إلى 35 بالمئة

98
00:11:44,483 --> 00:11:48,825
‫35 بالمئة، ونسعيد إليك
‫الزاوية الشمالية الشرقية من المقاطعة

99
00:11:58,211 --> 00:12:00,211
‫وماذا في المقابل؟

100
00:12:00,340 --> 00:12:03,599
‫مشاجرتنا الصغيرة
‫قبل عدة أسابيع

101
00:12:04,946 --> 00:12:10,376
‫- لاحظت أنك لم تكن موجودا
‫- أرسلت (كونستانتينوف) مكاني

102
00:12:10,550 --> 00:12:12,766
‫أكان هذا قرارك فعلا؟

103
00:12:14,112 --> 00:12:17,154
‫لا يقبل (كونستانتينوف) الرفض
‫في هذه الأيام...

104
00:12:17,328 --> 00:12:20,847
‫أهو الوحيد لديك الذي لا يقبل بالرفض
‫في هذه الأيام؟

105
00:12:23,280 --> 00:12:25,670
‫لا يمكنك اتخاذ قرارات حاسمة
‫كهذه يا (جوكس)

106
00:12:29,189 --> 00:12:34,966
‫إن أعدتم إلينا هؤلاء الفتيان
‫كنت سأعيدهم إليكم

107
00:12:39,399 --> 00:12:42,005
‫لقد جعلناكم تعانون الأمرّين

108
00:12:42,700 --> 00:12:44,786
‫أعلم ذلك

109
00:12:46,002 --> 00:12:51,388
‫هذا المكان، حاناتك
‫وعصابة (مونستر رينغ) التي تديرها

110
00:12:52,172 --> 00:12:56,429
‫كلها تتداعى، منذ عدة سنوات

111
00:13:00,470 --> 00:13:02,339
‫ادفع ضريبتك

112
00:13:02,989 --> 00:13:06,335
‫35 بالمئة
‫على الزاوية الشمالية الشرقية

113
00:13:06,509 --> 00:13:09,202
‫لوقت طويل حتى تسيطر على رجالك

114
00:13:09,333 --> 00:13:11,331
‫هذا كل شيء

115
00:13:18,586 --> 00:13:20,629
‫ما مصلحتك في الأمر؟

116
00:13:27,841 --> 00:13:31,795
‫أن أوقف الحرب
‫وألا أضطر لرؤية أي منكم مجددا

117
00:13:38,051 --> 00:13:41,657
‫أي تحوّلت من (جويل) الناقل
‫إلى (جويل) حافظ السلام؟

118
00:13:42,048 --> 00:13:45,350
‫- يجب علينا جميعا أن نعيش حياتنا
‫- دعني أسألك أمرا

119
00:13:45,481 --> 00:13:49,129
‫هل صدّقت فعلا تلك القصة التافهة
‫قبل عدة سنوات؟

120
00:13:49,521 --> 00:13:52,301
‫أن يقيم رجالنا كمينا لكم هكذا؟

121
00:13:57,123 --> 00:14:00,903
‫وأمر واحد، إن لم توقف أيا كان
‫الذي يبيع الـ(سكراتش) لـ(ميريديث)

122
00:14:01,034 --> 00:14:04,119
‫سنلغي الصفقة، وسأحرق كل ما لديك

123
00:14:28,752 --> 00:14:31,272
‫"أين سيُقام المزاد؟"

124
00:14:32,750 --> 00:14:35,182
‫أين سيُقام المزاد؟

125
00:14:44,176 --> 00:14:47,260
‫"كم هو وزن قطتك؟"

126
00:14:48,303 --> 00:14:50,693
‫كم هو وزن قطتك؟

127
00:14:59,557 --> 00:15:05,378
‫- "العظام في عربة اليد"
‫- "العظام في عربة اليد"

128
00:15:08,245 --> 00:15:10,634
‫إلى مكانها الصحيح

129
00:15:29,186 --> 00:15:30,664
‫الرطوبة عالية اليوم

130
00:15:30,838 --> 00:15:35,920
‫أشعر بأن الرطوبة تجلب المطر دوما
‫هل تشعر بأنها ستمطر في الخارج؟

131
00:15:39,395 --> 00:15:45,695
‫"أعتقد أنه حالما سأصل
‫سأبدأ مع الشقراء"

132
00:15:46,217 --> 00:15:51,344
‫"استخدم علّاقة الملابس كسلك للبيانو

133
00:15:51,474 --> 00:15:54,516
‫سأجعل الأمر بطيئا

134
00:15:54,992 --> 00:15:58,120
‫آسف، لم أدرك...

135
00:15:59,642 --> 00:16:06,116
‫السعر هو 7 دولارات و54 سنتا

136
00:16:33,442 --> 00:16:38,872
‫- أجل، هذا من أجل (ميريديث)
‫- ليس بعد، ليس كذلك

137
00:16:38,897 --> 00:16:41,590
‫- قالت إنها دفعت ثمنها
‫- ليس بالكامل

138
00:16:42,691 --> 00:16:44,689
‫كيف حال بطنك أيها الأحمق؟

139
00:16:46,089 --> 00:16:47,870
‫ألم أفقدك الوعي؟

140
00:16:48,349 --> 00:16:51,130
‫قالت إنها دفعت
‫المبلغ كاملا يا (غاري)

141
00:16:51,998 --> 00:16:54,605
‫دفعت المبلغ كاملا
‫عندما كنت أتعامل معها فقط

142
00:16:54,630 --> 00:16:57,542
‫لم تقل إنها سترسل
‫الوشاة الثلاثة إلى هنا

143
00:16:59,210 --> 00:17:01,643
‫قلت إنه ليس لديك شاحنة

144
00:17:02,338 --> 00:17:04,249
‫أما نحن فلدينا شاحنة

145
00:17:06,813 --> 00:17:12,244
‫اسمع يا (غاري)، إننا نعتذر، اتفقنا؟

146
00:17:12,939 --> 00:17:15,112
‫كنا نحاول أن نري الشاب الجديد
‫كيف نستمتع بوقتنا

147
00:17:15,373 --> 00:17:18,413
‫لم ندرك إن الأمور
‫ستخرج عن السيطرة، كما حدث

148
00:17:22,367 --> 00:17:28,884
‫لكن، مما سمعناه
‫تم توبيخكم لأنكم لم تدفعوا الضريبة

149
00:17:30,274 --> 00:17:33,011
‫قد أكون مخطئا، لكن بالنسبة إلي
‫يبدو أنه إن عدت

150
00:17:33,141 --> 00:17:35,488
‫وأخبرت (ميريديث)
‫بأنك قلت إنها لم تدفع

151
00:17:35,618 --> 00:17:37,009
‫ما الذي سيحدث
‫عندما تتحدث إلى الأب (بيرت)؟

152
00:17:37,139 --> 00:17:39,137
‫عندما تخبره بأن عصابة (غول)
‫قد نصبوا عليها؟

153
00:17:41,830 --> 00:17:45,393
‫وبعد كل ما فعلناه جميعا، لنهدأ

154
00:17:46,912 --> 00:17:50,433
‫فربما يجب أن تتوقف عن ابتزازنا
‫وأن تعطنا الدراجة

155
00:17:51,910 --> 00:17:56,125
‫عندما يسوء الأمر، وسيسوء

156
00:17:56,776 --> 00:17:59,687
‫سآتي لأقتلك أولا يا (ماتي)

157
00:18:03,119 --> 00:18:05,681
‫أنت وكثر غيرك يا صديقي

158
00:18:11,722 --> 00:18:13,590
‫اعذرني

159
00:18:19,628 --> 00:18:22,192
‫- هل واجهتم أي مشاكل؟
‫- قليلا

160
00:18:22,366 --> 00:18:24,581
‫ماذا؟ هل هزموكم مجددا؟

161
00:18:26,407 --> 00:18:29,405
‫إن استمرّيتم بهذا اللطف
‫من المحتمل أن آخذكم في جولة

162
00:18:29,535 --> 00:18:31,186
‫لا أريد أن يجدوني ميتا
‫على هذا الشيء

163
00:18:31,360 --> 00:18:34,618
‫- أيها السيد المتطرّف
‫- على الرحب والسعة

164
00:18:35,617 --> 00:18:38,137
‫سأراكم مع رجال الشرطة الليلة

165
00:18:38,267 --> 00:18:41,569
‫- رجال الشرطة؟
‫- إنها ليلة رجال الشرطة

166
00:18:41,743 --> 00:18:44,003
‫- ليلة رجال الشرطة؟
‫- ليلة رجال الشرطة البائسة

167
00:18:49,259 --> 00:18:55,473
‫"يشعر القلب بالأسى وبالنشوة
‫وحيثما أذهب، أشعر بالدفء..."

168
00:18:58,209 --> 00:19:00,642
‫يسمح الـ(براولرز) لهم بالدخول
‫عدة مرات في العام

169
00:19:00,773 --> 00:19:02,597
‫يدعوهم يدخلون جميعا

170
00:19:03,814 --> 00:19:08,505
‫يظهرون لهم الوقت الممتع
‫ويدعوهم ينفّسون عما في داخلهم

171
00:19:10,157 --> 00:19:15,892
‫بالإضافة إلى بعض الترتيبات المالية
‫فيغضّون النظر...

172
00:19:16,413 --> 00:19:18,368
‫عن كل شيء

173
00:19:20,844 --> 00:19:22,929
‫تبدين مذهلة

174
00:19:27,012 --> 00:19:29,056
‫"نخب يا رفاق"

175
00:19:31,271 --> 00:19:36,746
‫(جويل)، أقول هذا كل مرة
‫لكن، شكرا لك

176
00:19:37,137 --> 00:19:39,483
‫أنا سعيد لأنك تستمتع بوقتك

177
00:19:41,134 --> 00:19:43,741
‫لدي شيء مثير للاهتمام لك

178
00:19:43,915 --> 00:19:46,131
‫لمحه أحد رجالي

179
00:19:49,736 --> 00:19:51,214
‫أين؟

180
00:19:51,605 --> 00:19:54,863
‫في متجر بضائع مستعملة
‫خارج (شاوتاون)

181
00:19:55,081 --> 00:19:58,860
‫لحق به في الخفاء
‫لكنه فقد أثره على طريق (ديكسون)

182
00:19:59,337 --> 00:20:01,163
‫هل أنت واثق من أنه هو؟

183
00:20:01,380 --> 00:20:04,073
‫أعتقد أي شخص سيعرف
‫(بيرت هارلو) عند رؤيته

184
00:20:06,333 --> 00:20:07,679
‫حسنا

185
00:20:08,202 --> 00:20:11,980
‫- إنه على قيد الحياة
‫- يبدو كذلك

186
00:20:13,415 --> 00:20:19,628
‫اسمع، يمكنني جعلهم يفتّشون المنطقة
‫إن أردت، للحصول على موقع محدد

187
00:20:22,060 --> 00:20:25,970
‫لا، ابقني على إطلاع فحسب

188
00:20:27,969 --> 00:20:29,575
‫سأفعل

189
00:20:30,705 --> 00:20:37,179
‫قل لي، ألديك من تلك الأمور الأخرى؟
‫الأمور الجيدة

190
00:20:41,045 --> 00:20:42,914
‫رجلي المفضّل

191
00:20:47,389 --> 00:20:51,473
‫- "استمرّ بالتحديق بي"
‫- "أعلم، أليس هو مَن اعتقلك؟"

192
00:20:52,734 --> 00:20:54,688
‫"إنها محقّة"

193
00:20:57,295 --> 00:20:59,207
‫وها هو ذا

194
00:21:05,507 --> 00:21:07,853
‫أريد كل الـ(سكراتش) الذي لديك

195
00:21:08,243 --> 00:21:12,892
‫ليس معي أي منه
‫لقد أخبرتني بأنه علي أن أتوقف

196
00:21:13,284 --> 00:21:15,108
‫ففعلت

197
00:21:16,584 --> 00:21:19,974
‫- إنه من أجل رجال الشرطة
‫- "من الجيد معرفة ذلك"

198
00:21:20,148 --> 00:21:23,277
‫أجل، ولا ندع رجال الشرطة يدفعون

199
00:21:24,623 --> 00:21:26,665
‫من أجل أي شيء

200
00:21:31,661 --> 00:21:33,442
‫أليس هذا رائعا؟

201
00:21:33,704 --> 00:21:38,613
‫تخلّيت عن كل مبادئك تماما
‫من أجل رجال الشرطة، صحيح؟

202
00:21:39,264 --> 00:21:43,044
‫- كم تريد؟
‫- كل الكمية

203
00:22:02,464 --> 00:22:05,332
‫أنت مضيف مذهل يا (جويل)

204
00:22:10,979 --> 00:22:12,414
‫شكرا

205
00:22:13,674 --> 00:22:15,238
‫ليس هناك مشكلة

206
00:22:22,449 --> 00:22:23,884
‫بئسا

207
00:22:43,347 --> 00:22:45,867
‫أنا أعرفك

208
00:22:47,692 --> 00:22:50,341
‫لقد اعتقلت مرة

209
00:22:50,864 --> 00:22:52,254
‫أجل

210
00:22:52,427 --> 00:22:54,511
‫ربما تعرفه فعلا

211
00:22:55,165 --> 00:22:58,250
‫إنه مطلوب بتهمة القتل
‫في (ديترويت)

212
00:23:02,334 --> 00:23:04,592
‫ألديك تعميم اسمه أيها الشرطي؟

213
00:23:14,281 --> 00:23:15,671
‫لا

214
00:23:15,932 --> 00:23:18,713
‫لم أرَ شيئا من (ديترويت)

215
00:23:36,048 --> 00:23:41,261
‫استرخِ أيها الصغير، أخبرتك
‫لقد أصبحت معنا الآن

216
00:23:51,514 --> 00:23:53,122
‫"إلى أين ستذهبين اليوم؟"

217
00:23:53,295 --> 00:23:55,512
‫سأقوم ببعض الأمور

218
00:23:59,900 --> 00:24:03,679
‫حسنا، سأغادر بعد ظهر اليوم

219
00:24:11,283 --> 00:24:12,673
‫عذرا؟

220
00:24:15,019 --> 00:24:17,409
‫ظننت أنه علي إبلاغك بذلك

221
00:24:17,582 --> 00:24:20,363
‫هناك محطة قطار
‫ليست بعيدة عن هنا، كما أظن

222
00:24:20,493 --> 00:24:23,142
‫سآخذ سيارة أجرة وأشتري تذكرة

223
00:24:23,229 --> 00:24:26,445
‫وسأستقل القطار
‫الذي سيأخذني إلى (ديترويت)

224
00:24:26,880 --> 00:24:32,093
‫وماذا برأيك سيحدث، بمجرد
‫أن تذهبي إلى (ديترويت) يا (مولي)؟

225
00:24:33,484 --> 00:24:39,044
‫لديك غاية كبيرة يا (دوريس)
‫يمكنني رؤية ذلك فيك

226
00:24:39,174 --> 00:24:43,084
‫وأنا أحسدك عليه

227
00:24:43,650 --> 00:24:48,907
‫لكن لا يمكنني أن أبقى
‫من دون معرفة شيء أكثر

228
00:24:49,037 --> 00:24:50,383
‫أبقاني (كولين)
‫من دون أن أعرف شيئا

229
00:24:50,514 --> 00:24:52,947
‫وها أنا لا أعرف شيئا مجددا
‫في حين أنك تخرجين و...

230
00:24:53,555 --> 00:24:58,943
‫تعملين لتحقيقها
‫تعملين لتحقيق غايتك، أما أنا...

231
00:25:02,765 --> 00:25:04,850
‫إنني لا أعمل لتحقيق شيء

232
00:25:05,504 --> 00:25:09,196
‫لا أعمل لتحقيق شيء يا (دوريس)

233
00:25:11,151 --> 00:25:13,845
‫لطالما كانت هذه مشكلتي

234
00:25:20,926 --> 00:25:27,052
‫سأقول إنك قتلت (كولين)
‫وإنك قمت باختطافي، وهربت

235
00:25:27,183 --> 00:25:29,659
‫ولا أعرف مكانك

236
00:25:31,005 --> 00:25:32,657
‫وبعدها، سأذهب إلى المطعم

237
00:25:32,787 --> 00:25:35,655
‫وعلى الرغم من أنه سيتوجب علي
‫أن أتعامل مع (بيغ غراهام)

238
00:25:36,481 --> 00:25:39,043
‫سأجعلك فخورة في ذلك

239
00:25:42,911 --> 00:25:44,735
‫هذا ما سأفعله

240
00:25:52,077 --> 00:25:53,468
‫هل ستخبرينهم...

241
00:25:53,599 --> 00:25:58,420
‫بأنها كانت فكرتك أن نقتل (كولين)؟

242
00:26:02,895 --> 00:26:05,458
‫هذا ليس منصفا منك

243
00:26:06,806 --> 00:26:11,455
‫فكرتي يا (مولي)
‫إننا في الورطة معا

244
00:26:12,367 --> 00:26:15,321
‫ولطالما كنا في الورطة معا

245
00:26:15,670 --> 00:26:18,232
‫إن كنا في الورطة معا، إذا...

246
00:26:18,493 --> 00:26:21,273
‫لمَ لا يمكنك إخباري
‫بما تخططين لفعله؟

247
00:26:22,229 --> 00:26:27,139
‫(مولي)، عزيزتي

248
00:26:32,049 --> 00:26:34,698
‫لا تريدين معرفة ما أخطط لفعله

249
00:26:43,257 --> 00:26:45,386
‫- هل أنت بخير؟
‫- إنه صباح طويل منذ الآن

250
00:26:45,516 --> 00:26:47,427
‫ولكن كل شيء بخير

251
00:26:50,730 --> 00:26:52,424
‫شكرا يا (كورديل)

252
00:27:41,953 --> 00:27:47,210
‫مرحبا، أنا أبحث عن (دوريس كوين)
‫وكذلك أو (مولي كوين)

253
00:27:47,471 --> 00:27:51,425
‫- ماذا؟
‫- امرأتان، على الأرجح نزيلتان هنا

254
00:27:51,555 --> 00:27:55,030
‫لا أعرف أسماء النزلاء يا رجل
‫أقوم بتسجيل دخولهم فحسب

255
00:27:56,378 --> 00:27:58,506
‫أيمكنني أن أرى السجل الخاص بك؟

256
00:28:00,505 --> 00:28:02,198
‫لا

257
00:28:02,460 --> 00:28:06,023
‫- لمَ لا؟
‫- إنه سري

258
00:28:20,577 --> 00:28:22,314
‫أتعلم أمرا؟

259
00:28:23,579 --> 00:28:25,447
‫خذ ما تريد، اتفقنا؟

260
00:28:49,603 --> 00:28:51,080
‫شكرا

261
00:30:05,502 --> 00:30:09,166
‫"(إيثان)، أود أن أطرح عليك سؤالا"

262
00:30:10,338 --> 00:30:13,032
‫- أتثق بي؟
‫- "ما الذي تقصدينه؟"

263
00:30:13,466 --> 00:30:16,465
‫لأنه إن كنت سأساعدك
‫في الخروج من ورطة

264
00:30:17,681 --> 00:30:20,636
‫- فقد أحتاج إلى المساعدة أيضا
‫- كيف؟

265
00:30:20,765 --> 00:30:24,155
‫"إليك كيف نعمل، أولا
‫كل شيء يتعلّق بالمبادئ"

266
00:30:24,329 --> 00:30:29,325
‫في أي وقت، عادة
‫نؤدي من 3 إلى 12 عملية سرية

267
00:30:29,486 --> 00:30:33,091
‫وكلها بينها أمر مشترك واحد
‫ليس بينهم أشخاص صالحين

268
00:30:33,116 --> 00:30:34,492
‫لا نسطو على أشخاص صالحين

269
00:30:34,517 --> 00:30:36,374
‫فعندما نسطو على أحدهم

270
00:30:36,399 --> 00:30:39,441
‫فعادة، من أجل العمل السيئ
‫الذي يخطط لفعله

271
00:30:39,838 --> 00:30:41,229
‫مثل هذا

272
00:30:41,699 --> 00:30:43,653
‫"(رون) المفحم
‫وحيلة الميكانيكي خاصته"

273
00:30:43,675 --> 00:30:46,760
‫وكأنه ليس سيئا بما يكفي
‫أن يسرق هذا المسنّ الناس في المجتمع

274
00:30:46,933 --> 00:30:48,455
‫ببعض الأعمال باهظة الثمن والمريبة

275
00:30:48,480 --> 00:30:51,869
‫إنه يقوم بالتهريب أيضا

276
00:30:52,478 --> 00:30:55,345
‫"يعمل في المخدرات
‫من (أمريكا الجنوبية)"

277
00:30:55,537 --> 00:30:59,533
‫"يعمل بالمواد المفسدة
‫بكل الأنواع وبكل الأسعار"

278
00:30:59,708 --> 00:31:02,097
‫- إنه يلوّث المجتمع
‫- "ومن ثم هناك مكان صيد السمك"

279
00:31:02,183 --> 00:31:05,790
‫"عملية تقليدية أخرى
‫الألماس والياقوت وما إلى ذلك"

280
00:31:05,964 --> 00:31:07,354
‫"كلها تُهرّب في الأسماك"

281
00:31:07,379 --> 00:31:09,631
‫لديهم مجوهرات من عوالم أخرى
‫هذا ما سمعته

282
00:31:09,656 --> 00:31:12,368
‫هذا ليس حقيقيا
‫لكنني أقدّر الأسطورة

283
00:31:12,393 --> 00:31:16,234
‫الفكرة هي أنهم لا يخططون لفعل جيد
‫لأن نصف الأسماك تتعفّن

284
00:31:16,259 --> 00:31:20,431
‫- "وتُسرق كل المجوهرات"
‫- "إنه هدر كبير"

285
00:31:20,456 --> 00:31:23,932
‫- "بعدها، لدينا صاحب متجر البيانو"
‫- شيطان البيانو، كما ندعوه

286
00:31:24,210 --> 00:31:27,469
‫إنه يُصلح البيانو
‫لكن لديه تجارة أخرى سارية

287
00:31:27,643 --> 00:31:32,074
‫"إنه يعتبر نفسه موقرا
‫الموقّر (بولي بيانو)"

288
00:31:32,205 --> 00:31:35,898
‫"لديه ديانة مزيفة كاملة
‫ومجموعة من الأتباع الحمقى"

289
00:31:35,923 --> 00:31:37,525
‫"الذين يتبعون كل كلمة يقولها"

290
00:31:37,550 --> 00:31:38,896
‫حب القدير

291
00:31:38,921 --> 00:31:40,311
‫- هذا مؤسف
‫- هذا مؤسف جدا

292
00:31:40,720 --> 00:31:44,978
‫بالأخص لأن ما يخطط لفعله
‫هو أمر سيئ جدا

293
00:31:45,760 --> 00:31:47,368
‫هيا

294
00:31:48,062 --> 00:31:52,016
‫"إنه يقنع أتباعه بأنهم عليهم
‫طرد شيطاينهم، عبر عراك بالسكاكين"

295
00:31:52,147 --> 00:31:56,969
‫وهذا قد يخلّصهم من مشاكلهم
‫إن أرادوا العراك حتى الموت

296
00:31:59,142 --> 00:32:03,660
‫"المشكلة الحقيقية هي أن الموقر
‫(بولي) يدعو أصدقاءه المتخلفين"

297
00:32:03,789 --> 00:32:05,745
‫"ليراهنوا على مَن سيفوز"

298
00:32:05,875 --> 00:32:07,874
‫عندها، نتدخل نحن

299
00:32:11,220 --> 00:32:14,129
‫"لأن الخطوة التالية
‫تعتمد على الحسابات"

300
00:32:14,260 --> 00:32:16,433
‫- "لأننا نراقب"
‫- "ونخطط"

301
00:32:16,606 --> 00:32:18,171
‫"يحتاج الأمر إلى صبر"

302
00:32:18,301 --> 00:32:20,257
‫"أنت، تحرّك، تحرّك"

303
00:32:20,386 --> 00:32:23,905
‫- "لكن إن لم نعرف مواعيدهم"
‫- "وإن لم نستغرق وقتنا"

304
00:32:24,123 --> 00:32:27,685
‫"وإن لم نعلم كل توصيل
‫ومتى سيصل المال"

305
00:32:27,859 --> 00:32:31,378
‫- "ومتى سيخرج"
‫- "فلن نعلم كيف سنتحرك"

306
00:32:32,985 --> 00:32:35,071
‫ما الذي سيفعله فتاك؟

307
00:32:38,721 --> 00:32:41,545
‫- "مواعيدنا؟"
‫- نقاط الالتقاء ومتى ستصلون

308
00:32:41,675 --> 00:32:44,759
‫متى ستحصل التوصيلات
‫ومكان الخزائن

309
00:32:44,977 --> 00:32:48,844
‫- لم أرَ أي من الخزائن
‫- اعمل على ذلك

310
00:32:48,974 --> 00:32:51,841
‫افهم كيف تسري الأمور، وسنتحدث

311
00:32:52,710 --> 00:32:55,795
‫أعتقد أنه ليس أمامي أي خيار
‫سوى أن أثق بك إذا

312
00:32:55,925 --> 00:32:57,881
‫أليس كذلك يا (دوريس)؟

313
00:32:58,315 --> 00:33:00,748
‫سأقول إنك متورّط أكثر الآن
‫من ألا تفعل ذلك

314
00:33:00,966 --> 00:33:02,877
‫ألا توافقني الرأي؟

315
00:33:13,111 --> 00:33:18,845
‫- قصتك غريبة يا (مولي)
‫- أهي ما تحتاج إليه؟

316
00:33:19,086 --> 00:33:21,215
‫لتبرّئة اسم (بيغ غراهام)؟

317
00:33:24,127 --> 00:33:25,473
‫ربما

318
00:33:25,647 --> 00:33:27,515
‫على الأرجح

319
00:33:28,384 --> 00:33:32,641
‫أتتحدثين أي لغة؟ عدا عن الإنكليزية؟

320
00:33:34,945 --> 00:33:40,463
‫أجدها مذهلة
‫مجموعة معقّدة من المقاطع الصوتية

321
00:33:40,580 --> 00:33:48,791
‫لها معانٍ مختلفة، وتاريخ
‫بتفسيرات مختلفة لحالة الإنسان

322
00:33:50,628 --> 00:33:54,322
‫"أيوجد علّاقة ملابس معدنية؟"

323
00:33:57,535 --> 00:34:03,010
‫"أعتقد أنني سآخذ يديك أولا"

324
00:34:06,138 --> 00:34:11,048
‫حتى تشعرين بها

325
00:34:12,308 --> 00:34:17,131
‫عرفت (كولين) منذ وقت طويل
‫جميعنا عرفناه

326
00:34:18,173 --> 00:34:19,955
‫أحبه الجميع

327
00:34:22,432 --> 00:34:28,514
‫وظن الجميع أنه من المحيّر
‫كيف انتهى به المطاف معك

328
00:34:28,904 --> 00:34:34,249
‫كان يخرج إلى المراقص طوال الليل
‫ولديه العديد من العشيقات

329
00:34:42,895 --> 00:34:45,631
‫كنا جميعنا نقول له

330
00:34:45,849 --> 00:34:48,629
‫"(كولين) يا صديقي
‫ما الذي تفعله مع هذه المرأة؟"

331
00:34:48,759 --> 00:34:50,932
‫"إن كنت ستبقى لعوبا هكذا؟"

332
00:34:51,149 --> 00:34:53,452
‫"عش حياتك يا رجل"

333
00:34:58,404 --> 00:35:03,227
‫اشتقت إليه، إنه شاب صالح

334
00:35:06,269 --> 00:35:08,311
‫لهذا السبب

335
00:35:08,614 --> 00:35:11,829
‫حسنا يا (مولي)

336
00:35:12,915 --> 00:35:16,609
‫لهذا السبب، سأستمتع بهذا فعلا

337
00:35:29,643 --> 00:35:31,554
‫(مولي)

338
00:35:33,464 --> 00:35:37,419
‫سأستمتع بهذا فعلا

339
00:35:50,714 --> 00:35:53,191
‫تبدو متضايقا أيها الوسيم

340
00:35:58,056 --> 00:36:02,618
‫- كان يوما غريبا
‫- أليس كل يوم غريبا هنا؟

341
00:36:02,922 --> 00:36:05,833
‫- فكرة صائبة
‫- أتريد الجعة؟

342
00:36:07,571 --> 00:36:11,525
‫في الحقيقة، بدأت أفكّر
‫في أن كبدي بدأ يتعفّن

343
00:36:11,698 --> 00:36:14,001
‫كنت أتساءل إن كان يجدر بي
‫أن أخفف المشروب

344
00:36:14,130 --> 00:36:17,954
‫الجعة ليست مشروبا
‫إنها مجرد جعة

345
00:36:19,215 --> 00:36:21,908
‫"أي أنهم لم يجعلوك تخاف بعد؟"

346
00:36:22,039 --> 00:36:24,038
‫لقد أصبحنا مقرّبين

347
00:36:25,427 --> 00:36:28,121
‫ما الذي جلبك إلى هنا؟

348
00:36:29,642 --> 00:36:34,073
‫سمعت بالأمر فحسب

349
00:36:35,855 --> 00:36:39,155
‫- سمعت بالأمر؟
‫- أجل

350
00:36:39,460 --> 00:36:45,673
‫- مجرد أمر تريد فعله؟
‫- شيء من هذا القبيل

351
00:36:48,497 --> 00:36:52,494
‫لمَ تلك الدراجة؟
‫تلك التي جعلناها نجلبها

352
00:36:52,798 --> 00:36:55,839
‫لمَ لا تأخذين واحدة من العربات
‫المركونة في الموقف؟

353
00:36:55,969 --> 00:36:57,839
‫بحقك، العربات؟

354
00:36:58,011 --> 00:37:03,573
‫- هل رأيتها؟ إنها قبيحة جدا
‫- ظننت أن هذه هي الغاية

355
00:37:03,877 --> 00:37:09,265
‫حسنا، أتقصد مقولة، "الوحش
‫من الخارج للغاية في الصميم؟"

356
00:37:09,481 --> 00:37:11,871
‫هراء الـ(براولرز) التقليدي

357
00:37:12,263 --> 00:37:14,869
‫إنهم حمقى، جميعهم

358
00:37:16,867 --> 00:37:22,211
‫لقد ترعرعت هنا، صحيح؟
‫أي كنت موجودة خلال كل شيء؟

359
00:37:24,036 --> 00:37:25,514
‫موجودة خلال ماذا؟

360
00:37:25,688 --> 00:37:31,856
‫الحرب الكبيرة بين جميع العصابات
‫التي يتحدث عنها الجميع

361
00:37:33,420 --> 00:37:37,505
‫كنت صغيرة جدا
‫ولا أتذكّرها جيدا

362
00:37:41,892 --> 00:37:45,804
‫إلا أنني أتذكّر

363
00:37:48,366 --> 00:37:50,843
‫أتذكّر كيف كان شعوري

364
00:37:54,317 --> 00:37:56,925
‫لم أقل إنني كنت خائفة

365
00:37:57,750 --> 00:38:02,571
‫لأنني لم أفهم ماذا كان يجري
‫حتى أشعر بالخوف

366
00:38:05,484 --> 00:38:07,916
‫ما أقصده هو...

367
00:38:10,220 --> 00:38:12,087
‫شعرت بالشر

368
00:38:16,867 --> 00:38:18,735
‫شعرت بالشر

369
00:38:26,251 --> 00:38:28,988
‫وربما لهذا السبب
‫لطالما أردت المغادرة، لا أعلم

370
00:38:37,635 --> 00:38:39,676
‫إلى أين تريدين الذهاب؟

371
00:38:48,104 --> 00:38:51,363
‫دوري الليلة، ربما سأراك في الخارج

372
00:39:07,351 --> 00:39:11,132
‫- هذا كثير لتقبّله، صحيح؟
‫- بالفعل، هذا مذهل

373
00:39:11,914 --> 00:39:15,128
‫الآن، ما نريد معرفته
‫هو جدولك الزمني

374
00:39:15,433 --> 00:39:17,474
‫- متى تريدين أن نبدأ بالأمر؟
‫- في القريب العاجل

375
00:39:17,605 --> 00:39:19,125
‫- بالقريب...
‫- هذا الأسبوع

376
00:39:20,342 --> 00:39:23,296
‫هذه كمية كبيرة من التحرّكات
‫وليس لدينا الكثير من الوقت

377
00:39:23,426 --> 00:39:25,077
‫ألديكما بعض الوقت
‫لشرب بعض الشاي؟

378
00:39:25,207 --> 00:39:27,250
‫ربما يمكننا
‫أن نقوم بالتفاهم على بعض الأمور

379
00:39:28,770 --> 00:39:30,595
‫يبدو الشاي جيدا بالنسبة إلي

380
00:39:33,203 --> 00:39:34,940
‫الشاي إذا

381
00:39:38,676 --> 00:39:40,370
‫ما نوع الشاي الذي تفضّلانه؟

382
00:39:40,501 --> 00:39:42,671
‫- بالنعنع
‫- الـ(روبيوس)

383
00:39:52,840 --> 00:39:54,316
‫أنا...

384
00:39:57,661 --> 00:40:05,048
‫حاول أن يفعل شيئا
‫ففعلت أنا شيئا، بعدها...

385
00:40:06,829 --> 00:40:08,827
‫حدث الأمر

386
00:40:11,434 --> 00:40:12,868
‫حسنا

387
00:40:14,388 --> 00:40:15,996
‫لا بأس

388
00:40:23,390 --> 00:40:25,650
‫كيف تمكّن
‫من وضع هذه القطعة هناك؟

389
00:40:44,629 --> 00:40:47,700
‫لا يبدو أن لديه حساسية من الشمس

390
00:40:48,046 --> 00:40:49,828
‫ما الذي تقصدينه؟

391
00:40:51,340 --> 00:40:54,989
‫- انظري كم هو شاحب
‫- أجل، لكنه خشبي

392
00:40:55,121 --> 00:40:58,769
‫الشمس جيدة للخشب
‫هكذا تنو الأخشاب في المقام الأول

393
00:40:58,943 --> 00:41:01,159
‫هذه فكرة صائبة جدا

394
00:41:02,288 --> 00:41:04,374
‫ألا تريدينه إذا؟

395
00:41:09,153 --> 00:41:10,761
‫أولا...

396
00:41:11,065 --> 00:41:13,193
‫عرضك التقديمي، رجاء

397
00:41:26,228 --> 00:41:29,790
‫- "حصان الكلب"
‫- "حصان الكلب"؟

398
00:41:31,484 --> 00:41:32,874
‫لمَ؟

399
00:41:33,048 --> 00:41:34,829
‫اسمح لي أن أقرأ لك من مبادئها

400
00:41:35,872 --> 00:41:39,261
‫"في مبادئ "حصان الكلب"
‫المبدأ الأول"

401
00:41:39,391 --> 00:41:44,648
‫"اسم "حصان الكلب" مشتق
‫من وظيفة الحصان وكلب الصيد"

402
00:41:44,779 --> 00:41:49,688
‫"كالحصان، سيتم ركبها بفخر
‫وسيقودها أبي من دون خوف"

403
00:41:49,818 --> 00:41:51,209
‫هذا أنت

404
00:41:51,339 --> 00:41:55,683
‫"وفي الوقت عينه، ككلب الصيد
‫ستطارد الوحش الكبير"

405
00:41:55,814 --> 00:41:59,595
‫- مَن هو الوحش الكبير؟
‫- إنه كل الشر في العالم

406
00:41:59,769 --> 00:42:02,981
‫حيث يتحد معا كقوة واحدة
‫تحاول تلويث الخير

407
00:42:03,243 --> 00:42:05,590
‫هذا يبدو مخيفا

408
00:42:05,981 --> 00:42:08,195
‫- مرحبا يا (كويني)
‫- مرحبا أيتها الصغيرة

409
00:42:08,326 --> 00:42:10,542
‫أما زلت تقومين برقصة الودودين؟

410
00:42:10,672 --> 00:42:13,062
‫لست واثقة ما الذي تقصدينه
‫بقولك "الودودين"

411
00:42:13,193 --> 00:42:15,669
‫ولا أقوم بذلك، لكن أجل

412
00:42:16,842 --> 00:42:18,406
‫حسنا

413
00:42:21,317 --> 00:42:25,010
‫- "حصان الكلب" إذا
‫- "حصان الكلب"

414
00:42:30,832 --> 00:42:35,611
‫- لديه حساسية من الشمس
‫- واقٍ شمسي، أحببت ذلك

415
00:42:37,870 --> 00:42:40,260
‫يمكن للعم (برو) مساعدتك
‫في البدء بتحضير العشاء

416
00:42:40,391 --> 00:42:41,911
‫بعدها، سيحين موعد النوم

417
00:42:42,041 --> 00:42:45,343
‫أيها العم (برو)، لدينا لحم في الثلّاجة
‫إن كنت تريد بعضا منه

418
00:42:45,604 --> 00:42:47,081
‫سأقبل بذلك

419
00:42:53,031 --> 00:42:54,901
‫أتعلم شيئا جديدا منها كل يوم

420
00:42:56,551 --> 00:42:59,593
‫- أشعر بالفضول
‫- ضريبة عصابة الـ(غولز)، أجل

421
00:42:59,898 --> 00:43:03,458
‫هل ناقشت مع (بيرت) مسألة خفضها
‫أم أنك فعلت ذلك لوحدك؟

422
00:43:03,590 --> 00:43:06,328
‫على الأرجح، لا يتذكّر (بيرت)
‫كم كانت ضريبتها

423
00:43:06,979 --> 00:43:09,499
‫كان بإمكانك مناقشة الأمر معي

424
00:43:11,019 --> 00:43:15,668
‫- أهذا هو السبب فعلا؟ أنت؟
‫- بل من أجل الحفاظ على مكانتنا

425
00:43:15,886 --> 00:43:18,362
‫إن بدأنا بالتنازل، فسنبدو ضعفاء

426
00:43:18,580 --> 00:43:21,794
‫إن بدأنا نظهر للآخرين
‫أننا مستعدون للعمل معهم

427
00:43:21,969 --> 00:43:26,529
‫بدلا من أن نتسلّط عليهم
‫حينها، سنحافظ على السلام

428
00:43:27,356 --> 00:43:28,963
‫وهكذا، سنحافظ على مكانتنا

429
00:43:29,093 --> 00:43:32,352
‫إن كنت خائفا جدا من القتال
‫يا (جويل)، لمَ لا تغادر؟

430
00:43:32,482 --> 00:43:35,654
‫لأنك تظن أن المكان سيتداعى من دونك
‫أليس كذلك؟

431
00:43:37,913 --> 00:43:39,520
‫في هذه الحالة

432
00:43:39,737 --> 00:43:44,124
‫إن كنت قلقا على الصغيرة
‫(ريتا) موجودة دوما

433
00:43:49,122 --> 00:43:50,904
‫ستجد حلا

434
00:43:52,467 --> 00:43:56,160
‫سنبقي ضريبة عصابة الـ(غول) 35 بالمئة
‫إن كنت تظن أن هكذا أفضل

435
00:43:56,508 --> 00:44:01,548
‫وعندما يسأل (بيرت) عن الأمر
‫أنا واثقة من أنك ستقنعه جيدا

436
00:44:07,717 --> 00:44:09,976
‫- "مَن الطارق؟"
‫- أنا

437
00:44:18,492 --> 00:44:20,794
‫- علينا أن ندخل
‫- لن تفعل شيئا

438
00:44:20,968 --> 00:44:25,660
‫(بيرنيس)، يمكنني تفسير الأمر
‫لكن الآن، علينا أن ندخل، أرجوك

439
00:44:25,877 --> 00:44:28,832
‫مرحبا يا (بيرنيس)
‫آسفة على المقاطعة

440
00:44:28,960 --> 00:44:33,003
‫أيمكننا استخدام حمامك؟

441
00:44:40,128 --> 00:44:42,213
‫- كما قلت، أجل
‫- يمكنك تفسير الأمر

442
00:44:43,430 --> 00:44:45,037
‫بالتأكيد

443
00:44:47,730 --> 00:44:49,773
‫الحمام في آخر الرواق يا عزيزتي

444
00:44:54,986 --> 00:44:56,507
‫شكرا

445
00:45:01,026 --> 00:45:04,632
‫أيعقل أن يكون لديك قطعة قماش
‫من أجل...

446
00:45:05,805 --> 00:45:07,456
‫حسنا

447
00:45:08,499 --> 00:45:10,670
‫أخبريني بأنك طهوت شيئا

448
00:45:13,060 --> 00:45:15,232
‫ثقي بي هذه المرة، اتفقنا؟

449
00:45:44,297 --> 00:45:46,122
‫كيف تشعرين؟

450
00:45:47,599 --> 00:45:49,468
‫كنت محقة

451
00:45:52,377 --> 00:45:55,637
‫لا يمكنني العودة
‫فهمت ذلك الآن

452
00:45:58,549 --> 00:46:06,324
‫وهذا يعني، أنني سآتي معك
‫أينما كنت ستذهبين

453
00:46:07,846 --> 00:46:12,581
‫سآتي معك
‫ولا يوجد ما يمكنك فعله لإيقافي

454
00:46:20,098 --> 00:46:22,009
‫هل تمانعين ذلك؟

455
00:46:24,617 --> 00:46:28,265
‫بالتأكيد يا (مولي)
‫لا مانع لدي في ذلك

456
00:46:29,221 --> 00:46:33,044
‫سأخرج من البلدة لبعض الوقت
‫من أجل عمل ما

457
00:46:33,522 --> 00:46:37,649
‫- مع تلك المرأة؟
‫- لديها غنيمة كبيرة

458
00:46:38,475 --> 00:46:40,126
‫كبيرة جدا

459
00:46:41,169 --> 00:46:43,689
‫- كبيرة بما يكفي، أظن...
‫- لا تفعل

460
00:46:44,774 --> 00:46:47,902
‫(إيرل)، لا تفكّر في البوح بذلك
‫وإلا أقسم بقبر أمي...

461
00:46:48,337 --> 00:46:50,510
‫أعني ما أقوله يا (بيرنيس)

462
00:46:51,074 --> 00:46:55,245
‫اسمعي، أعلم أنها قد تكون مصدر قلق

463
00:46:56,201 --> 00:46:58,547
‫لكن لديها خطة

464
00:46:58,852 --> 00:47:04,282
‫وما سنعيده أنا و(كورديل) معنا
‫ستكون هذه هي النهاية

465
00:47:04,412 --> 00:47:07,106
‫كان يمكن أن ينتهي الأمر منذ مدة

466
00:47:07,236 --> 00:47:08,670
‫بإمكاننا فعل ما هو أفضل
‫هذا ما أقوله

467
00:47:08,844 --> 00:47:10,886
‫هذا ما ستقوله دوما

468
00:47:15,794 --> 00:47:18,011
‫أريدكم أن تخرجوا من هنا غدا

469
00:47:19,141 --> 00:47:21,183
‫يمكنك أن ترسل لي بطاقة بريدية

470
00:47:28,116 --> 00:47:30,330
‫أتفكّر فيه وأنت في عملك؟

471
00:47:34,502 --> 00:47:37,109
‫أتفكّر في رجلنا الصغير؟

472
00:47:38,456 --> 00:47:40,063
‫أم أنك...

473
00:47:40,498 --> 00:47:43,322
‫تحاول أن تنسى أن الأمر كان كذلك؟

474
00:47:44,581 --> 00:47:50,013
‫وستستمر في القتل والقتل
‫والسرقة إلى النهاية

475
00:48:01,352 --> 00:48:03,394
‫الأمر ليس كذلك يا (بيرنيس)

476
00:48:04,655 --> 00:48:06,174
‫لا

477
00:48:06,696 --> 00:48:08,042
‫بالتأكيد إنه ليس كذلك

478
00:48:20,144 --> 00:48:21,577
‫مَن هو؟

479
00:48:23,663 --> 00:48:25,748
‫كان محاميا

480
00:48:27,024 --> 00:48:30,065
‫- محامٍ
‫- محامي زوجي

481
00:48:30,464 --> 00:48:34,592
‫- هل أرسله زوجك؟
‫- زوجي ميت

482
00:48:36,633 --> 00:48:43,280
‫- زميل زوجي، هو مَن أرسل المحامي
‫- أتعلمين أمرا؟

483
00:48:43,888 --> 00:48:46,669
‫لست مضطرة للتحدث
‫عن مشاكلك الشخصية

484
00:48:46,752 --> 00:48:49,230
‫لست هنا من أجل ذلك
‫أنا لدي مشاكلي

485
00:48:49,361 --> 00:48:52,532
‫ولدى (كورديل) مشاكله
‫جميعنا لدينا مشاكل ما

486
00:48:53,184 --> 00:48:56,703
‫لا أريد أن أعلم
‫لما جرّك شقيقك خلف الشاحنة

487
00:48:57,354 --> 00:49:01,091
‫إن سنحت لي الفرصة بلقائه
‫فسأسأله عن ذلك بنفسي

488
00:49:01,612 --> 00:49:04,566
‫لكن عندما نتحدث عن أن نكون
‫في فريق واحد يا (دوتي)

489
00:49:04,591 --> 00:49:08,241
‫كان يجب أن أخبرك
‫بأمر (بيغ غراهام)، أعلم

490
00:49:08,694 --> 00:49:10,650
‫(بيغ غراهام)؟

491
00:49:12,865 --> 00:49:15,429
‫- زميل زوجي
‫- أجل، لا

492
00:49:15,820 --> 00:49:21,728
‫(بيغ غراهام)، هو نفسه
‫(بيغ غراهام) في (ديترويت)؟

493
00:49:22,076 --> 00:49:26,941
‫- أجل، أجل
‫- أهو الذي يلاحقك؟

494
00:49:27,941 --> 00:49:31,460
‫أعلم أن الوضع سيئ

495
00:49:32,631 --> 00:49:36,569
‫(بيغ غراهام) هو عينه
‫رئيس العصابات الشهير؟

496
00:49:36,594 --> 00:49:39,522
‫(بيغ غراهام)
‫الذي سطونا عليه 6 مرات؟

497
00:49:39,589 --> 00:49:43,411
‫(بيغ غراهام)
‫الذي سنسطو عليه للمرة السابعة؟

498
00:49:43,531 --> 00:49:45,443
‫بحقك الآن

499
00:49:45,661 --> 00:49:50,221
‫ذلك المسن الحقير؟
‫أتمنى أن يأتي إلى هنا

500
00:49:50,352 --> 00:49:52,134
‫- بئسا له
‫- على الأرجح يحتاج إلى داعي سلام

501
00:49:52,264 --> 00:49:54,692
‫الرجل المسن الذي يعاني
‫مرض (بينجامين بوتن)؟

502
00:49:54,892 --> 00:49:56,080
‫بحقك يا بني

503
00:49:56,105 --> 00:49:58,444
‫التحدث عن (بيغ غراهام)
‫يجعلني أشعر بالنعاس

504
00:49:59,299 --> 00:50:01,341
‫سأخلد إلى النوم بسبب ذلك

505
00:50:02,123 --> 00:50:04,426
‫(بيغ غراهام) الحقير
‫أتصدّق هذا الهراء؟

506
00:50:04,561 --> 00:50:05,952
‫يا للهول!

507
00:50:11,479 --> 00:50:14,304
‫إننا على وفاق إذا يا (دوتي)

508
00:50:15,650 --> 00:50:18,821
‫- جيد
‫- جيد

509
00:50:20,732 --> 00:50:23,471
‫أمر أخير قبل أن أنسى

510
00:50:24,383 --> 00:50:28,684
‫كان وحش الحلبة أكبر بكثير
‫قبل وقت طويل

511
00:50:29,379 --> 00:50:35,244
‫لن أتحدث عن الأمر الآن
‫لكننا سنكون في فريق واحد

512
00:50:37,329 --> 00:50:39,155
‫تبا، تفضّلي

513
00:50:40,936 --> 00:50:45,281
‫أعتقد أنه لا يمكنك ترك الفتاة هنا
‫ويبدو أنه لا يمكنك إعادتها إلى المنزل

514
00:50:45,454 --> 00:50:46,800
‫لهذا...

515
00:50:48,843 --> 00:50:54,404
‫أهلا بكما في (مونستر رينغ)، كليكما

516
00:50:57,315 --> 00:50:59,141
‫سنرحل في الصباح

517
00:52:21,166 --> 00:52:27,336
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

