﻿1
00:00:02,197 --> 00:00:03,848
‫"حسنا أيها المحاربون القدامى
‫إنه اليوم المنتظر"

2
00:00:03,979 --> 00:00:08,236
‫"مع أن كل هذا قد يبدو منذ وقت طويل
‫إلا إنه بالنسبة إلى معظمنا لا يبدو كذلك"

3
00:00:08,409 --> 00:00:10,539
‫"لكن بينما نتأمل اليوم
‫في سقوط الـ37"

4
00:00:10,669 --> 00:00:12,798
‫"على جميع مَن أدّوا الخدمة
‫أن يظلوا فخورين دائما"

5
00:00:12,928 --> 00:00:15,577
‫"فخورين بواقع أنه عندما جاء النداء
‫استجاب بلدنا"

6
00:00:15,664 --> 00:00:18,750
‫"وعندما استجبنا
‫كان ذلك نابعا من حبنا لـ(الأرخبيل)"

7
00:00:18,924 --> 00:00:22,791
‫"رجال ونساء من الخارج
‫تحدّوا البحار الهائجة ليحرروا ويحموا"

8
00:00:22,921 --> 00:00:26,092
‫"لذا بينما نقدّر شجاعتنا
‫ونمدح بسالتنا"

9
00:00:26,223 --> 00:00:30,175
‫"تذكروا دائما أنه رغم أننا خسرنا الكثير
‫إلا أننا كسبنا الكثير أيضا"

10
00:00:30,262 --> 00:00:33,478
‫"وعندما انتهى كل شيء، عرفنا
‫في صميم قلبنا أن ذلك استحق العناء"

11
00:00:33,608 --> 00:00:36,867
‫"لأن حب (الأرخبيل)
‫سيظل كامنا في قلوبنا دائما"

12
00:00:37,085 --> 00:00:38,561
‫"تحلّوا بالقوة أيها الجنود"

13
00:00:38,778 --> 00:00:42,211
‫"يوم 37 سعيدا
‫هذه الرسالة مقدمة لكم برعاية..."

14
00:00:42,341 --> 00:00:46,686
‫هنا حيث أخطأت الفصائل العسكرية

15
00:00:47,338 --> 00:00:53,985
‫جزيرة صغيرة، ظنوا أنها يجب أن تتّحد
‫(الأرخبيل) بأكمله موحّد

16
00:00:54,897 --> 00:00:59,329
‫أتت الفصائل العسكرية
‫بأفضل عناصرها، جميع عناصرها

17
00:00:59,676 --> 00:01:01,067
‫سمكة

18
00:01:02,586 --> 00:01:05,108
‫كان ينبغي أن يُمحى (الأرخبيل)
‫بأكمله من الخريطة

19
00:01:05,238 --> 00:01:06,889
‫كنت لأختار هذا الحل

20
00:01:14,318 --> 00:01:15,708
‫هل هذا صحيح؟

21
00:01:18,880 --> 00:01:20,226
‫مرحبا، (بيرسي)

22
00:01:22,834 --> 00:01:24,788
‫(إدي)، سأحتاج إلى جولة
‫مشروبات أخرى

23
00:01:27,004 --> 00:01:29,046
‫هذا هو أخي الكبير

24
00:01:40,951 --> 00:01:42,341
‫أين كنت؟

25
00:01:45,469 --> 00:01:46,859
‫هذا قوي

26
00:01:47,510 --> 00:01:49,856
‫كنا جميعنا نحتسيه في الجزر لكي ننام

27
00:01:50,335 --> 00:01:52,116
‫والآن لا نستطيع التخلّي عنه

28
00:01:55,200 --> 00:01:56,939
‫أنا آسف لأنني لم أكن هناك

29
00:02:00,153 --> 00:02:02,108
‫ماذا حدث هناك؟

30
00:02:04,759 --> 00:02:07,496
‫هذا جزء من شيء ما
‫شيء مميّز

31
00:02:08,973 --> 00:02:10,406
‫فرد من العائلة

32
00:02:12,405 --> 00:02:14,446
‫كنا عائلة

33
00:02:16,750 --> 00:02:21,356
‫ويمكن للعائلات أن تنمو
‫يمكنك أن تعود معي

34
00:02:23,788 --> 00:02:27,350
‫ماذا؟ وأترك ميداليتي
‫وأنسى كم أنا مهم؟

35
00:02:29,088 --> 00:02:30,913
‫هناك أشياء كبيرة قادمة

36
00:02:31,783 --> 00:02:33,346
‫لا أبحث عن قضية أخرى

37
00:02:33,476 --> 00:02:35,823
‫- ابنِ لنفسك واحدة خارقة
‫- ماذا؟

38
00:02:39,168 --> 00:02:42,253
‫- سيارة
‫- وأخون (ثيلما) القديمة؟

39
00:02:42,686 --> 00:02:45,381
‫عملت بجهد في منجم لعامين
‫من أجل تلك السيارة

40
00:02:47,380 --> 00:02:49,204
‫لكن تروق لي تلك السترة

41
00:02:51,202 --> 00:02:53,810
‫قد أكون قادرا على استعارة واحدة
‫بمقاس غير مناسب لك

42
00:02:54,288 --> 00:02:55,677
‫افعل ذلك

43
00:03:03,715 --> 00:03:05,366
‫أما زلت تستمع لهذا الهراء؟

44
00:03:05,538 --> 00:03:08,320
‫- "لقد حاولت، مرات عديدة..."
‫- بعض الأشياء لا تتغيّر

45
00:03:08,451 --> 00:03:10,624
‫"ماذا تقترحين أن نفعل الآن؟"

46
00:03:10,752 --> 00:03:13,317
‫- "يمكننا الهرب بعيدا"
‫- العديد من الأشياء...

47
00:03:13,447 --> 00:03:15,576
‫تتغيّر من ناحية أخرى

48
00:03:26,308 --> 00:03:29,696
‫لا مشكلة لديّ إن كنت تريد
‫أن تشرب حتى الموت يا (بيرسي)

49
00:03:31,868 --> 00:03:35,083
‫لكن تعال وافعل هذا في مكان
‫أستطيع فيه على الأقل الاطمئنان عليك

50
00:03:36,387 --> 00:03:38,298
‫تعال وافعل هذا مع العائلة

51
00:03:53,287 --> 00:03:58,675
‫"الملحق الأول، البند السادس
‫حبا بـ(الأرخبيل)"

52
00:04:46,682 --> 00:04:49,116
‫"(ثيلما)"

53
00:05:45,623 --> 00:05:48,012
‫أجل، فكرت في أن أعيد إحيائها ثانيةً

54
00:05:48,769 --> 00:05:50,272
‫هذا غريب

55
00:05:50,879 --> 00:05:55,094
‫فهي سلسة

56
00:05:59,656 --> 00:06:01,655
‫"استيقظت هذا الصباح..."

57
00:06:02,295 --> 00:06:08,247
‫- حسنا، أظن أنه كان وغدا عنيدا
‫- أجل

58
00:06:10,332 --> 00:06:13,330
‫أيا كان ما أتوا من أجله
‫فقد كان حريصا على عدم حصولهم عليه

59
00:06:15,634 --> 00:06:17,762
‫هل ستقومين بالتوديع؟

60
00:06:20,239 --> 00:06:21,672
‫ليلة الغد

61
00:06:33,825 --> 00:06:37,735
‫- (باش)؟
‫- مما سمعت، يريد الثأر

62
00:06:39,298 --> 00:06:41,340
‫لكنه...

63
00:06:43,687 --> 00:06:45,120
‫شيء آخر

64
00:06:48,466 --> 00:06:49,813
‫(جويل)؟

65
00:06:52,159 --> 00:06:53,940
‫يواجه مشكلة

66
00:06:54,765 --> 00:06:58,415
‫ابنته الصغيرة تكبر

67
00:07:01,151 --> 00:07:05,193
‫- لهذا السبب أنت هنا
‫- هل ستقدم لي مشروبا؟

68
00:07:10,102 --> 00:07:14,142
‫- شاي؟
‫- الجو حار قليلا، صحيح؟

69
00:07:16,011 --> 00:07:18,313
‫هل تملك حديقة؟

70
00:07:25,351 --> 00:07:26,829
‫إنه أمر مضحك

71
00:07:27,003 --> 00:07:30,609
‫لقد كبرت وأنا أعتقد أن أبي
‫لم يكن يستطيع تنظيم حياته

72
00:07:30,913 --> 00:07:35,692
‫لكن تبين أنه يستطيع أن يدير
‫مزرعة كاملة من المحاصيل

73
00:07:37,864 --> 00:07:41,210
‫وأنا لا أستطيع
‫حتى أن أزرع بعض الخيار

74
00:07:42,859 --> 00:07:44,468
‫حسنا

75
00:07:56,285 --> 00:07:57,806
‫لماذا هنا يا (بيرت)؟

76
00:08:02,671 --> 00:08:05,148
‫لا أهتم لكونك غادرت

77
00:08:07,538 --> 00:08:09,840
‫- أنا لم أغادر
‫- أنا لا أهتم...

78
00:08:10,144 --> 00:08:12,317
‫بماذا كنت تفعل خلال العامين الماضيين

79
00:08:12,491 --> 00:08:14,141
‫لكن أريد أن أعرف...

80
00:08:16,357 --> 00:08:17,921
‫هل انتهيت؟

81
00:08:20,875 --> 00:08:22,482
‫تفضلي الشاي

82
00:08:26,002 --> 00:08:28,956
‫ثمة عالم كامل بنيته هناك

83
00:08:30,129 --> 00:08:32,345
‫إن لم تعد، فسيختفي

84
00:09:31,693 --> 00:09:33,083
‫لا بد من أنه منشغل

85
00:09:36,220 --> 00:09:38,914
‫- الأمر مثلما أخبرتكم
‫- لم أكن مضطرا للذهاب معك

86
00:09:39,782 --> 00:09:41,520
‫أعرف هذا جيدا

87
00:09:44,649 --> 00:09:48,385
‫ذلك الرجل ناداك بـ(كاثرين)

88
00:10:16,798 --> 00:10:19,058
‫- ماذا تظنين أنك تفعلين؟
‫- لا تتحرك

89
00:10:20,014 --> 00:10:22,838
‫يجب أن يتم نزع هذه، ثق بي

90
00:10:30,223 --> 00:10:33,786
‫كنت ممرضة ميدانية في (الأرخبيل)

91
00:10:36,480 --> 00:10:38,391
‫- بئسا!
‫- أي جزيرة؟

92
00:10:39,129 --> 00:10:43,909
‫- الـ37
‫- أنت تمزحين، الـ37...

93
00:10:44,039 --> 00:10:45,994
‫لقد كانت أشبه بجحيم

94
00:10:50,730 --> 00:10:54,163
‫- هل كنتما هناك؟
‫- أجل، بالطبع كنا هناك

95
00:10:54,423 --> 00:10:57,552
‫- الـ89 في أول خدمة
‫- وأنا السابع

96
00:10:57,726 --> 00:11:02,721
‫والـ64 كنا معا
‫في الخدمة الثانية

97
00:11:03,069 --> 00:11:06,110
‫- لقد رأيتما أشياء فظيعة
‫- بالتأكيد

98
00:11:08,629 --> 00:11:12,150
‫حسنا، خذ نفسا عميقا
‫لا تتصرف كالأطفال

99
00:11:37,434 --> 00:11:41,519
‫عصابة (مونستر رينغ) كانت فكرة (ألفين)

100
00:11:42,778 --> 00:11:44,169
‫(ألفين)؟

101
00:11:45,168 --> 00:11:48,601
‫مهلا، أنت لست (ألفين)؟

102
00:11:57,464 --> 00:11:59,592
‫بئسا!

103
00:12:00,678 --> 00:12:03,588
‫أظن أننا لم نعرّف عن أنفسنا
‫بشكل ملائم بعد

104
00:12:05,458 --> 00:12:10,019
‫(إيرل)، أدعى (إيرل)

105
00:12:11,496 --> 00:12:18,969
‫لكن لا، (ألفين) كان أحد قادة
‫فصيلتنا العسكرية في (الأرخبيل)

106
00:12:20,185 --> 00:12:27,225
‫عاد إلى المنزل
‫وألقى نظرة في الأنحاء ورأى فرصة

107
00:12:28,875 --> 00:12:31,873
‫كما أنه أحب أفلام الوحوش أيضا

108
00:12:33,481 --> 00:12:38,825
‫قام بجمعنا
‫وهكذا أصبحنا (مونستر رينغ)

109
00:12:44,472 --> 00:12:48,773
‫(بيرنيس) لم تكره ما أفعله عادةً

110
00:12:49,252 --> 00:12:51,381
‫كانت تحب الدخل

111
00:12:51,815 --> 00:12:55,595
‫لكن استيقظنا ذات يوم

112
00:12:56,160 --> 00:12:57,809
‫بطفلين مع رضيع

113
00:12:58,158 --> 00:13:00,808
‫وسرعان ما أصبح الرضيع
‫ولدا صغيرا

114
00:13:00,895 --> 00:13:04,632
‫الولد الصغير أصبح...
‫في الـ13 من العمر

115
00:13:05,282 --> 00:13:11,018
‫وألا تعرفين؟
‫في سن الـ13، أصبح لديه موهبة

116
00:13:11,539 --> 00:13:16,014
‫للاستماع إلى أشخاص
‫لا ينبغي أن يستمع إليهم

117
00:13:18,534 --> 00:13:21,966
‫- أشخاص مثل (ألفين)؟
‫- أجل

118
00:13:23,487 --> 00:13:25,224
‫أشخاص مثل (ألفين)

119
00:13:28,918 --> 00:13:30,481
‫ماذا حصل؟

120
00:13:43,820 --> 00:13:45,428
‫ذات يوم...

121
00:13:48,815 --> 00:13:53,247
‫قرر (ألفين) أن الوقت قد حان
‫ليقوم ابني...

122
00:13:57,157 --> 00:13:59,026
‫بالذهاب في مهمة

123
00:14:04,066 --> 00:14:05,934
‫لذا ذهبا...

124
00:14:08,627 --> 00:14:10,973
‫في مهمة

125
00:14:16,579 --> 00:14:18,402
‫ابني لم يعد

126
00:14:30,828 --> 00:14:32,262
‫ما كان اسمه؟

127
00:14:35,434 --> 00:14:36,910
‫ابنك؟

128
00:14:46,555 --> 00:14:52,551
‫ذلك الرجل هناك كان شقيق زوجي
‫زوجي الأول

129
00:14:54,203 --> 00:15:00,545
‫زوجي وشقيقه جعلا أشخاصا كثرا
‫يصدقون أنني قمت بخيانتهم

130
00:15:00,762 --> 00:15:02,848
‫أشخاص كثر اهتممت لأمرهم

131
00:15:05,759 --> 00:15:07,932
‫إذا لماذا الآن يا (دوتي)؟

132
00:15:11,494 --> 00:15:14,014
‫لأن الذكرى السنوية لزواجنا وشيكة

133
00:15:20,314 --> 00:15:23,050
‫- هل هذا حقيقي؟
‫- أجل

134
00:15:24,355 --> 00:15:28,873
‫في هذه المرحلة
‫أليس كل شيء حقيقيا؟

135
00:15:38,474 --> 00:15:39,865
‫(رايموند)

136
00:15:43,166 --> 00:15:44,991
‫كان ابني يدعى (رايموند)

137
00:15:51,335 --> 00:15:55,940
‫"(ديفيد)، أردت أن أخبرك بهذا
‫منذ وقت طويل"

138
00:15:56,026 --> 00:15:57,721
‫"كان يجدر بك ذلك يا عزيزتي"

139
00:15:57,852 --> 00:16:01,110
‫"لقد حاولت، مرات عديدة"

140
00:16:01,283 --> 00:16:03,325
‫"ماذا تقترحين أن نفعل الآن؟"

141
00:16:04,064 --> 00:16:08,582
‫"يمكننا الهرب بعيدا
‫سنهرب من هذا المكان ولن نعود أبدا"

142
00:16:08,799 --> 00:16:11,493
‫"لا يمكننا الهرب يا عزيزتي"

143
00:16:11,710 --> 00:16:13,274
‫"ليس اليوم"

144
00:16:19,226 --> 00:16:21,660
‫قال أبي إنك حزين

145
00:16:27,004 --> 00:16:28,350
‫حقا؟

146
00:16:36,822 --> 00:16:38,473
‫كيف هي الأحوال في الخارج؟

147
00:16:46,075 --> 00:16:47,597
‫أنا آسف على ذلك

148
00:16:50,856 --> 00:16:52,332
‫فعلت ما ينبغي أن تفعله

149
00:16:56,633 --> 00:16:59,458
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا شيء يا عزيزتي

150
00:17:05,584 --> 00:17:11,100
‫ذلك الكيس على رأسه غريب جدا

151
00:17:27,567 --> 00:17:30,653
‫عندما أشعر بالحزن
‫أحب معانقة (روفوس)

152
00:17:31,086 --> 00:17:35,388
‫حين أعانقه
‫يخرج كل الحزن من جسمي

153
00:17:37,952 --> 00:17:40,949
‫- ما الأمور التي تشعرك بالحزن؟
‫- هناك أمور كثيرة

154
00:17:43,599 --> 00:17:45,901
‫سأعود لآخذه قبل موعد النوم

155
00:17:56,502 --> 00:17:57,980
‫العم (باش)؟

156
00:18:00,065 --> 00:18:01,716
‫ماذا حدث؟

157
00:18:03,454 --> 00:18:05,800
‫لم يعد محبو السهر يجدون السكينة

158
00:18:10,450 --> 00:18:12,969
‫هيا بنا

159
00:18:52,378 --> 00:18:55,013
‫مرحبا، كيف الحال؟

160
00:18:55,611 --> 00:18:59,305
‫- كيف حال الدراجة؟
‫- بصراحة، إنها سيئة جدا

161
00:18:59,691 --> 00:19:04,253
‫لكنه ليس خطأها أن بعض الحطابين
‫عاملوها بطريقة سيئة طوال حياتها

162
00:19:04,862 --> 00:19:06,469
‫أشعر بألمها

163
00:19:06,730 --> 00:19:10,162
‫كان لولب الإشعال
‫يصدر صوت نقرة غريب

164
00:19:10,336 --> 00:19:13,160
‫لذا قمت بتغييره لكن بلا جدوى

165
00:19:14,419 --> 00:19:17,721
‫حاولي تتبّع السلك من مفتاح التشغيل

166
00:19:17,982 --> 00:19:21,631
‫ابحثي عن أي تراب أو فواصل متقطعة

167
00:19:21,762 --> 00:19:24,282
‫قد تحتاجين إلى مد سلك أثقل
‫إلى اللولب

168
00:19:24,456 --> 00:19:26,758
‫الأمر يستحق المحاولة، شكرا

169
00:19:29,887 --> 00:19:31,451
‫(غاري) مات

170
00:19:33,056 --> 00:19:35,447
‫قتلوه عندما كان عند (موري)

171
00:19:37,186 --> 00:19:39,358
‫أنا آسفة يا (غيرترود)

172
00:19:40,271 --> 00:19:41,834
‫لا يسعك فعل شيء

173
00:19:43,919 --> 00:19:45,614
‫كان وغدا في أي حال

174
00:19:46,135 --> 00:19:47,526
‫(غاري)؟

175
00:19:47,916 --> 00:19:50,394
‫لا بد أنك تفكرين في شخص آخر

176
00:19:53,826 --> 00:19:56,476
‫ينتابني شعور سيئ
‫حيال الأمر يا (ميريديث)

177
00:19:57,214 --> 00:19:58,996
‫شعور سيئ حقا

178
00:19:59,212 --> 00:20:03,514
‫سينتهي كل هذا خلال أسبوعين
‫يحدث هذا دائما

179
00:20:04,253 --> 00:20:07,120
‫القتالات تنتهي
‫لكن هذا ليس قتالا

180
00:20:08,032 --> 00:20:10,986
‫هذا الأمر مختلف، أشعر بذلك

181
00:20:12,377 --> 00:20:16,808
‫حتى لو كان كذلك
‫لا يسعنا فعل شيء حيال الأمر

182
00:20:17,808 --> 00:20:19,415
‫يمكننا الرحيل عن هذا المكان

183
00:20:22,109 --> 00:20:24,149
‫دراجتي لا تعمل

184
00:20:24,629 --> 00:20:26,758
‫أجل، لكن دراجتي تعمل

185
00:20:28,061 --> 00:20:30,493
‫أتذكرين كيف كان الأمر في الماضي؟

186
00:20:31,320 --> 00:20:34,187
‫إنه ليس مكانا تودّين التواجد فيه
‫عندما تسوء الأمور

187
00:20:34,968 --> 00:20:39,487
‫إذا لماذا أصبحت فردا...
‫من عصابة (غولز)؟

188
00:20:40,791 --> 00:20:42,137
‫تمّ إقناعي بذلك

189
00:20:42,919 --> 00:20:45,874
‫لا أعرف، هذا كل ما كنت أعرفه

190
00:20:46,743 --> 00:20:48,131
‫في الواقع...

191
00:20:48,481 --> 00:20:49,871
‫أنت تعرفين

192
00:20:58,864 --> 00:21:02,383
‫منذ أن عرفتك
‫وأنت تتحدثين عن الرحيل عن هذا المكان

193
00:21:10,508 --> 00:21:14,418
‫لنرَ كيف سينتهى كل هذا، اتفقنا؟

194
00:21:15,634 --> 00:21:17,243
‫"ماذا أستطيع أن أفعل هنا؟"

195
00:21:17,981 --> 00:21:19,500
‫- ماذا تستطيع أن تفعل؟
‫- أجل

196
00:21:19,632 --> 00:21:22,672
‫يمكنك إبقاء النهر متدفقا
‫يمكنك حمايته، هذا ما يمكنك فعله

197
00:21:22,803 --> 00:21:24,584
‫هناك شيء غريب بشأن ذلك

198
00:21:24,888 --> 00:21:26,713
‫- بشأن موت (بيرسي)
‫- كيف ذلك؟

199
00:21:26,931 --> 00:21:28,713
‫عصابة (غولز) لا تقوم بضربة كهذه

200
00:21:29,668 --> 00:21:31,536
‫يبدو بالتأكيد أنها فعلت

201
00:21:31,667 --> 00:21:34,664
‫كان (غاري) وغدا
‫لكنه كان جبانا أيضا

202
00:21:34,837 --> 00:21:37,400
‫- ذلك الضخم بالكاد يستطيع القتال
‫- أجل، وهذا لا يهم يا (ماتي)

203
00:21:37,575 --> 00:21:39,008
‫لأننا ها نحن ذا

204
00:21:39,486 --> 00:21:42,224
‫إذا سأعرف أي فرد
‫من عصابة (غولز) نفذ هذا...

205
00:21:42,352 --> 00:21:43,831
‫وماذا ستفعل؟

206
00:21:46,090 --> 00:21:50,305
‫- سأتولى أمره
‫- وماذا سيحل ذلك؟

207
00:21:51,652 --> 00:21:53,867
‫هل قتل شخص واحد سيجعلهم يستسلمون؟

208
00:21:55,995 --> 00:21:59,689
‫منذ أن أتيت إلى هنا
‫كان (ماتي) متلهفا جدا لقتال

209
00:21:59,862 --> 00:22:02,164
‫والآن بما أن الأمر وشيك
‫دعني أسدي إليك نصيحة

210
00:22:03,207 --> 00:22:09,421
‫قم بحماية النهر فحسب
‫وادعُ ألا تتورط في القتال

211
00:22:09,508 --> 00:22:15,286
‫إذا حصل ذلك، فأعدك إنه لن يكون
‫مثل أي شيء تظن أنك تحضّرت له

212
00:22:15,591 --> 00:22:17,241
‫هل تفهمني؟

213
00:22:30,536 --> 00:22:31,926
‫سنبقى من عصابة (براولر)

214
00:23:24,453 --> 00:23:30,709
‫"مدخل"

215
00:23:47,131 --> 00:23:50,737
‫- لم أرك منذ فترة يا (أغنيس)
‫- منذ فترة طويلة جدا

216
00:23:51,172 --> 00:23:53,475
‫- المشروب المعتاد؟
‫- لمَ لا؟

217
00:23:58,948 --> 00:24:01,120
‫تسرّني رؤيتك يا (بيرت)

218
00:24:10,983 --> 00:24:12,590
‫نخب الوقت!

219
00:24:19,368 --> 00:24:21,106
‫مرحبا أيها العم (بيرت)

220
00:24:25,451 --> 00:24:27,101
‫أين (باش)؟

221
00:24:56,906 --> 00:24:58,687
‫كان (بيرسي) رجلا صالحا

222
00:24:59,296 --> 00:25:03,206
‫لطالما أحببته
‫كما لو أنه كان واحدا منا

223
00:25:04,249 --> 00:25:06,204
‫لقد كان واحدا ما

224
00:25:08,245 --> 00:25:12,590
‫لكنه كان يفضل أن يقوم بالأمور
‫بطريقته الخاصة

225
00:25:24,841 --> 00:25:26,927
‫سوف نصلح هذا الأمر

226
00:25:35,400 --> 00:25:37,181
‫أشعر بأنني أصلحته

227
00:25:38,004 --> 00:25:43,002
‫الآن أفراد عصابة (غولز) سيواصلون
‫إطلاق الضربات، ولذلك سنضربهم أولا

228
00:25:48,563 --> 00:25:50,822
‫بالتأكيد يبدو أنك عدت

229
00:25:54,775 --> 00:25:56,384
‫هل أنت موافق؟

230
00:26:27,090 --> 00:26:30,159
‫- إذا؟
‫- إذا؟

231
00:26:30,985 --> 00:26:32,592
‫كان ينبغي أن تفرض سيطرتك

232
00:26:32,723 --> 00:26:35,589
‫- مثلما سيطرت على (باش)؟
‫- كانت هذه مهمة (غاري)

233
00:26:36,632 --> 00:26:38,588
‫لم تكن مهمة (غاري)

234
00:26:39,500 --> 00:26:41,281
‫و(كونستانتينوف)؟

235
00:26:41,716 --> 00:26:45,582
‫- قال إن لا علاقة له بذلك
‫- وهل تصدقه؟

236
00:26:46,930 --> 00:26:51,796
‫- ماذا بإمكاني أن أفعل غير هذا؟
‫- يمكنك تسليمه

237
00:26:53,143 --> 00:26:56,661
‫بغضّ النظر عما إذا قتل (بيرسي) أم لا
‫يمكنني تسليمه لـ(بيرت)

238
00:26:57,357 --> 00:26:59,876
‫سأنهي هذا الأمر برمّته
‫قبل أن يبدأ بالفعل

239
00:27:01,223 --> 00:27:05,740
‫- إذا لقد عاد
‫- هذا ما يبدو

240
00:27:06,784 --> 00:27:09,739
‫يمكنني أن أعطيك كل فرد من رجالي

241
00:27:09,911 --> 00:27:16,212
‫إذا كان (بيرت) عازما على شن حرب
‫فكلانا يعرف أن هذا يعني الحرب

242
00:27:20,818 --> 00:27:23,511
‫بالمناسبة يا (جويل)

243
00:27:23,685 --> 00:27:26,726
‫هل تتخلى عن أحد رجالك
‫بهذا الشكل يوما ما؟

244
00:27:30,853 --> 00:27:32,809
‫إذا فرّق الأمر بيننا

245
00:27:34,937 --> 00:27:37,021
‫ألن يكون هذا شيئا مهما؟

246
00:27:45,363 --> 00:27:49,449
‫سأراك عند الجانب الآخر
‫من القتال يا (جويل)

247
00:28:39,889 --> 00:28:41,585
‫الشبان يبدون بحال جيدة

248
00:28:43,713 --> 00:28:45,059
‫شكرا يا (بيرت)

249
00:28:47,145 --> 00:28:48,536
‫أتمنى أن تكونوا جاهزين

250
00:28:59,571 --> 00:29:01,092
‫"هل ستلقين التحية؟"

251
00:29:05,045 --> 00:29:06,826
‫ما الفائدة؟

252
00:29:07,174 --> 00:29:10,084
‫- أنت تكرهينه
‫- كلا

253
00:29:11,649 --> 00:29:13,343
‫لكنني لا أحبذ الضعفاء

254
00:29:15,559 --> 00:29:20,555
‫لم يكن بجانبي في ما مضى
‫لكن بصراحة، لم يثر إعجابي

255
00:29:22,076 --> 00:29:24,292
‫ربما (غيرترود) كانت تخطط لشيء

256
00:29:24,944 --> 00:29:27,464
‫ربما لا أنتظر (كويني) لتنتهي

257
00:29:29,157 --> 00:29:31,069
‫إن غادرت مرة
‫فلن تستطيعي العودة

258
00:29:33,024 --> 00:29:34,545
‫لا بأس

259
00:29:38,063 --> 00:29:39,454
‫حسنا

260
00:29:40,715 --> 00:29:42,582
‫امتيازات الابنة المدللة، صحيح؟

261
00:29:44,928 --> 00:29:46,362
‫أنت مقززة جدا

262
00:29:50,360 --> 00:29:51,792
‫أعلم ذلك

263
00:30:10,084 --> 00:30:13,039
‫لم أكترث في حياتي للجنازات

264
00:30:14,124 --> 00:30:20,294
‫إنها شيء اختلقه الضعفاء لتخفيف
‫آلام الأكاذيب التي يقولونها لأنفسهم

265
00:30:20,424 --> 00:30:22,640
‫حول أن الموت له معنى

266
00:30:23,596 --> 00:30:25,116
‫ليس له معنى

267
00:30:25,812 --> 00:30:28,679
‫"العائلة لها معنى"

268
00:30:30,416 --> 00:30:33,239
‫هل رأيتم قطيعا من الذئاب من قبل؟

269
00:30:33,327 --> 00:30:36,151
‫القائد يتبعها من الخلف

270
00:30:36,283 --> 00:30:41,842
‫مع عائلتي، لم أكن يوما
‫بحاجة إلى القيادة أو التبعية

271
00:30:42,365 --> 00:30:47,013
‫لأن عائلتنا كانت متّحدة دائما

272
00:30:48,447 --> 00:30:54,834
‫وحين يهدد أحدهم العائلة التي بنيناها
‫علينا أن نحمي أنفسنا

273
00:30:56,094 --> 00:30:57,962
‫ونجعلهم يعانون

274
00:31:04,088 --> 00:31:06,303
‫لذا لا تخطئوا في هذا

275
00:31:15,601 --> 00:31:17,991
‫"نحن في حالة حرب الآن!"

276
00:31:18,251 --> 00:31:20,684
‫أجل!

277
00:31:33,327 --> 00:31:34,934
‫"مرحبا"

278
00:31:35,802 --> 00:31:38,845
‫"شيء ما يحدث، شيء قوي"

279
00:31:40,582 --> 00:31:45,144
‫"وجدت رجلا يستطيع أن يدبر لنا
‫كمية كبيرة من المال وأكثر"

280
00:31:45,840 --> 00:31:48,402
‫"وسنأخذها وسنغادر"

281
00:31:48,924 --> 00:31:51,443
‫"بسبب ما يحدث الآن يا (ميريديث)"

282
00:31:52,096 --> 00:31:56,701
‫"في آخر قتال بين أفراد عصابة (براولر)
‫وأفراد عصابة (غولز)، خسرت والدتي"

283
00:31:56,875 --> 00:31:59,351
‫"وقبل ذلك ببضع مرات
‫خسرت والدي"

284
00:31:59,784 --> 00:32:01,697
‫"لقد شهدت هذه الفظاعة"

285
00:32:03,043 --> 00:32:04,913
‫"وهي لا تنتهي بشكل جيد"

286
00:32:08,127 --> 00:32:10,691
‫"سنأخذها للغرب ونبيعها"

287
00:32:11,385 --> 00:32:13,645
‫"ونجعل كل هذا الأمر ينتهي"

288
00:32:14,382 --> 00:32:17,338
‫"ربما نعود وربما لا"

289
00:32:18,511 --> 00:32:19,857
‫حسنا

290
00:32:20,554 --> 00:32:23,420
‫- "نتلاقى غدا في موقعنا"
‫- غدا

291
00:32:35,628 --> 00:32:38,495
‫"كيف تشعرين تجاه عودتك
‫إلى المنزل بهذه الطريقة؟"

292
00:32:39,018 --> 00:32:40,755
‫لست أكيدة

293
00:32:41,537 --> 00:32:45,838
‫الأمر الغريب بشأن العودة إلى المنزل يا (دوتي)
‫هو أنه لا يكون كما تذكرينه

294
00:32:51,096 --> 00:32:53,572
‫هذا ما أودّ أن أتحدث معك
‫بشأنه يا (إيرل)

295
00:32:54,006 --> 00:32:56,265
‫أعلم أنك قلت إنني مصدر رزقك

296
00:32:56,570 --> 00:33:01,175
‫مما يعني أن ما سأقوله
‫قد لا يشعرك بالراحة

297
00:33:02,696 --> 00:33:05,474
‫"يجب أن أغادر الليلة وبمفردي"

298
00:33:06,649 --> 00:33:10,689
‫- "من أجل الذكرى السنوية؟"
‫- "ليس تماما"

299
00:33:12,080 --> 00:33:15,686
‫"جميعهم سيكونون مشتتين الليلة
‫بعدما فعلناه"

300
00:33:15,860 --> 00:33:19,161
‫"هناك طريق بإمكاننا أن نسلكه"

301
00:33:19,640 --> 00:33:21,507
‫"وأودّ أن أرى
‫ما إذا كان لا يزال موجودا"

302
00:33:22,854 --> 00:33:28,025
‫"وأثناء تواجدي هناك
‫لديّ هدية بمناسبة الذكرى أودّ توصيلها"

303
00:33:30,111 --> 00:33:33,543
‫"وماذا يفترض بنا أن نفعل
‫إن لم تعودي؟"

304
00:33:37,235 --> 00:33:38,841
‫"سأعود"

305
00:35:22,157 --> 00:35:25,285
‫- مرحبا
‫- مرحبا

306
00:35:26,198 --> 00:35:28,153
‫هل أنت صديقة (باش)؟

307
00:35:32,020 --> 00:35:33,539
‫أظن أنه يمكنك قول ذلك

308
00:35:33,975 --> 00:35:38,059
‫- إذا هذا يجعلنا صديقتين أيضا
‫- أعتقد ذلك

309
00:35:38,450 --> 00:35:42,056
‫- أتيت لآخذ (روفوس)، إنه موعد نومه
‫- من هو (روفوس)؟

310
00:35:42,317 --> 00:35:44,532
‫حسنا

311
00:35:51,571 --> 00:35:55,567
‫دعيني أساعدك، تفضلي

312
00:35:56,784 --> 00:35:59,391
‫لديك وشم العم (باش) عينه

313
00:36:03,822 --> 00:36:06,038
‫أيمكنني أن أريك شيئا؟

314
00:36:06,386 --> 00:36:09,557
‫حسنا، انتظري هنا فحسب، اتفقنا؟

315
00:36:25,762 --> 00:36:27,675
‫أترغبين في رؤيته؟

316
00:36:30,064 --> 00:36:37,144
‫أتدركين أمرا؟ أحاول إيجاد اسم
‫لهذا العصفور الصغير منذ وقت طويل

317
00:36:37,971 --> 00:36:39,970
‫ربما يمكنك التفكير في شيء

318
00:36:41,969 --> 00:36:43,620
‫حسنا

319
00:36:44,749 --> 00:36:46,574
‫أتعرفين بماذا أفكر؟

320
00:36:46,704 --> 00:36:52,178
‫أظن أن هذا ما يحتاج إليه العم (باش)
‫ليصبح بحال أفضل

321
00:36:55,262 --> 00:36:57,305
‫ألا تعتقدين ذلك؟

322
00:37:01,650 --> 00:37:04,995
‫- سررت بلقائك
‫- وأنا أيضا

323
00:37:25,763 --> 00:37:29,281
‫كنت أفكر كثيرا في (هارولد)

324
00:37:32,627 --> 00:37:37,102
‫- (هارولد)
‫- (هارولد هوربوس)، أتذكره؟

325
00:37:39,882 --> 00:37:41,490
‫أنت لا تعرفين قصته

326
00:37:44,009 --> 00:37:48,048
‫أصبح لديّ فكرة الآن
‫ليس القصة الكاملة، بل فكرة

327
00:37:54,436 --> 00:37:58,737
‫كنت أتساءل ما إذا كان مثل نملة
‫خسرت ملكتها

328
00:38:00,519 --> 00:38:05,516
‫وهذا يعني أنه قد فقدَ مغزى حياته
‫وسيتوجب عليه إيجاده

329
00:38:07,601 --> 00:38:12,423
‫إنه أمر فكرت فيه حين قابلت السيدة
‫ذات القلب الأسود والكناري الأصفر

330
00:38:12,554 --> 00:38:14,117
‫مَن؟

331
00:38:14,378 --> 00:38:17,244
‫مع العم (باش)، زائرته السرية

332
00:38:17,332 --> 00:38:18,723
‫كنت تحلمين

333
00:38:18,853 --> 00:38:22,025
‫- لا يا أبي، لقد كنت هناك
‫- (ليلى)

334
00:38:24,241 --> 00:38:25,761
‫هل تذكرينها؟

335
00:38:30,323 --> 00:38:32,104
‫قليلا

336
00:38:35,102 --> 00:38:38,883
‫ستأخذين استراحة، استراحة فقط

337
00:38:40,838 --> 00:38:42,575
‫لكي تفكري في (هارولد)

338
00:38:45,139 --> 00:38:49,830
‫في المرة القادمة التي نتقابل فيها
‫ستكونين قد اكتشفت مغزى حياته

339
00:38:51,655 --> 00:38:53,697
‫وماذا ستفعل أنت؟

340
00:38:59,995 --> 00:39:02,082
‫سأجد المغزى لحياتي

341
00:39:05,905 --> 00:39:09,208
‫- (ليلى)، عزيزتي
‫- أعلم، أعلم

342
00:39:09,641 --> 00:39:13,074
‫سيتطلب الأمر بعض الوقت
‫لأعتاد هذا، أليس كذلك؟

343
00:39:18,852 --> 00:39:23,719
‫أبي، ابقَ على أتمّ الصحة
‫ولا تقلق بشأن (هارولد)

344
00:39:24,239 --> 00:39:25,717
‫سأجده

345
00:40:02,777 --> 00:40:06,860
‫اتصل بنا عندما تسأم

346
00:40:59,613 --> 00:41:01,504
‫أنت تفعل ذلك الشيء

347
00:41:03,415 --> 00:41:04,806
‫أي شيء؟

348
00:41:08,196 --> 00:41:09,846
‫التفكير بشكل مفرط

349
00:41:15,451 --> 00:41:17,665
‫كنت أفكر في شيء آخر
‫هذا كل شيء

350
00:41:18,708 --> 00:41:22,141
‫(بيرت) بنفسه

351
00:41:22,706 --> 00:41:25,399
‫لم أتوقع يوما أنني سأسمعه
‫يقول تلك الكلمات

352
00:41:28,702 --> 00:41:30,569
‫ألا يجعل هذا الأمر حقيقيا لك؟

353
00:41:35,957 --> 00:41:37,477
‫لقد جعله شيئا

354
00:41:40,302 --> 00:41:41,996
‫ما الذي جعله حقيقيا؟

355
00:41:42,951 --> 00:41:46,167
‫سمعت ما قاله، الحرب يا رجل

356
00:41:46,776 --> 00:41:50,338
‫سواء أكانت تستحق عصابة (غولز) هذا أم لا
‫سننفذ الأمر، فهذه فرصتنا

357
00:41:50,555 --> 00:41:52,162
‫نحن الثلاثة

358
00:41:52,336 --> 00:41:53,770
‫أعجبتني ستراتكم

359
00:42:00,851 --> 00:42:05,891
‫هل أنتم الثلاثة
‫مشتركون في نادٍ أو...

360
00:42:15,449 --> 00:42:18,142
‫- أتريدين شيئا يا آنسة؟
‫- لم أقصد المقاطعة

361
00:42:18,229 --> 00:42:25,660
‫لكن لفتتني أزياؤكم
‫وانتابني الفضول

362
00:42:35,261 --> 00:42:37,260
‫ماذا تفعلون جميعكم؟

363
00:42:46,470 --> 00:42:50,945
‫- نحن نعمل في قطاع النقل
‫- هل هذا صحيح؟

364
00:42:51,206 --> 00:42:55,679
‫مثل... مثل سائقي الشاحنات؟

365
00:42:56,897 --> 00:43:00,677
‫أجل، نحن سائقو شاحنات

366
00:43:03,979 --> 00:43:08,236
‫في الواقع
‫أنا أعمل كسائقة

367
00:43:09,758 --> 00:43:11,974
‫مما يجعلني أشعر بالوحدة بالطبع

368
00:43:15,492 --> 00:43:18,056
‫أظن أنه من الجيد أنكم...

369
00:43:18,230 --> 00:43:22,877
‫أنتم الثلاثة تساندون بعضكم البعض

370
00:43:23,530 --> 00:43:26,267
‫أجل، وهذا أمر...

371
00:43:26,397 --> 00:43:31,523
‫حسنا، كما قلت...
‫هذا لطيف

372
00:43:32,784 --> 00:43:34,826
‫من الجيد أن يساندك أحد

373
00:43:39,345 --> 00:43:41,733
‫حسنا، لم أقصد مقاطعتكم

374
00:43:41,864 --> 00:43:45,078
‫كنت أجري محادثة فحسب

375
00:43:46,903 --> 00:43:48,857
‫طاب يومكم أيها السادة

376
00:43:58,434 --> 00:44:00,519
‫يبدو أنك أوقعت هذا

377
00:44:02,284 --> 00:44:04,065
‫حسنا، شكرا

378
00:44:06,628 --> 00:44:08,844
‫سررت بالتحدث معكم يا رفاق

379
00:44:52,942 --> 00:44:54,332
‫هل أنت جاهزة؟

380
00:44:54,853 --> 00:44:57,113
‫مرحبا بك أيضا

381
00:46:12,100 --> 00:46:15,490
‫أنت ابنة (بيرت)، صحيح؟

382
00:46:17,445 --> 00:46:21,659
‫بالتأكيد، ابنة والدي العزيز

383
00:46:24,440 --> 00:46:28,697
‫يجعلك تقومين بالرقص، صحيح؟

384
00:46:31,087 --> 00:46:33,172
‫الرقص في النادي الخاص به

385
00:46:38,950 --> 00:46:41,558
‫أتعرفين رأيي؟

386
00:46:49,812 --> 00:46:51,637
‫أتجيدين استخدام ذلك؟

387
00:46:52,636 --> 00:46:55,502
‫لا أجيد استخدام مزلاج المسدس

388
00:46:57,372 --> 00:46:59,674
‫هذا ليس من النوع الذي فيه مزلاج

389
00:47:03,455 --> 00:47:04,845
‫حسنا

390
00:47:16,618 --> 00:47:18,877
‫- اسمعي...
‫- أطلقوا النار عليها!

391
00:47:19,008 --> 00:47:20,443
‫- أطلقوا النار عليها!
‫- (جوكس) لا تزال حية

392
00:47:20,528 --> 00:47:21,919
‫أطلقوا النار عليها!

393
00:47:35,648 --> 00:47:37,211
‫مسدسك فارغ

394
00:47:41,731 --> 00:47:44,077
‫ومسدسك ليس كذلك؟

395
00:47:45,640 --> 00:47:47,769
‫هل كانت هذه خطتك؟

396
00:47:48,552 --> 00:47:51,115
‫لم يتركوا لي خيارا يا (ميريديث)

397
00:49:01,931 --> 00:49:07,015
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

