﻿1
00:00:01,227 --> 00:00:04,311
‫"حقيقة"

2
00:00:13,436 --> 00:00:16,868
‫- أهذا هو المكان؟
‫- أظن ذلك

3
00:00:17,607 --> 00:00:20,995
‫عزيزتي (إرما)، الظن غير كافٍ
‫يجب أن تكوني على يقين

4
00:00:22,342 --> 00:00:24,211
‫هذا هو المكان إذا

5
00:00:24,515 --> 00:00:27,295
‫لم يكن هو
‫بل كانت زوجته

6
00:00:27,599 --> 00:00:30,249
‫كان يشاهد فحسب

7
00:00:30,379 --> 00:00:31,770
‫لم يساعد على الإطلاق

8
00:00:32,117 --> 00:00:35,420
‫أترى؟ ما الذي كنت أخبرك به؟

9
00:00:36,766 --> 00:00:38,851
‫حسنا، لنفعل هذا

10
00:00:52,494 --> 00:00:55,188
‫- حقا؟
‫- أجل

11
00:00:56,274 --> 00:00:58,881
‫أودّ التحدث إلى زوجتك
‫إن لم تكن مشغولة

12
00:01:05,919 --> 00:01:07,527
‫(بير)

13
00:01:07,960 --> 00:01:09,742
‫"نعم؟"

14
00:01:09,872 --> 00:01:11,957
‫هناك أشخاص يسألون عنك

15
00:01:24,036 --> 00:01:25,817
‫مرحبا يا (بير)

16
00:01:26,165 --> 00:01:29,380
‫أتساءل في ما كنت تفكرين حتى
‫ضربت إحدى فتياتي الليلة الماضية

17
00:01:35,332 --> 00:01:38,155
‫أمسكت بتلك المنحلّة
‫تعبث مع زوجي هنا

18
00:01:39,328 --> 00:01:40,719
‫أجل

19
00:01:40,936 --> 00:01:44,411
‫إنهنّ لا يعبثن مع أحد
‫وبالتأكيد هنّ لسن منحلّات

20
00:01:44,804 --> 00:01:47,453
‫زوجك كلّفها بتأدية رقصة

21
00:01:48,062 --> 00:01:53,926
‫إن كنت منزعجة لأنها أجمل منك
‫فربما عليك أن تحلّي المشكلة معه

22
00:01:55,881 --> 00:02:00,487
‫وأنت بقيت مكتوف اليدين

23
00:02:00,748 --> 00:02:05,093
‫كما أنك لا تتحلّى بالأخلاق إطلاقا
‫لتدفع أجر الفتاة

24
00:02:07,439 --> 00:02:13,781
‫اسمعي جيدا، لماذا لا تأخذي زوجك
‫وتغادرا من هنا

25
00:02:13,999 --> 00:02:18,431
‫قبل أن يتأذى كلاكما؟

26
00:02:20,647 --> 00:02:23,470
‫فكري في الأمر أيتها المنحلّة
‫ادخلي إلى الغرفة

27
00:02:42,543 --> 00:02:45,281
‫من المؤلم التعرّض للضرب، صحيح؟

28
00:02:45,672 --> 00:02:50,320
‫ربما يستطيع زوجك الوغد
‫مشاهدة هذا أيضا

29
00:03:04,092 --> 00:03:06,221
‫بحق السماء!

30
00:03:14,954 --> 00:03:16,605
‫سبق وحذرتك بأن شيئا كهذا سيحدث

31
00:03:16,735 --> 00:03:18,343
‫من الآن فصاعدا

32
00:03:18,516 --> 00:03:20,341
‫لن نسمح لهنّ بالعمل خارج المجمّع

33
00:03:20,515 --> 00:03:25,510
‫- ألم يكن الحال هكذا يا (كويني)؟
‫- ليس خارج المجمّع إطلاقا

34
00:03:29,595 --> 00:03:31,810
‫ماذا عنها؟

35
00:03:35,765 --> 00:03:38,415
‫يبدو أنك وجدت لنفسك ابنة
‫هذا أقل ما يمكنك فعله

36
00:03:38,894 --> 00:03:43,149
‫- ما اسمها؟
‫- كيف يفترض بي أن أعرف ذلك؟

37
00:03:44,715 --> 00:03:48,712
‫يمكنك تسميتها (ميريديث)
‫كانت أمي تدعى (ميريديث)

38
00:03:53,751 --> 00:03:56,445
‫حسنا إذا
‫(ميريديث هارلو)

39
00:03:57,575 --> 00:03:59,920
‫عيد مولد سعيدا يا (ميريديث)

40
00:04:17,039 --> 00:04:22,903
‫"الملحق 1، البند 7
‫25 أو 6 حتى الرابعة"

41
00:04:52,012 --> 00:04:54,663
‫الحرارة 37 درجة مئوية
‫في الخارج

42
00:04:56,618 --> 00:04:58,008
‫"(ميريديث)"

43
00:05:05,134 --> 00:05:07,392
‫يا للهول!

44
00:05:09,955 --> 00:05:13,345
‫- طلبت منك أن تبقي بأمان
‫- ألست بأمان؟

45
00:05:13,692 --> 00:05:15,039
‫ماذا كانوا يريدون؟

46
00:05:16,386 --> 00:05:18,689
‫ابنة (بيرت) يا رجل
‫ماذا كنت تظن أنهم يريدون؟

47
00:05:22,425 --> 00:05:24,815
‫يجدر بنا أن نذهب

48
00:05:26,335 --> 00:05:29,506
‫يجب أن أستخدم المرحاض أولا

49
00:06:11,389 --> 00:06:14,257
‫هل أنت بخير؟

50
00:06:25,727 --> 00:06:31,200
‫الصنبور هو من النوع
‫الذي يُضغط عليه

51
00:06:50,099 --> 00:06:55,269
‫دعيني أخمّن، ما زال وجهك
‫بحالة سيئة كما لو أنه مخدّر؟

52
00:06:56,964 --> 00:06:58,876
‫هل يداك مخدّرتان؟

53
00:07:00,396 --> 00:07:02,264
‫وقدماي أيضا

54
00:07:02,481 --> 00:07:06,349
‫هذا لأنك تتنفسين بشكل خاطئ تماما

55
00:07:08,694 --> 00:07:10,779
‫أشعر بأنني أتعرّض لسكتة دماغية

56
00:07:11,302 --> 00:07:14,647
‫- أنت لا تتعرّضين لسكتة دماغية، هاك
‫- لا تلمسني

57
00:07:16,471 --> 00:07:19,513
‫حسنا، لا بأس

58
00:07:23,857 --> 00:07:26,724
‫حسنا، انظري فحسب، اتفقنا؟

59
00:07:27,637 --> 00:07:30,243
‫(ميريديث)، انظري فحسب

60
00:07:31,851 --> 00:07:33,588
‫قومي بسدّ منخرك

61
00:07:35,327 --> 00:07:36,715
‫هيا

62
00:07:41,929 --> 00:07:44,538
‫قومي بسدّ منخرك
‫وازفري كل الهواء

63
00:07:48,101 --> 00:07:50,620
‫استنشقي ببطء مع العد لأربعة

64
00:07:53,791 --> 00:07:55,312
‫سدّي المنخر الآخر

65
00:07:59,700 --> 00:08:02,264
‫أجل، أبقي عينيك عليّ

66
00:08:04,349 --> 00:08:06,087
‫استنشقي مع العد لأربعة

67
00:08:08,216 --> 00:08:11,256
‫افعلي هذا حتى تستعيدي إحساسك ثانيةً

68
00:08:25,507 --> 00:08:27,071
‫حسنا

69
00:08:40,931 --> 00:08:43,754
‫هذا يحدث فقط عندما تهدأ الأمور

70
00:08:58,352 --> 00:09:01,133
‫(ميريديث)
‫عليك أن تتحدثي إلى (بيرت)

71
00:09:01,480 --> 00:09:03,261
‫لا، (بيرت) عليه أن يتحدث إليّ

72
00:09:30,632 --> 00:09:32,456
‫- مرحبا، (بيرت)
‫- ماذا؟

73
00:09:49,575 --> 00:09:51,053
‫أيمكنني الدخول؟

74
00:10:05,390 --> 00:10:07,171
‫من أين حصلت على هذا الشيء؟

75
00:10:08,692 --> 00:10:10,169
‫كان ملقى بالجوار

76
00:10:11,428 --> 00:10:12,993
‫ملقى بالجوار؟

77
00:10:14,426 --> 00:10:17,424
‫لم أكن أحبذ هذه الأشياء بنفسي

78
00:10:18,163 --> 00:10:21,463
‫ما لم يكن العراك بالأيدي
‫لا يمكن تسوية أي شيء

79
00:10:23,290 --> 00:10:28,460
‫- أنا آسفة لأنني خيّبت ظنك
‫- خيّبت ظني؟

80
00:10:32,891 --> 00:10:38,018
‫(كويني) قالت إنها كانت تتحدث إليك
‫عن تلك الأموال منذ فترة

81
00:10:38,366 --> 00:10:39,974
‫لقد كدت أن تقتلي

82
00:10:40,756 --> 00:10:42,319
‫لم أدرك أين كنت

83
00:10:45,361 --> 00:10:46,968
‫ووثقت بها

84
00:10:47,750 --> 00:10:51,702
‫- (غيرترود) كانت صديقتي
‫- هل ماتت؟

85
00:10:57,786 --> 00:10:59,132
‫أجل

86
00:11:04,824 --> 00:11:10,950
‫قالوا أيضا إنك كنت تتحدثين...
‫عن رغبتك في المغادرة

87
00:11:15,859 --> 00:11:17,770
‫أكثر وأكثر كل يوم

88
00:11:19,596 --> 00:11:21,073
‫أليست حياتك جيدة هنا؟

89
00:11:21,856 --> 00:11:23,245
‫ألم تكن حياتك جيدة هنا؟

90
00:11:31,066 --> 00:11:33,238
‫غادر ولا يمكنك العودة أبدا

91
00:11:34,281 --> 00:11:37,669
‫إلاّ إذا كنت (بيرت هارلو) بالطبع

92
00:11:56,916 --> 00:11:58,480
‫بهذا يا (ميريديث)

93
00:11:58,827 --> 00:12:02,390
‫لا يهم إطلاقا
‫كم نحن بعيدين عن بعضنا

94
00:12:04,607 --> 00:12:06,170
‫سنظل من عائلة (هارلو) دائما

95
00:12:10,080 --> 00:12:11,471
‫دائما

96
00:12:26,112 --> 00:12:28,675
‫لم أكن أحب الأسلحة مطلقا

97
00:12:29,414 --> 00:12:34,367
‫(مولي)، إذا كنت لا تزالين تريدين
‫مرافقتنا، فستحتاجين إلى سلاح

98
00:12:35,410 --> 00:12:37,582
‫وماذا يفترض بي أن أفعل به؟

99
00:12:38,450 --> 00:12:42,187
‫إذا حانت اللحظة
‫فستعرفين ماذا ستفعلين

100
00:12:57,089 --> 00:12:59,696
‫لا، ليس هذا

101
00:13:05,561 --> 00:13:07,385
‫هل تجيدين القيادة؟

102
00:13:07,908 --> 00:13:10,557
‫أجل، أملك رخصة قيادة

103
00:13:10,731 --> 00:13:14,120
‫لا، نقصد بالأحرى قيادة الهروب

104
00:13:14,553 --> 00:13:16,206
‫هذا هو سبب حاجتنا إليك

105
00:13:19,768 --> 00:13:21,897
‫لا، ماذا؟

106
00:13:22,288 --> 00:13:24,156
‫قيادة الهروب سهلة

107
00:13:24,287 --> 00:13:27,458
‫عليك فقط أن تحركي المقود
‫وتدوسي على البنزين وتتجنّبي الاصطدام

108
00:13:28,805 --> 00:13:32,759
‫اسمعي يا (مولي)، ثمة خطة

109
00:13:36,450 --> 00:13:38,797
‫ليس عليك سوى أن تقودي السيارة

110
00:13:39,232 --> 00:13:40,621
‫وأن تكوني على استعداد

111
00:13:43,490 --> 00:13:45,834
‫"أما نحن فنحتاج إلى أسلحتنا في الداخل"

112
00:13:45,922 --> 00:13:48,443
‫"لكن نريدك أن تنتظرينا في الخارج"

113
00:13:48,660 --> 00:13:50,529
‫"ولا نستطيع الدخول من الخلف"

114
00:13:50,702 --> 00:13:52,917
‫"لذا علينا الدخول من الأمام"

115
00:13:53,049 --> 00:13:54,960
‫"لكن بالنسبة إليك، هناك طريق"

116
00:13:55,134 --> 00:13:57,523
‫"طريق أعرفه
‫يمكنه أن يوصلك إلى الخلف"

117
00:13:57,653 --> 00:13:59,651
‫"ونحن سندخل من الأمام"

118
00:13:59,825 --> 00:14:02,562
‫"مهلا لحظة، ماذا لو عرفوك؟"

119
00:14:03,910 --> 00:14:05,430
‫"إنه نادي (بانغ إيه رانغ)"

120
00:14:05,604 --> 00:14:08,689
‫"البعض يرتدون أشياء
‫أكثر سخافة من أقنعتنا"

121
00:14:08,819 --> 00:14:11,600
‫"سوف ندخل من الأمام
‫ونخرج من الخلف"

122
00:14:11,902 --> 00:14:15,422
‫"وعندما نفعل ذلك يا (مولي)
‫ستكونين هناك بانتظارنا"

123
00:14:16,335 --> 00:14:18,158
‫اتفقنا؟ (مولي)؟

124
00:14:22,374 --> 00:14:23,764
‫أجل

125
00:14:24,850 --> 00:14:26,372
‫أستطيع قيادة السيارة التي سنهرب بها

126
00:14:26,762 --> 00:14:28,457
‫مهلا

127
00:14:31,714 --> 00:14:33,105
‫وماذا عن أسلحتنا؟

128
00:14:34,842 --> 00:14:38,101
‫أجل، سنحتاج إلى (إيثان)

129
00:14:55,613 --> 00:14:57,699
‫لم أحظَ بفرصة لنتحدث بشكل مناسب

130
00:15:00,698 --> 00:15:02,740
‫توقعت أنك كنت تقوم بجولاتك

131
00:15:04,695 --> 00:15:07,084
‫أستطيع معرفة متى يقوم أحد بتجنّبي

132
00:15:10,865 --> 00:15:12,384
‫هل (ميريديث) بخير؟

133
00:15:15,166 --> 00:15:16,729
‫ستكون بخير

134
00:15:24,158 --> 00:15:28,460
‫سمعت أنك أخذت (ليلى) عند (ريتا)

135
00:15:30,372 --> 00:15:32,153
‫لا بد أن هذا قاسٍ

136
00:15:34,890 --> 00:15:36,671
‫اشتقت إليك أيها العجوز

137
00:15:39,018 --> 00:15:40,451
‫مضت سنوات عديدة

138
00:15:41,493 --> 00:15:44,274
‫كنت تغادر لأسبوع واحد تقريبا

139
00:15:45,404 --> 00:15:47,316
‫الأسابيع تحوّلت إلى أشهر

140
00:15:49,271 --> 00:15:51,878
‫والأشهر تحوّلت إلى أعوام

141
00:15:52,703 --> 00:15:54,050
‫لماذا؟

142
00:15:56,178 --> 00:16:03,217
‫أظن أنني...
‫أصبحت مدمنا على الهدوء فحسب

143
00:16:05,302 --> 00:16:07,647
‫ما كنت لأغيب طوال هذه الفترة

144
00:16:11,080 --> 00:16:13,600
‫لو كنت أظن أنك لا تستطيع
‫أن تتدبر الأمور

145
00:16:25,244 --> 00:16:28,459
‫لقد حاولت مع عصابة (غولز)

146
00:16:30,631 --> 00:16:32,457
‫عرضت عليهم تخفيض ضرائبهم

147
00:16:35,020 --> 00:16:36,931
‫(كويني) على الأرجح أخبرتك

148
00:16:37,843 --> 00:16:39,885
‫أجل، لا بد أنها ذكرت ذلك

149
00:16:47,619 --> 00:16:52,658
‫- (جوكس) الوغد
‫- أيها العجوز، لا تلم نفسك على ذلك

150
00:16:53,527 --> 00:16:56,221
‫أفراد عصابة (غولز)
‫أصبحوا كالقنبلة الموقوتة

151
00:16:56,612 --> 00:16:58,872
‫منذ اليوم الذي تورطنا في أول قتال معهم

152
00:16:59,002 --> 00:17:01,174
‫سواء أردت رؤية هذا أم لا

153
00:17:02,823 --> 00:17:08,821
‫حتى لو لم تطأ أقدام (فينيكسيس)
‫في هذا المكان، كنا سنظل هنا

154
00:17:10,341 --> 00:17:13,252
‫كان من المستحيل تجنّب الأمر

155
00:17:16,337 --> 00:17:23,027
‫كل ما يهم الآن
‫هو ألاّ تنسى أبدا ما هي قدراتك

156
00:17:28,675 --> 00:17:30,848
‫(جويل) المحرك

157
00:17:43,838 --> 00:17:46,445
‫"7304، شارع (هاردي هارترز)
‫(بولينغتون)، 126"

158
00:18:00,434 --> 00:18:01,999
‫عصابة (غولز) الأوغاد!

159
00:18:02,607 --> 00:18:05,735
‫بماذا كانوا يفكرون بخداعهم (ميريديث)
‫والتمادي لهذا الحد؟

160
00:18:07,516 --> 00:18:10,687
‫إنهم يائسون، هذا كل ما في الأمر

161
00:18:11,514 --> 00:18:14,338
‫إنها نقطة اللاعودة وهذا خطأنا

162
00:18:14,945 --> 00:18:17,640
‫هذا ليس خطأنا

163
00:18:20,550 --> 00:18:22,723
‫أنت تقول إنك لست قلقا عليها

164
00:18:23,331 --> 00:18:25,069
‫بالطبع تبدو قلقا برأيي

165
00:18:31,715 --> 00:18:34,279
‫بماذا أخبرناك عن العائلة هنا؟

166
00:18:34,410 --> 00:18:36,495
‫- أعرف، لكنك تتصرف...
‫- لا، لا، لا

167
00:18:36,667 --> 00:18:38,494
‫لقد أثبتت أنه لا داعي لأن أقلق عليها

168
00:18:38,624 --> 00:18:40,361
‫لكن هذا... هذا ليس المغزى

169
00:18:41,881 --> 00:18:43,620
‫تلك الفتاة هي بمثابة أخت لي

170
00:18:44,881 --> 00:18:46,227
‫ولـ(جونسون)

171
00:18:46,401 --> 00:18:48,268
‫وللكثيرين منا هنا

172
00:18:48,399 --> 00:18:51,353
‫لا يروق لنا الاعتراف بذلك
‫لأنها مغرورة جدا، لكن هذا...

173
00:18:52,831 --> 00:18:57,349
‫المقصد هو أن أفراد عصابة (غولز)
‫جعلوا الأمر شخصيا هذه المرة

174
00:18:58,175 --> 00:19:01,085
‫(ميريديث) و(بيرسي)
‫ولا أعرف من غيرهما

175
00:19:02,736 --> 00:19:04,820
‫كان هناك خط فاصل

176
00:19:05,994 --> 00:19:08,298
‫قواعد حرب

177
00:19:09,906 --> 00:19:11,252
‫لكنهم هنا...

178
00:19:12,294 --> 00:19:15,466
‫هنا يقومون بهجمات رخيصة هنا
‫يتصرفون كالجبناء

179
00:19:23,373 --> 00:19:25,111
‫هذا المكان

180
00:19:26,241 --> 00:19:29,064
‫هؤلاء الأشخاص
‫هذا كل ما يملكه كل منا

181
00:19:29,238 --> 00:19:31,019
‫بمن فيهم أنت

182
00:19:34,931 --> 00:19:37,971
‫عندما نصل إلى منطقة النهر غدا
‫سنجري بعض التعديلات

183
00:19:39,491 --> 00:19:42,099
‫سنلتفّ عبر بعض الأراضي التابعة لـ(غولز)

184
00:19:43,488 --> 00:19:45,487
‫وإذا رأينا أحدهم

185
00:19:47,616 --> 00:19:49,006
‫حسنا...

186
00:19:50,006 --> 00:19:52,308
‫سنتقدم ونجعل الأمر شخصيا

187
00:19:55,524 --> 00:19:57,087
‫إلى أين تذهب؟

188
00:19:58,217 --> 00:19:59,607
‫لأقضي حاجتي

189
00:21:06,818 --> 00:21:08,947
‫يا له من مشهد مبهج!

190
00:21:13,161 --> 00:21:17,244
‫عزيزي، هذا ليس تماما
‫الترحيب الذي توقعته

191
00:21:17,332 --> 00:21:21,156
‫لا تقلق بشأنهم
‫لقد لاحظت أنك مستاء

192
00:21:22,373 --> 00:21:26,630
‫ضع سلاحك جانبا يا عزيزي
‫يمكننا التحدث بكل هذا

193
00:21:37,143 --> 00:21:38,534
‫إنه ينزف

194
00:21:39,533 --> 00:21:40,924
‫(مولي)، رجاءً

195
00:21:41,576 --> 00:21:44,313
‫- (ميريديث)، هل أنت الفاعلة؟
‫- ماذا حصل لها؟

196
00:21:44,400 --> 00:21:45,789
‫أفراد عصابة (غولز) تلاعبوا بها

197
00:21:45,921 --> 00:21:47,311
‫- هل أنت طلبت ذلك؟
‫- بالطبع لا

198
00:21:48,525 --> 00:21:51,569
‫هل كنت ستساعدينني حقا
‫في قضيتي في (ديترويت)؟

199
00:21:53,176 --> 00:21:56,043
‫- ماذا يا (دوريس)؟
‫- ما زلت أعمل على الأمر

200
00:21:56,304 --> 00:21:58,172
‫هل أنت (كاثرين هارلو)؟

201
00:22:01,344 --> 00:22:03,211
‫كنت كذلك سابقا

202
00:22:03,950 --> 00:22:05,688
‫لكن كان ذلك منذ وقت طويل

203
00:22:06,253 --> 00:22:07,644
‫جميعهم يظنون أنك ميتة

204
00:22:07,774 --> 00:22:11,510
‫حسنا، أفترض أنهم سيدركون العكس
‫أليس كذلك؟

205
00:22:12,727 --> 00:22:14,117
‫أجل

206
00:22:14,247 --> 00:22:16,810
‫- أريد منك خدمة
‫- ماذا؟

207
00:22:18,027 --> 00:22:20,849
‫لديّ شيء مهم أريد منك أن تخبئه
‫في نادي (بانغ إيه رانغ)

208
00:22:22,328 --> 00:22:23,849
‫هذا هراء!

209
00:22:25,412 --> 00:22:26,890
‫(إيثان)

210
00:22:27,716 --> 00:22:31,756
‫من فضلك، لا أستطيع
‫فعل هذا من دونك

211
00:23:37,794 --> 00:23:42,573
‫- أتظنين حقا أنه سيخبئها؟
‫- بالتأكيد

212
00:24:29,756 --> 00:24:31,146
‫أجل

213
00:24:33,535 --> 00:24:34,926
‫أجل

214
00:25:11,340 --> 00:25:15,989
‫انظر إلى نفسك
‫أنت بالخارج لوحدك

215
00:25:18,040 --> 00:25:19,561
‫أردت التحدث

216
00:25:25,165 --> 00:25:26,556
‫أجل

217
00:25:36,418 --> 00:25:38,416
‫لم تكن فعلتنا

218
00:25:39,459 --> 00:25:42,153
‫- (جوكس) أخبرك بذلك
‫- أجل

219
00:25:43,673 --> 00:25:45,455
‫ماذا؟ ألا تصدقه؟

220
00:25:48,061 --> 00:25:53,144
‫كان يتلاعب بـ(ميريديث)
‫هل كانت هذه فكرتك؟

221
00:25:53,753 --> 00:25:58,576
‫أظننت أنك ستتوصل إلى فائدة
‫باختطاف ابنة (بيرت)؟

222
00:26:01,008 --> 00:26:02,921
‫لكي تثبت جدارتك؟

223
00:26:04,352 --> 00:26:09,871
‫- سبق وأن أثبت جدارتي
‫- تظن أن (جوكس) ضعيف

224
00:26:12,392 --> 00:26:19,994
‫ربما عليك أن تسأل صديقك (جوكس)
‫سواء أكان صادقا تماما معك

225
00:26:24,426 --> 00:26:27,554
‫لن أقوم بتخطيه يا (جويل)

226
00:26:29,378 --> 00:26:31,291
‫لأن (جوكس) ليس ضعيفا

227
00:26:32,290 --> 00:26:36,244
‫لكنه يفضّل إبقاء أعدائه
‫أقرب مما أفعل أنا

228
00:26:39,372 --> 00:26:43,412
‫إذا... ما كانت فكرتك؟

229
00:26:44,107 --> 00:26:48,234
‫هل ظننت أن (جوكس) لم يكن متماسكا
‫ففكرت في أن تنال مني؟

230
00:26:49,973 --> 00:26:54,144
‫جميعنا كنا نفكر
‫أن كل ما حصل...

231
00:26:54,274 --> 00:26:57,054
‫إغراءنا لشن الحرب

232
00:27:00,660 --> 00:27:04,571
‫كنا نفكر في أنه
‫قد يكون لمصلحة الجميع

233
00:27:15,432 --> 00:27:20,601
‫حين اقترح (بيرت) عليّ هذه الفكرة

234
00:27:24,338 --> 00:27:26,207
‫شعرت بالارتباك

235
00:27:29,465 --> 00:27:34,766
‫قتل أشقائنا...
‫لم يكن منطقيا

236
00:27:36,547 --> 00:27:40,413
‫لكن في صميمي...

237
00:27:40,935 --> 00:27:44,758
‫مقابل كل الأشياء الفظيعة التي كان
‫علينا فعلها لتبرير كل شيء، كان...

238
00:27:45,626 --> 00:27:52,013
‫كان هناك شيء تقبّلته حقا بشأن
‫فكرة إلقاء اللوم عليكم أيها الحمقى

239
00:27:54,142 --> 00:27:59,442
‫لأنني... أردت الحرب آنذاك

240
00:28:01,441 --> 00:28:03,701
‫مثلما تريد أنت الحرب الآن

241
00:28:07,782 --> 00:28:09,519
‫لهذا السبب...

242
00:28:26,540 --> 00:28:27,931
‫(جونسون)

243
00:28:29,929 --> 00:28:31,363
‫مرحبا يا (بيرت)

244
00:28:31,928 --> 00:28:33,709
‫لا يبدو أنك تكبر

245
00:28:35,403 --> 00:28:37,054
‫في قلبي فقط

246
00:28:43,876 --> 00:28:47,915
‫- كيف حال (أليس)؟
‫- لقد كبرت

247
00:28:48,611 --> 00:28:50,740
‫تبقى في المستنقع معظم الوقت

248
00:28:50,870 --> 00:28:53,217
‫أمر لرؤيتها حين أستطيع

249
00:28:54,606 --> 00:28:56,301
‫تبدو سعيدة

250
00:28:58,864 --> 00:29:01,558
‫سنحتاج إلى الذهاب
‫إلى منطقة النهر معكم يا رفاق

251
00:29:02,601 --> 00:29:06,511
‫للتحقق من الفروع الأخرى

252
00:29:09,247 --> 00:29:11,594
‫لنطلعهم على المستجدات هذه الأيام

253
00:29:14,895 --> 00:29:18,632
‫ربما حتى أستطيع
‫أن أزور (أليس) وأسلّم عليها

254
00:29:21,543 --> 00:29:23,715
‫يمكنك أن تسلّم على (أليس)

255
00:29:28,928 --> 00:29:30,927
‫منذ متى أنت في المنطقة؟

256
00:29:36,445 --> 00:29:39,225
‫بصراحة، لم أعد متأكدا حتى

257
00:29:42,483 --> 00:29:44,482
‫من المضحك كيف يحدث هذا

258
00:29:49,435 --> 00:29:50,999
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

259
00:29:51,130 --> 00:29:52,521
‫إنه هارب

260
00:29:55,388 --> 00:29:57,647
‫- مماذا؟
‫- جريمة قتل

261
00:30:05,379 --> 00:30:10,333
‫ما رأيك...
‫في كونك فردا من عصابة (فينيكس)؟

262
00:30:12,722 --> 00:30:15,547
‫- هذا جيد
‫- جيد، ينبغي أن تكون فخورا

263
00:30:18,066 --> 00:30:20,760
‫هل فسّرا لك ما معنى
‫أن تكون منتميا إلى (فينيكس)؟

264
00:30:20,932 --> 00:30:22,281
‫نعم، سيدي

265
00:30:23,367 --> 00:30:25,539
‫أخبرناه بأننا شريان الحياة

266
00:30:26,800 --> 00:30:29,623
‫ما عدا أن الناس لا ينظرون إلينا
‫سوى كفتيان مهمات

267
00:30:34,967 --> 00:30:37,269
‫أنتم لا تقومون بالمهمات

268
00:30:39,442 --> 00:30:41,484
‫أنتم تساعدوننا على الازدهار

269
00:30:42,277 --> 00:30:44,623
‫وإذا كرّست وقتك في ذلك

270
00:30:48,827 --> 00:30:52,800
‫فسأعطيك كل شيء
‫حُرمت منه في حياتك

271
00:33:33,143 --> 00:33:34,621
‫ما قصة هذه الأقنعة؟

272
00:33:35,677 --> 00:33:37,414
‫خدعة أو حلوى

273
00:35:48,796 --> 00:35:50,969
‫الخزنة، افتحها

274
00:35:52,054 --> 00:35:54,183
‫تحرك، تحرك!

275
00:36:36,613 --> 00:36:38,192
‫الخزنة فارغة!

276
00:36:39,885 --> 00:36:41,276
‫الخزنة فارغة!

277
00:36:42,119 --> 00:36:43,926
‫الخزنة فارغة يا (دوتي)!

278
00:36:44,360 --> 00:36:46,185
‫لماذا الخزنة فارغة أيها المحاسب؟

279
00:36:46,446 --> 00:36:48,662
‫من يفترض أن تكونوا أنتم الثلاثة؟

280
00:36:50,139 --> 00:36:52,572
‫أخشى أننا لا نسمح
‫بإدخال الأسلحة في هذا المبنى

281
00:36:52,876 --> 00:36:55,310
‫- أين هي؟
‫- مهلا، لا تفعلا هذا!

282
00:36:56,482 --> 00:36:59,069
‫- بئسا!
‫- بئسا! أينما يكون جهاز الإنذار

283
00:36:59,097 --> 00:37:01,486
‫- فهي توشك على تشغيله
‫- علينا فقط تجنّب الحانة

284
00:37:01,616 --> 00:37:03,137
‫يمكننا الوصول إلى الخلف
‫من دون أن يرصدنا أحد

285
00:37:03,268 --> 00:37:06,135
‫ماذا تعلّمنا من (الأرخبيل) يا (زومبي)؟

286
00:37:06,265 --> 00:37:07,828
‫حين تسوء الأمور يجب أن نتفرّق

287
00:37:07,960 --> 00:37:09,350
‫- نتفرّق؟
‫- نتفرّق

288
00:37:09,568 --> 00:37:11,349
‫يجب أن نتفرّق يا (دوتي)

289
00:37:11,783 --> 00:37:13,695
‫سنتحدث بهذا الشأن لاحقا

290
00:37:17,996 --> 00:37:19,342
‫نتفرّق؟

291
00:37:31,595 --> 00:37:33,115
‫نحن نتعرّض للسرقة!

292
00:37:38,155 --> 00:37:39,676
‫- تفعلين هذا بشكل خاطئ
‫- اصمتي!

293
00:37:39,806 --> 00:37:41,152
‫لا يا عزيزتي (تينا)، انظري

294
00:37:41,978 --> 00:37:43,889
‫ظننت أنك لا تجيدين استخدام
‫هذا النوع مع المزلاج

295
00:37:44,020 --> 00:37:45,802
‫هذا نوع مع ترباس

296
00:37:48,060 --> 00:37:50,667
‫(تينا)، تولّي ردهة المنزل
‫(كيوتيسي)، تولّي ردهة الطريق

297
00:37:50,797 --> 00:37:53,404
‫(دافيل)، تولّي الردهة الطويلة
‫(باترفلاي)، تولّي ردهة البطاقات

298
00:37:53,620 --> 00:37:56,576
‫(ريبر)، تولّي ردهة التدخين
‫(جونزي)، تولّي الردهة المشرقة

299
00:37:56,706 --> 00:37:58,053
‫و(ميريديث)...

300
00:37:59,748 --> 00:38:04,092
‫- "أضواء راقصة في السماء"
‫- تولّيها جميعها

301
00:38:06,134 --> 00:38:10,001
‫"أغمضت عينيّ مستسلما"

302
00:38:12,650 --> 00:38:17,474
‫"أجلس متربعا على الأرض"

303
00:38:19,299 --> 00:38:21,861
‫"25 أو 6 حتى الرابعة"

304
00:38:21,992 --> 00:38:23,382
‫مهلا

305
00:38:38,675 --> 00:38:42,846
‫"أحدّق عشوائيا في الفضاء"

306
00:38:45,409 --> 00:38:49,276
‫"نهضت لأبلل وجهي بالماء"

307
00:38:51,970 --> 00:38:56,227
‫"لكي أبقى مستيقظا"

308
00:38:57,879 --> 00:39:02,223
‫"وأتساءل كم أستطيع أن أحتمل بعد"

309
00:39:04,873 --> 00:39:09,913
‫"أيفترض أن أحاول أكثر؟"

310
00:39:11,434 --> 00:39:16,648
‫"25 أو 6 حتى الرابعة"

311
00:39:20,123 --> 00:39:22,122
‫"أجل"

312
00:40:52,229 --> 00:40:54,184
‫أنت شقراء الآن؟

313
00:42:41,626 --> 00:42:46,275
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

